1016万例文収録!

「The Million」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The Millionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The Millionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2731



例文

Article 307 When any of the following persons issues Asset-Backed Securities other than those stated or recorded in the Asset Securitization Plan related to the notification under Article 4(1) or Article 11(1), or issues Asset-Backed Securities exceeding the total number of units, the total amount or the limit amount for the issuance of Asset-Backed Securities stated or recorded in the Asset Securitization Plan, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen: 例文帳に追加

第三百七条 次に掲げる者が、第四条第一項又は第十一条第一項の届出に係る資産流動化計画に記載され、若しくは記録された資産対応証券以外の資産対応証券を発行し、又は当該資産流動化計画に記載され、若しくは記録された資産対応証券の発行総口数若しくは発行総額若しくは発行限度額を超えて当該資産対応証券を発行したときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 221 (1) A debtor who is an individual, if he/she is likely to earn income continuously or regularly in the future and the total amount of rehabilitation claims owed by him/her (excluding the amount of home loan claim(s), the amount of rehabilitation claim(s) for which payment is expected to be received by exercising a right of separate satisfaction, and the amount of claim(s) for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings) is not more than 50 million yen, may request the implementation of rehabilitation proceedings subject to the special provisions prescribed in this Section (hereinafter referred to as "rehabilitation for individuals with small-scale debts"). 例文帳に追加

第二百二十一条 個人である債務者のうち、将来において継続的に又は反復して収入を得る見込みがあり、かつ、再生債権の総額(住宅資金貸付債権の額、別除権の行使によって弁済を受けることができると見込まれる再生債権の額及び再生手続開始前の罰金等の額を除く。)が五千万円を超えないものは、この節に規定する特則の適用を受ける再生手続(以下「小規模個人再生」という。)を行うことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 255 (1) A person who, before or after the commencement of rehabilitation proceedings, for the purpose of harming creditors, has conducted any of the acts listed in the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both, when an order of commencement of rehabilitation proceedings against the debtor becomes final and binding. The same shall apply to a person who has served as the other party to the act set forth in item (iv) while knowing such purpose, when an order of commencement of rehabilitation proceedings becomes final and binding: 例文帳に追加

第二百五十五条 再生手続開始の前後を問わず、債権者を害する目的で、次の各号のいずれかに該当する行為をした者は、債務者について再生手続開始の決定が確定したときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。情を知って、第四号に掲げる行為の相手方となった者も、再生手続開始の決定が確定したときは、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270 (1) Where the trustee, the former trustee's heir, etc. as prescribed in Article 60, paragraph (1), the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust caretaker, trust supervisor, beneficiary's agent, or inspector falls under any of the following, such person shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to a criminal punishment: 例文帳に追加

第二百七十条 受託者、第六十条第一項に規定する前受託者の相続人等、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託管理人、信託監督人、受益者代理人又は検査役は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) When the trustee, the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator or trust supervisor of a trust with accounting auditors has, in violation of the provisions of Article 250, paragraph (3), failed to carry out the procedures for appointing an accounting auditor, such person shall be punished by a non-criminal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to criminal punishment. 例文帳に追加

4 会計監査人設置信託の受託者、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人又は信託監督人は、第二百五十条第三項の規定に違反して、会計監査人の選任の手続をすることを怠ったときは、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

In the battle over "government cost-cutting" and "budget for navy" with minto, he reached a compromise based on the imperial rescript of "Wachukyodo (work together in the same spirit)" from Emperor Meiji, 3 million yen of daily living expenses, and 10% cut of salary for government officials to pass the budget, and subsequently opposed to movement of Taigaikoha (hard-line group against foreign countries) which were rising among a minto party (the Constitutional Progressive Party) and right-wing groups (including National Association and Great Japan Association) toward the end of negotiation for treaty revision by dissolution of the House of Representatives twice, and successfully removed exterritoriality by conclusion of the Anglo-Japanese Treaty of Commerce and Navigation. 例文帳に追加

民党との「政費節減」・「海軍予算」を巡る攻防では、明治天皇よりの「和衷協同」詔勅と内廷費300万円と官吏の俸禄1割削減を条件に妥協を成立させて予算案を通過させ、続いて条約改正交渉末期に差し掛かって民党(立憲改進党)や右翼(国民協会、大日本協会など)の間で高まる対外硬派の動きに対しては2度の衆議院解散をもって対抗して、日英通商航海条約締結による治外法権の撤廃に成功する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the postal service reform, you have said that you will consider lowering deposit insurance premiums - is this matter going to be considered at more or less the same time as the bill (for postal service reform) is finalized for submission (to the diet)? This relates to my next question; some in the financial world, assuming that the ceiling (on postal savings with Japan Post Bank) goes up to 20 million yen, have fundamental doubts about the appropriateness of its (Japan Post Bank’s) coverage under the deposit insurance system. 例文帳に追加

郵政改革に関連するのですけれども、「預金保険料の引下げも検討する」とおっしゃっていましたが、法案の提出と同じようなタイミングで検討されるのかどうかということと、これは、郵便貯金もかなり恩恵を受けると思いますが、そもそも(ゆうちょ銀行の預入限度額の)上限が2,000万円まで上がるとなると、「(ゆうちょが)本来の預金保険制度に加入しているのはおかしいのではないか」という声が金融界の一部であります。 - 金融庁

Article 126 In cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds, it shall specify a Specified Bond Administrator and entrust him/her with the receipt of payments, the preservation of rights of claims, and any other administration of the Specified Bonds on behalf of the Specified Bondholders; provided, however, that this shall not apply to cases where the amount of each Specified Bond for Subscription pertaining to the solicitation is 100 million yen or more, or to other cases specified by a Cabinet Office Ordinance as those that are unlikely to prejudice the protection of Specified Bondholders. 例文帳に追加

第百二十六条 特定目的会社は、特定社債を発行する場合には、特定社債管理者を定め、特定社債権者のために、弁済の受領、債権の保全その他の特定社債の管理を行うことを委託しなければならない。ただし、その募集に係る各募集特定社債の金額が一億円以上である場合その他特定社債権者の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 74-4 (1) Any person who has received, from another person who committed the crimes set forth in Article 74, paragraph (1) or (2), all or some of the aliens aided to land, or who has transported, harbored, or has enabled the aliens received to escape, shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years or a fine not exceeding 3 million yen. Any person who has received all or some of the aliens from the person who originally received them, or who has transported, harbored or has enabled the aliens received to escape, shall be punished in the same manner. 例文帳に追加

第七十四条の四 第七十四条第一項又は第二項の罪を犯した者からその上陸させた外国人の全部若しくは一部を収受し、又はその収受した外国人を輸送し、蔵匿し、若しくは隠避させた者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。当該外国人の全部若しくは一部を、これを収受した者から収受し、又はその収受した外国人を輸送し、蔵匿し、若しくは隠避させた者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 281-3 The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) of the Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for the purpose of using it as his/her own residence or his/her relative's residence. 例文帳に追加

第二百八十一条の三 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Furthermore, the Survey on SME Business Conditions, which surveyed about 19,000 SMEs, including enterprises with capital of less than ¥20 million that were not covered by the BOJ Tankan, indicated that the SMEsBusiness conditions DI continued to decline for 12 consecutive quarters, from April-June 2006 to January-March 2009. The Business conditions DI in the period of October- December 2008 had been the worst since revising the survey contents in 1994, until a new record was made in January-March 2009.例文帳に追加

また、「中小企業景況調査」は、日銀短観の調査対象となっていない資本金2千万円未満の企業を含めた、約1万9千の中小企業を対象とした調査であるが、同調査の中小企業の業況判断DIは、2006年4-6月期から2009年1-3月期までの12四半期連続で悪化を続け、2008年10-12月期に現行の調査内容となった1994年以降で最悪の値となり、2009年1-3月期も最悪の値を更新した。 - 経済産業省

Based in Tokyo’s Nakano City, with a workforce of 24 and capital of ¥10 million, COMSEL Co., Ltd. is an advertising and marketing agency whose 24 strong workforce, which includes staff from Korea, the U.S. and Hong Kong, together with collaborative partners in every corner of the world, provides pamphlets full of the company’s unique expertise, together with sales floor designs, posters and other PR tools. Furthermore, it provides a marketing strategy which uses the company’s unique know-how of the “Master-In/Application system,” clarifying the division of roles between head offices and local companies in global marketing strategies, and all without involving the mass media.例文帳に追加

東京都中野区の株式会社コムセル(従業員24名、資本金1,000万円)は、韓国人、米国人、香港人を含む社員24名が世界各地の提携先とともに、マスメディアを介さず、独自のノウハウが詰まったパンフレット、売り場デザイン、ポスター等のPRツール、さらにグローバルマーケティング戦略における本社と現地会社の役割分担を明確化する「マスターイン・アプリケーションシステム」といった独自のノウハウ等を用いたマーケティング戦略を提供している、広告・マーケティング代理店である。 - 経済産業省

Article 72 (1) A person who has violated the provisions of Article 11, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (2)) or paragraph (3), Article 16 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3)), Article 19, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)), Article 20 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)), or Article 52, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1)) shall be punished by imprisonment with work for[a period not exceeding two years or a fine not exceeding two million yen. 例文帳に追加

第七十二条 第十一条第二項(第六十二条第一項及び第二項において準用する場合を含む。)若しくは第三項、第十六条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。)、第十九条第二項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)、第二十条(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)又は第五十二条第一項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、二年以下の懲役又は二百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 241 When any of the violations listed in the following items has occurred, the organizer(s) of an Investment Corporation (in cases where the organizer is a juridical person, its representative person, agent, employee, or any other worker), any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through item (v), Article 228, paragraph (2), item (i) through item (iv), or the representative person, agent, employee, or any other worker of an Asset Custody Company who has committed a violation shall be punished by imprisonment with labor for not more than two years or a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加

第二百四十一条 次に掲げる違反があつた場合においては、その違反行為をした投資法人の設立企画人(設立企画人が法人である場合にあつては、その代表者、代理人、使用人その他の従業者)、第二百二十八条第一項第三号から第五号まで若しくは第二項第一号から第四号までに掲げる者又は資産保管会社の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 245 When any of the violations listed in the following items has occurred, the representative person, agent, employee, or any other worker of a Settlor Company of an Investment Trust or a person who was a Settlor Company of an Investment Trust, the organizer(s) of an Investment Corporation (in cases where the organizer is a juridical person, its representative person, agent, employee, or any other worker) or any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through item (v) or Article 228, paragraph (2) item (i) through item (iv) who has committed a violation shall be punished by imprisonment with labor for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both: 例文帳に追加

第二百四十五条 次に掲げる違反があつた場合においては、その違反行為をした投資信託委託会社若しくは投資信託委託会社であつた者の代表者、代理人、使用人その他の従業者、投資法人の設立企画人(設立企画人が法人である場合にあつては、その代表者、代理人、使用人その他の従業者)又は第二百二十八条第一項第三号から第五号まで若しくは第二項第一号から第四号までに掲げる者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I would like to ask a specific question in connection with the question that Mr. Iwakami has just asked. I also asked a related question last time, but please allow me to point to an incident that I believe took place when the Incubator Bank of Japan was in the process of acquiring its banking license, where Mr. Kimura got paid 100 million yen for entering into a licensing consultation service agreement while he was an incumbent advisor to the FSA. This constitutes a case of someone in the position of a part-time civil servant as an advisor who went ahead to work as a licensing administration consultant at the same time and got paid for it - doesn't that carry any issues? 例文帳に追加

先ほどの岩上さんの質問に関連してなのですけれども、1つ具体的に伺いたいのですが、前回私も質問したのですけれども、日本振興銀行の免許取得の際に、木村さんが現職の金融庁顧問の間に免許を取るコンサルタント業の契約をして1億円を支払われて、という経緯があったと思うのですけれども、これに関しては要するに非常勤の公務員で顧問にある人が許認可行政のコンサルタントを同時にやって、それで支払いを受けていると、これは全く問題はないのでしょうか。 - 金融庁

a. Amidst increased interest in processed foods that utilize domestic agricultural products, the formation of food industry clusters (connections created between the food manufacturing industry, agriculture industry, and related industries) will be promoted, new strategic foods utilizing local ingredients will be created, and support will be provided for measures to strengthen the information dissemination abilities of food product enterprises that are highly motivated towards food-agriculture partnerships. In addition, support will be provided for activities such as the development of conditions relating to the popularization and promotion of local brand-name foods, and the development of technologies and use of intellectual property by local food enterprises.(continuation) (\\609 million budget)例文帳に追加

ア 国産農産物を活用した加工食品に対する関心が高まる中で、食料産業クラスターの形成(食品産業・農業・関連産業による連携構築)を促し、地域食材を活用した新たな戦略食品の創出、食農連携に意欲的な食品企業に対する情報発信機能強化等の取組に対する支援を行うとともに、地域食品ブランドの普及及び供給の促進、地域の食品企業の技術開発・知的財産の利活用に係る環境整備等への支援を行う。(継続)(予算額609百万円) - 経済産業省

Although there are approximately 10 million entries listed in the Town page Database, there are (1) cases where one establishment lists several different telephone numbers on Town page (i.e. both the Division A and Division B within one enterprise list different numbers), or (2) cases where one establishment lists the same telephone number several times on Town page (i.e. one establishment lists the same telephone number under several industries or names) and so the number of establishments listed and the number of establishments do not coincide.例文帳に追加

タウンページデータベースには、約1000万件の掲載情報が存在するが、〔1〕同一の事務所が異なる電話番号をタウンページに複数掲載するケース(例:同一事務所内の●●課と▲▲課で別の電話番号を掲載)〔2〕同一の事務所が同じ電話番号をタウンページに複数掲載するケース(例:同一事務所が同じ電話番号を複数の業種や名称で掲載しているケース)などがあるため、掲載件数と事業所数は一致しない。 - 経済産業省

Article 323 (1) When a representative bondholder or resolution executor (meaning a resolution executor prescribed in Article 737, paragraph (2) of the Companies Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-8, paragraph (2); the same shall apply hereinafter) of a Mutual Company, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on a bondholder, commits an act in breach of his/her duty and causes financial loss to the bondholder, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

第三百二十三条 相互会社の代表社債権者又は決議執行者(第六十一条の八第二項において準用する会社法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 303 (1) In cases where a representative Specified Bondlholder or Resolution Administrator (meaning a Resolution Administrator as set forth in Article 737(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2); the same shall apply hereinafter) of a Specific Purpose Company, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on Specified Bondholders, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to Specified Bondholders, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

第三百三条 特定目的会社の代表特定社債権者又は決議執行者(第百二十九条第二項において準用する会社法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、特定社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 (1) A person who has conducted acts for the purpose of paying or receiving the differences by using quotations on a Financial Instruments Exchange Market (including Financial Indicators calculated based on prices or interest rates, etc. of Financial Instruments on a Financial Instruments Exchange Market) instead of through a Financial Instruments Exchange Market shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or both; provided, however, that this shall not preclude the application of the provision of Article 186 of the Penal Code. 例文帳に追加

第二百二条 取引所金融商品市場によらないで、取引所金融商品市場における相場(取引所金融商品市場における金融商品の価格又は利率等に基づき算出される金融指標を含む。)により差金の授受を目的とする行為をした者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、刑法第百八十六条の規定の適用を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 360 In the case where a person has violated the disposition under the provisions of Article 158, paragraph (1), Article 159, paragraphs (1) to (3) inclusive, Article 160, paragraph (1), Article 186, paragraph (1) or paragraph (4) or Article 265, paragraph (1) or paragraph (3), the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization or an association which has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加

第三百六十条 第百五十八条第一項、第百五十九条第一項から第三項まで、第百六十条第一項、第百八十六条第一項若しくは第四項又は第二百六十五条第一項若しくは第三項の規定による処分に違反した場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関又は協会の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 240 When any of the violations listed in the following items have occurred, the organizer(s) of an Investment Corporation (in cases where the organizer is a juridical person, its representative person, agent, employee, or any other worker) or any of the persons listed in Article 228, paragraph (1), item (iii) through item (v) or Article 228, paragraph (2), item (i) through item (iv) who have committed a violation shall be punished by imprisonment with labor for not more than three years or a fine of not more than three million yen: 例文帳に追加

第二百四十条 次に掲げる違反があつた場合においては、その違反行為をした投資法人の設立企画人(設立企画人が法人である場合にあつては、その代表者、代理人、使用人その他の従業者)又は第二百二十八条第一項第三号から第五号まで若しくは第二項第一号から第四号までに掲げる者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As you know, financial institutions have received more than one million requests for the modification of loan terms and met more than 90 percent of them, which means that this law has been very effective. Although this act is scheduled to expire at the end of a two-year period, which falls on March 31 this year, I, as the head of the administrative agency that submitted the bill, would like to have it enacted by all means, as some opposition parties are eagerly supporting it, so I am not thinking of what to do if it is not enacted. 例文帳に追加

ご存じのように、金融機関に対して(貸出)要件の変更(の依頼)が100万件以上ありまして、その件数の9割以上につきまして、金融機関が条件変更に応じているということがございまして、非常に効果があった法律でもございます。またこれは2年度末、2会計(年度)末といいますか、今年の3月31日までが期限でございますが、提出させていただいた行政(機関)の長として、非常に積極的に賛成していただいておる野党もございますから、何が何でもこれは成立をさせていただきたいというふうに思っておりまして、それから先のことは視野にございません。 - 金融庁

Regrettably, I have not received a report on that. However, as we have used the pay-off arrangement (limited deposit protection) for the first time since the end of World War II, causing inconvenience to depositors acting in good faith who had deposits in excess of 10 million yen, we will appropriately study the matters pointed out at the general shareholders' meeting. 例文帳に追加

私はその報告は、恐縮でございますが、受けておりませんけれども、しかし善意の預金者というのは、本当に申しわけないけれども、ペイオフを戦後初めてやらせていただきまして、やっぱり1,000万円を超える預金者というのは、善意の預金者、この人たちにはご迷惑をかけたわけでございますから、そういったことを、また改めてそういうご指摘でございますから、株主総会のことをきちっと、どうであったのかということを勉強させていただきたいと思っております。 - 金融庁

Regarding taxation on securities, we have already submitted to the Diet the Bill for Partial Amendment of the Special Tax Measures Law, etc. The Bill provides that, from January 2003, capital gains on securities will be made subject to a separate tax system based on self assessment, where tax rates shall be lower and carry-overs of losses-offset from past transactions shall be permitted. Moreover, as an emergency and exceptional measure, no tax will be imposed on capital gains on listed stocks of value of less than 10 million yen that have been newly purchased before the end of 2002.例文帳に追加

このうち、証券税制に関しては、株式譲渡益課税について、平成十五年一月から、申告分離課税への一本化、税率の引下げ、損失繰越制度の導入等の措置を講じるとともに、緊急かつ異例の措置として、平成十四年末までに新たに購入した上場株式等について、その購入額が一千万円までの譲渡益を、一定の要件の下、非課税とする措置を講じるため、「租税特別措置法等の一部を改正する法律案」を国会に提出しております。 - 財務省

On that basis, a person who fabricated pseudo-regular software by his or herself will be charged with an infringement of the right to preserve integrity and will be subject to: (1) a penal servitude of up to five (5) years and/or a fine not exceeding five (5) million yen (Article 119, Paragraph 2, Item 1 of the Copyright Law), (2) the right holder's claim for suspension of such act (Article 112 of the same), and (3) compensation for damages in civil procedures (Article 709 of the Civil Code). 例文帳に追加

上記のとおりであるから、自ら疑似完全版を作成した者は、同一性保持権侵害として、刑事的には、5年以下の懲役もしくは500万円以下の罰金に処せられ、またはこれを併科されることになり(著作権法第119条第2項第1号)、民事的には、権利者から当該行為の差止め(著作権法第112条)、損害賠償請求(民法第709条)を受けることになると考えられる。 - 経済産業省

In the case where a person has violated the disposition under the provisions of Article 158, paragraph 1, Article 159, paragraphs 1 to 3 inclusive, Article 160, paragraph 1, Article 186, paragraph 1 or paragraph 4 or Article 265, paragraph 1 or paragraph 3, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization or an association which has committed such act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof. 例文帳に追加

第百五十八条第一項、第百五十九条第一項から第三項まで、第百六十条第一項、第百八十六条第一項若しくは第四項又は第二百六十五条第一項若しくは第三項の規定による処分に違反した場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関又は協会の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、二年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 経済産業省

Article 963 (1) When the person set forth in Article 960(1)(i) or (ii) makes a false statement to or conceals facts from a court, an Organizational Meeting or a Class Organizational Meeting with regard to payment or delivery under the provisions of Article 34(1) or Article 63(1) or the matters listed in the items of Article 28, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

第九百六十三条 第九百六十条第一項第一号又は第二号に掲げる者が、第三十四条第一項若しくは第六十三条第一項の規定による払込み若しくは給付について、又は第二十八条各号に掲げる事項について、裁判所又は創立総会若しくは種類創立総会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-3 Where an officer(s) or employee(s) of a person designated under the provisions of Article 13-5, paragraph (1) or Article 17-9, paragraph (1) has violated an order of suspension of the affairs concerning the implementation of a hazardous materials engineer's qualification examination or a fire defense equipment officer's qualification examination, which is issued under the provision of Article 13-18, paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 17-9, paragraph (4)), they shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 例文帳に追加

第四十一条の三 第十三条の十八第二項(第十七条の九第四項において準用する場合を含む。)の規定による危険物取扱者試験又は消防設備士試験の実施に関する事務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした第十三条の五第一項又は第十七条の九第一項の規定による指定を受けた者の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-6 Where an officer(s) or employee(s) of a person registered under the provisions of Article 17-2, paragraph (1) or Article 21-3, paragraph (1) has violated an order of suspension of the operations of an evaluation of the performance of special fire defense equipment, etc., and a test and lot inspection of a machine or tool, etc. subject to inspection, which is issued under the provision of Article 21-57, paragraph (2), they shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. 例文帳に追加

第四十一条の六 第二十一条の五十七第二項の規定による特殊消防用設備等の性能に関する評価並びに検定対象機械器具等についての試験及び個別検定の業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした第十七条の二第一項又は第二十一条の三第一項の規定による登録を受けた法人の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to objectively establish the accuracy and reliability of processing and manufacturing by SMEs and to support the commercialization of their products in the market, a system to manage technical accuracy, etc., of SMEs using examination and inspection organizations, etc., human resources and facilities will be developed. In that way, the basis for measurement standards will be enhanced toward establishment of a traceable system essential for global business development. (continuation)(\\300 million budget)例文帳に追加

中小企業が行う加工・製造プロセスの精度・信頼性を客観的に証明し、製品の市場への供給を支援するため、試験検査機関等による中小企業向けの精度管理システムの構築や人材育成、施設整備等を行うことにより、グローバルなビジネス展開において不可避となるトレーサビリティ体系の確立に向けた計量標準供給基盤の強化を行う。(継続)(予算額300百万円) - 経済産業省

This effect appears in reduced ODP, or Ozone Depletion Potential and GWP, or Global Warming Potential. Compared to 1989, the total reduction effect of fluorocarbon, together with non-fluorocarbonization, .. has reduced the ODP by 99.4%, and the GWP has been reduced by 93% which means we have reduced about 860 million tons of carbon dioxide. And since this is reduction of actual shipment, it means we reduced our emissions for the future as well. 例文帳に追加

そうした効果は、フロンの持つオゾン層破壊係数・ODP、地球温暖化係数・GWPをより小さなものへ転換してきたことが大きな効果を上げています。フロン全体の削減、つまりノンフロン化と併せてその効果をみると、89年比で、ODP・オゾン層破壊係数ベースでは99・4%の削減。GWP・地球温暖化係数ベースでは約93%の削減、これは二酸化炭素に換算すると約8・6億トンであり、出荷量そのものの削減ですから、将来に渡って排出を削減したことになります。 - 経済産業省

(ii) rights based on a contract under which Business Associates of a company that issues share certificates (meaning persons who are designated by said company as business associates of said company; hereinafter the same shall apply in this item) promise to purchase (limited to purchases made through applying for intermediation, brokerage or agency to a Financial Instruments Specialist) the share certificates of said company on a continual basis, jointly with the other Business Associates of said company, according to a certain plan, without depending on an individual investment decision (limited to a contract wherein each Business Associate is to contribute less than one million yen on each occasion). 例文帳に追加

二 株券の発行者である会社の取引関係者(当該会社の指定する当該会社と取引関係にある者をいう。以下この号において同じ。)が当該会社の他の取引関係者と共同して当該会社の株券の買付け(金融商品取引業者に媒介、取次ぎ又は代理の申込みをして行うものに限る。)を、一定の計画に従い、個別の投資判断に基づかず、継続的に行うことを約する契約(各取引関係者の一回当たりの拠出金額が百万円に満たないものに限る。)に基づく権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム

First, by gaining approximately two million koku from the land directly controlled by Taiko Hideyoshi; second, by gaining profits of gold and silver from gold and silver mines, which were part of Hideyoshi's directly controlled territories (Sado Gold Mine of Sado Province and Iwami Silver Mine of Iwami Province and Ikuno Silver Mine of Tajima Province) (Hideyoshi issued the new coins, 'Tensho-Oban' and 'Tensho Tsuho' after a long interval since 'Kocho-Junisen' (twelve coins casted in Japan) had been issued in the Heian period; third, gaining profits by directly controlling cities where commerce had developed (Osaka, Sakai, Kyoto, Fushimi and Nagasaki). 例文帳に追加

第一に、上記に掲げた太閤蔵入地約200万石、第二に、直轄領とした金山・銀山(佐渡国佐渡金山、石見国石見銀山、但馬国生野銀山)から上がる金銀の収益(金銀の収益を背景に、平安時代に発行された皇朝十二銭以来となる国内発行の貨幣(天正大判・天正通宝)を発行)、第三に、商業が発達した都市(大坂、堺、京都、伏見、長崎)を直轄地とすることから上がる収益であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As fierce battles were still fought in Kyushu in this period, the Army Ministry estimated further 18 million rounds of ammunition would be needed and examined a plan of sending Zundnadel guns to Kyushu because it had a great deal of stockpiles of ammunition for the gun; in fact, an emergency call-up troop in Wakayama (former Kishu Domain) was dispatched to Kyushu armed with Zundnadel gun, which they had used when they served for the domain, and a rear unit including medical soldiers in Osaka Garrison were also armed with Zundnadel guns and dispatched. 例文帳に追加

この時期、九州では依然として激戦が続いており、更に1,800万発の調達が必要と見積もられていたこともあって、大量の弾薬在庫が残されていたツンナール銃を九州に送る案が検討され、実際に和歌山(旧紀州藩)の臨時召集部隊は藩兵時代から使い慣れたツンナール銃装備のまま九州へ派遣されたほか、大阪鎮台の医歩兵など後方部隊もツンナール銃を装備して派遣されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Our policy for this year is to maintain insurance premiums at the same level. I have stated, especially to representatives of small- and medium-sized financial institutions, that if there are any shortcomings such as raising concerns about these institutions' creditworthiness among depositors, we may, for example, consider changing (raising) the "pay-off" ceiling amount at 10 million yen, in the sense that it would enhance their creditworthiness relative to megabanks and Japan Post. 例文帳に追加

今年は、とりあえず同じあれ(水準)でやる方針ですが、私が、特に中小の金融機関の代表者の方に申し上げているのは、「もし、預金者の立場から信用力の面で不安を持たれるというデメリットとかがあるのであれば、メガバンクに対抗する信用力、また郵政に対する信用力を強めるという意味で、例えば、1,000万円の(ペイオフ)限度額を変更することも検討して良いですよ」と申し上げたのですね。 - 金融庁

Sec.217 Criminal Penalties 217.1. Any person infringing any right secured by provisions of Part IV of this Act or aiding or abetting such infringement shall be guilty of a crime punishable by: (a) Imprisonment of one year to three years plus a fine ranging from fifty thousand pesos (P 50,000) to one hundred fifty thousand pesos (P 150,000) for the first offense. (b) Imprisonment of three years and one day to six years plus a fine ranging from one hundred fifty thousand pesos (P 150,000) to five hundred thousand pesos (P 500,000) for the second offense. (c) Imprisonment of six years and one day to nine years plus a fine ranging from five hundred thousand pesos (P 500,000) to one million five hundred thousand pesos (P 1,500,000) for the third and subsequent offenses. (d) In all cases, subsidiary imprisonment in cases of insolvency.例文帳に追加

第217条 刑事罰 217.1第4部の規定により与えられる権利を侵害し,又はその侵害を補助若しくは教唆する者は,次により処罰される。 (a)初犯については,1年以上3年以下の懲役に加えて5万ペソ以上15万ペソ以下の罰金 (b)再犯については,3年1日以上6年以下の懲役に加えて15万ペソ以上50万ペソ以下の罰金 (c)3回目以上の犯行については,6年1日以上9年以下の懲役に加えて50万ペソ以上150万ペソ以下の罰金 (d)すべての場合において,支払不能である場合は,追加の懲役 - 特許庁

i. Steps will be taken in order to reinforce the marine product supply system so that it may be trusted by consumers, including the introduction of HACCP procedures at marine product processing plants, issuance of guidelines on implementation of hazard analysis and sanitation control for each item to support small marine processors in adopting HAACP systems, and evaluation of sanitation performance at marine product processing plants using the "HAACP Sanitation Performance Standards," along with advice based on such evaluations. (continuation)(\\121 million budget)例文帳に追加

ケ 消費者に信頼される水産物の供給体制の強化を図るため、水産加工場へのHACCPシステム導入を推進するとともに、小規模加工業者のHACCPシステム導入を支援するための品目別危害分析・管理実施指針を作成するほか、「HACCP型衛生管理レベル判定基準」を活用し、水産加工業者の衛生管理レベルの判定とそれに基づく指導等を実施する。(継続)(予算額121百万円) - 経済産業省

MERCOSUR can be a market with high potential for Japan due to several reasons including the facts that many Japanese ancestries are active in the society especially in Brazil; a massive market with population of 270 million*22 in 2010; over 90% *23high literacy rate in every country of the group, i.e. 90% in Brazil, 97.7% in Argentina, 95.2% in Venezuela, 94.6% in Paraguay and 97.8% in Uruguay. This proves a higher standard of basic education compared with Asia (for example, literacy rate of India is only 74%*24).例文帳に追加

メルコスールはブラジルに代表されるように日系人が多い社会であることや、人口が、2010 年には2 億7 千万人*22 に達した巨大市場であること、メルコスール諸国の識字率が、ブラジルが90%、アルゼンチンが97.7%、ベネズエラが95.2%、パラグアイ94.6%ウルグアイが97.8%とすべて90%を越えており*23 アジア(例えばインドの74% *24)を大きく上回り、基礎的な教育水準が高いという点などから、高い潜在力を有しているといえる。 - 経済産業省

Based in Tokyo’s Chiyoda City, with a workforce of 97 and capital of ¥100 million, Oriental Giken Inc. is an enterprise which originally manufactured and sold testing and measuring equipment for research and experimentation in the fields of science, medicine and biotechnology. However, because it faced a price war only with its previous line of business, it redirected its core business to a previously unknown area; the consultation and planning of equipment with the appropriate specifications for laboratories and other testing facilities.例文帳に追加

東京都千代田区のオリエンタル技研工業株式会社(従業員97名、資本金1億円)は、従来は、科学・医薬分野、バイオテクノロジー分野等における研究・実験用の設備・機器の製造・販売を行っていたが、それだけでは価格の勝負になることから、研究室や実験室に最適な仕様を有する設備に関するコンサルティングやプラニングという、これまでにない事業領域へとコア事業を転換させた企業である。 - 経済産業省

Marutake Hachinohe Marine Products Industry Corp., a fish processing company with 126 employees and stock capitalization of 72 million yen located in Hachinohe City, Aomori Prefecture, and Associate Professor Shinji Ishihara of Hachinohe University's Faculty of Business, have teamed up to conduct a scientific study of the flavor of mackerel caught in the Pacific Ocean off Hachinohe. They are also conducting product development in collaboration with a major department store and developing a new local brand called "Hachinohe Maeoki Mackerel" in cooperation with the local chamber of commerce and industry.例文帳に追加

青森県八戸市の水産加工会社である丸竹八戸水産株式会社(従業員126名、資本金7,200万円)と八戸大学ビジネス学部の石原慎士准教授は、八戸前沖の太平洋で漁獲されるさばの旨みを科学的に明らかにするとともに、大手百貨店と連携して商品開発を進め、さらに地元商工会議所と協力して、「八戸前沖さば」という新しい地域ブランドの形成に取り組んでいる。 - 経済産業省

(Conditions for "Freeters" and Unemployed Youth)There were 2.13 million "freeters" (referring to young part-timers,etc.) in 2004 if their numbers arespecially calculated utilizing the same methods used in the "2004 White Paper on the Labour Economy"(Figure 35).例文帳に追加

(再就職型の課題)(財)21世紀職業財団「女性労働者の処遇等に関する調査」により、今の会社で働き続ける上で必要なことをみると、女性全体では「子育てしながらも働き続けられる制度や職場環境」が最も高く51.7%となっており、次いで「やりがいが感じられる仕事の内容」が50.5%、「育児や介護のための労働時間面での配慮」が41.3%、「相談できる同僚や先輩がいること」が40.2%、「結婚や出産、育児で女性社員が差別されない職場風土、環境」が32.3%、「男女均等な待遇と公正な人事評価」が32.2%等となっている(第48図)。 - 厚生労働省

(5) Where a rehabilitation creditor or rehabilitation creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 169(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

5 再生債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百六十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 65 (1) Where a person set forth in each item of Article 41, paragraph (1) or a person who was in the past a person set forth in item (ii) to item (v) of said paragraph has refused to report as required under the provisions of paragraph (1) of said Article as applied directly or mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)) or has made a false report, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. 例文帳に追加

第六十五条 第四十一条第一項各号に掲げる者若しくは同項第二号から第五号までに掲げる者であった者が、同項若しくは同条第二項において準用する同条第一項(これらの規定を第五十五条第一項において準用する場合を含む。)の規定による報告を拒み、又は虚偽の報告をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a bankruptcy creditor or bankruptcy creditors' representative or their agent, officer or official, in connection with the exercise of a voting right on the date of a creditors meeting or exercise of a voting right by voting by document, etc. prescribed in Article 139(2)(ii), has accepted, solicited or promised to accept a bribe while agreeing to perform an act in response to an unlawful request, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

5 破産債権者若しくは代理委員又はこれらの者の代理人、役員若しくは職員が、債権者集会の期日における議決権の行使又は第百三十九条第二項第二号に規定する書面等投票による議決権の行使に関し、不正の請託を受けて、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As you pointed out in your question, Japan's deposit insurance system provides full protection of funds deposited for settlement purposes and protects other deposits up to 10 million yen per depositor, with the portion of deposits exceeding the 10-million-yen ceiling to be paid as liquidating dividends. Thus, we have a permanent deposit insurance system that is very robust. 例文帳に追加

今、ご質問の中でもご指摘いただいたように、我が国の預金保険制度は決済性預金について全額保護、それ以外は1,000万円までの預金を全額保護し、それを超える部分については清算配当で受け取るという枠組みになっておりまして、もともと恒久制度として存在している預金保険制度がかなりしっかりしたものになっているということだと思います。 昨日発表された米国のパッケージの中にもこれと似たような取組みをするということが盛り込まれたと承知しております。 - 金融庁

Since this act was put into force, the number of people who owe five or more unsecure, non-guaranteed loans to consumer loan companies has fallen significantly compared with 2006. As of March 2007, the number of such people was 1.71 million and 440,000 as of March 2012. I understand that this law has achieved some effects, so I do not think that there is anything that should be revised immediately. 例文帳に追加

施行後の状況でございますけれども、貸金業から5件以上無担保・無保証借入れの残高がある人数というのは、平成18年と比べて著しく減少していると認識しています。平成19年3月では171万人、現在、平成24年3月で44万人ということでございます。一応の相応の効果はあったものと認識しておりまして、現時点でこの制度について直ちに見直すべき点はないのではないかと考えています。 - 金融庁

As part of efforts to reduce uncertainty in technological development by upstream SMEs and to resolve asymmetric information situations through closer communications between SMEs in the upstream playing key roles in core technologies, and downstream companies engaged in production of fuel cells and information home appliances, for example, support will be provided for activities to allocate personnel who can work between the upstream and downstream companies to coordinate and fine-tune their cooperation, to create opportunities for information exchanges and matching, and to create opportunities for SMEs and large businesses to interact with each other. (continuation) (\\190 million budget)例文帳に追加

基盤技術を担う川上中小企業と、燃料電池や情報家電等の川下産業間の緊密なコミュニケーションを通じた「川上中小企業が行う技術開発の不確実性の低減」「情報の非対称性の解消」を図るため、川上・川下間の連携・摺り合わせをコーディネートする人材の配置や、両者の情報交換の場の創設、マッチング機会の創出など、中小企業と大企業の「出会いの場」の創出に向けた取組を支援する。(継続)(予算額190百万円) - 経済産業省

例文

Any person who acquired by a fraud, etc., used, or disclosed, for a purpose of unfair competition, the secretly kept personal information that was useful for business and not publicly known can be imposed a criminal penalty (an imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen) in accordance with Article 21 of the Unfair Competition Prevention Law (Act No. 47 of 1993). 例文帳に追加

なお、不正の競争の目的で、秘密として管理されている事業上有用な個人情報で公然と知られていないものを、不正に取得したり、不正に使用・開示した場合には不正競争防止法(平成5年法律第47号)第21条、第22条により刑事罰(行為者に対する10年以下の懲役若しくは1,000万円以下の罰金、又はその併科。法人に対する3億円以下の罰金)が科され得る。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS