1016万例文収録!

「after the fashion of」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > after the fashion ofの意味・解説 > after the fashion ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

after the fashion ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

She dresses after the fashion of the demi-monde. 例文帳に追加

あの婦人の支度は芸者風だ - 斎藤和英大辞典

She was dressed after the fashion of an actress.例文帳に追加

彼女は女優風に装っていた。 - Tatoeba例文

She was dressed after the fashion of an actress. 例文帳に追加

彼女は女優風に装っていた。 - Tanaka Corpus

Many English boys are dressed after the fashion of sailors―like sailors. 例文帳に追加

英国では往々子どもに船乗り風の服装をさせる - 斎藤和英大辞典

例文

He was dressed like a sailordressed after the fashion of sailors. 例文帳に追加

彼は船乗り風の服装をしていた - 斎藤和英大辞典


例文

English boys are often dressed after the fashion of sailors. 例文帳に追加

英国では少年が往々水兵の服を着ている - 斎藤和英大辞典

With the feeling of having been liberated from the war, people became attached to the old American clothes and the 'occupation force fashion' occurred, which was the first fashion trend after the war. 例文帳に追加

戦争からの開放感もあり、「占領軍ファッション」として中古アメリカ衣料への傾倒が起こり、戦後初めての流行感覚が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an open type door structure capable of easily and quickly changing an open fashion or an opening and closing fashion even after in the case of moving in.例文帳に追加

入居の際又は後でも、ドアの開き勝手や開閉勝手を容易かつ迅速に変えることができる。 - 特許庁

It became out of fashion and obsolete after the World War Two but it revived in the Heisei period starting in 1989, mainly thanks to the effort of Inatori Ladies' Club. 例文帳に追加

戦後、一時期廃れたが、平成に入って稲取婦人会が中心となって復興した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Attired after the fashion of the Middle Ages, they bore upon their shoulders a splendid pair of wings. 例文帳に追加

長鼻衆は中世風に装い、肩に豪華な翼のひとそろいを身につけていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

I recognized by the oblique feet that it was some extinct creature after the fashion of the Megatherium. 例文帳に追加

奇妙な足から、それがメガテリウムと似た絶滅した生き物だということがわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

To provide a blood purification device in which collecting operation of remaining blood inside the blood purification device after the finish of blood purifying operation is carried out in a simpler fashion.例文帳に追加

血液浄化操作終了後における装置内部の残留血液の回収操作が、より簡単に実施され得る血液浄化装置を提供する。 - 特許庁

After the oil crisis of 1979, the government made a similar suggestion, but at that time businessmen would not accept the new fashion. 例文帳に追加

1979年のオイルショック後に,政府は同様の提案をしたが,当時,会社員はその新しいファッションを受け入れなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

Sankyoku Manzai was a boisterous manzai using a Chinese fiddle, a drum and a shamisen, and the early Manzai was accompanied by some musical instruments after the fashion of Sankyoku Manzai. 例文帳に追加

三曲万歳は胡弓・鼓・三味線による賑やかな万歳で、初期の万才もこれに倣って楽器伴奏を伴っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Meiji Restoration, because of the disappearance of Samurai hierarchy together with the demise of the bakufu, Japan's feudal government, and the influence of the modernization policy of the Meiji Government, martial arts were considered to be out of fashion and declined rapidly. 例文帳に追加

明治維新後、幕府崩壊と共に武士階級の消滅、明治政府による近代化政策の煽りから武術は時代遅れとされ急激に衰退する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A plurality of holes 108 having different depths are provided to an edge section of an ejection nozzle array 106, and each of the shapes of the holes is varied in a stepwise fashion depending on the depth so that a worker specifies an amount of the ground surface by visually observing the shape of the hole after the grinding.例文帳に追加

吐出ノズル106列の端部に、深さの異なる複数の穴108を設け、且つ各々の穴形状は深さにより段階的に変えると、研磨後に残された穴形状を見て表面研磨した量が識別出来る。 - 特許庁

To associate and manage in an integrated fashion a question from a customer and an answer thereto, and a history of a request for investigation to the inside and the outside of a company performed for the answer or a history of communication to the inside and the outside of the company after the answer to the customer.例文帳に追加

顧客からの質問およびそれに対する回答と、回答するために行う社内および社外へ調査を依頼した履歴や顧客への回答の後に社内および社外の連絡した履歴を関連付けて一元管理する。 - 特許庁

In addition, the lug 164 is supported by a part of the main body part 162 in such a fashion that no interference with the communication between a recess 242 side space and a skin 12 side space develops before and after the casting of the raw foaming material from the foam casting head 30.例文帳に追加

さらに、突出部164は、凹部242側の空間と表皮12側の空間との連通を、発泡原料が発泡注入ヘッド30から注入される前後で妨げないように、本体部162の一部に支持されている。 - 特許庁

To provide an automatic selling apparatus of a photograph, which can change the kind of an ink ribbon easily according to the change of the fashion of a photographic seal even after being supplied to a market.例文帳に追加

市場に投入された後でも写真シールの流行の変化に応じてインクリボンの種類を容易に変更できる写真自動販売装置を提供する。 - 特許庁

After entering the modern age, the above-mentioned annual events went out of fashion; instead, people became accustomed to placing Hiiragi-iwashi (a sprig of holly pricked into a baked sardine's head) at the door of each house and to performing a bean-scattering ceremony. 例文帳に追加

近代から、上記に述べた年中行事が廃れ、節分当日の夕暮れ、ヒイラギの枝にイワシの頭を刺したもの(柊鰯)を戸口に立てておいたり、豆撒きをしたりするようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, he did not contribute in any notable fashion as a warrior, but served Hideyori TOYOTOMI and deepened exchanges with Takamori SASAKI, who was the second son of Yoshikata ROKKAKU and a vassal of Hideyori, as part of the aristocracy. 例文帳に追加

以後は武家としての動きはなく、公家として豊臣秀頼に伺候、六角義賢次男で秀頼家臣であった佐々木高盛と交流するなどの活動が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The corner parts 2 and 3 have a shape having tapers 21a, 31a, and 31b for reducing the volume of a protrusion from the body part 1, and are fixed to the body part 1 in an add-on fashion after the cable wiring.例文帳に追加

コーナ部2,3は本体部1からの突出の容積を削減するテーパ21a,31a,31bを有した形状とされケーブルの配線の後に後付けで本体部1に固定される。 - 特許庁

As he glanced down the advertisement column, with his head thrust forward and the paper flattened out upon his knee, I took a good look at the man and endeavoured, after the fashion of my companion, to read the indications which might be presented by his dress or appearance. 例文帳に追加

彼が頭を前に突き出し、ひざの上で紙面を平らにし、広告欄に目を走らせた時、私はその人をじっくり観察し、友のやり方にならって、その洋服や外観が示すものを読み取ろうと努力した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Additionally, unusual and bizarre items and styles were in fashion called "Kabuki-taru-sama"(an eccentric look) such as velvet collars, tategami hairdos (long hair with the center part left unshaved), big beards, obitai hairdos (widely shaved forehead with a little hair left on the temples), binkiri hairdos (hairdo with a lock of hair running down from the temples), chasen hairdos (a hairdo modeled after a tea whisk), large swords, and oversized short swords, red colored sheaths, big sword guards, and big pipes. 例文帳に追加

他にも天鵞絨(ビロード)の襟や立髪や大髭、大額、鬢きり、茶筅髪、大きな刀や脇差、朱鞘、大鍔、大煙管などの異形・異様な風体が「かぶきたるさま」として流行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After an absence of 137 years, the "Iwashimizu Hachiman-gu Shrine Hojo Taikai" was revived in 2004 by volunteers in its original joint Buddhist and Shinto form, and is conducted in a fashion reminiscent of ancient Hojoe. 例文帳に追加

2004年、『石清水八幡宮放生大会』として有志等の手により137年ぶりに古来からの神仏習合としての儀式が復活し、かつての放生会が推測できるような形での祭が行なわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

low-roofed, comfortable hall, paved with flags, warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire, and furnished with costly cabinets of oak. 例文帳に追加

広間には石が敷きつめられていて、めらめらと燃える暖炉で(田舎の邸宅のように)暖かく、そしてオーク材でできた高価なキャビネットがすえつけられていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The cases of fashion buildings and department stores that have a winter sale after their "Hatsuuri" have increased in recent years, which makes stores even busier preparing for the sale with "Shogatsu henjo" (giving up their New Year's holiday). 例文帳に追加

ファッションビルや百貨店などでは、近年初売りの後に冬のバーゲンセールを行うケースも増えており、店側はまさに『正月返上』で準備に追われることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To obtain a whitening coat dentifrice which has the tooth-cleaning action by conventional dentifrice and can give persistent whiteness capable of being appealed as a fashion to teeth, after the teeth are cleaned.例文帳に追加

歯磨剤として従来の歯口清掃作用を有するとともに、清掃後の歯の白さが長続きしファッションとしてアピ−ルできる美白コ−ト歯磨剤を提供することにある。 - 特許庁

To provide a scarf presenting unprecedented fashionability as well as not making fashion sense worse when put around the neck, not easily loosened when worn, and having no anxiety of causing folds after used.例文帳に追加

首周りなどに巻き付けたときに、お洒落センスを悪くしないのはもちろん、今までにないファッション性を表現でき、さらに、使用中にも簡単には解けず、また、使用後の畳み皺などを気にしなくても済むようにする。 - 特許庁

By referring to the affinity of merchandise B to the merchandise A transmitted to a user terminal 1, the user is able to apply for the purchase of merchandise B whose affinity to the merchandise A is satisfactory, and which seems to be used after combined with the merchandise A with satisfactory affinity after purchase to the fashion selling system 3.例文帳に追加

ユーザは、ユーザ端末1に送られてきた、商品Aに対する商品Bの相性度を参照して、商品Aと相性がよく、購入後は商品Aと相性よく組み合わせて使用できそうな商品Bの購入を、ファッション販売システム3に申し込むことができる。 - 特許庁

When the display is controlled in any ready for win mode of ready for win 3-5 in which the variation of the figures is conducted in a characteristic fashion representing G, H, I or the like, after special card figures are temporarily stopped and displayed, the variation state of the figures is switched to G, H or I.例文帳に追加

G,H,Iなどの特徴的な状態で図柄を変動させるリーチ3〜リーチ5のいずれかのリーチ態様で表示制御する場合には、スペシャルカード図柄を一時的に停止表示させた後に、図柄の変動状態をG,H,Iに切換える。 - 特許庁

When the display is controlled in any ready for win mode of ready for win 3-5 in which the variation of figures is conducted in a characteristic fashion representing G, H, I or the like, after special card figures are temporarily stopped and displayed, the variation state of the figures is switched to G, H or I.例文帳に追加

G,H,Iなどの特徴的な状態で図柄を変動させるリーチ3〜リーチ5のいずれかのリーチ態様で表示制御する場合には、スペシャルカード図柄を一時的に停止表示させた後に、図柄の変動状態をG,H,Iに切換える。 - 特許庁

When the display is controlled in any ready for win mode of ready for win 3-5 in which the variation of the figures in a characteristic fashion representing G, H, I or like, after special card figures are temporarily stopped and displayed, the variation state of the figures is switched to G, H or I.例文帳に追加

G,H,Iなどの特徴的な状態で図柄を変動させるリーチ3〜リーチ5のいずれかのリーチ態様で表示制御する場合には、スペシャルカード図柄を一時的に停止表示させた後に、図柄の変動状態をG,H,Iに切換える。 - 特許庁

To solve the problem, wherein when displacement between the top position and the bottom position of a mold for IC frame resin sealing is measured by an IC frame after resin sealing, accurate boundary position cannot be grasped by image recognition due to the influence of resin flash and consequently measuring in manual fashion, thus generating dispersion in the measured values and miscalculations.例文帳に追加

ICフレーム樹脂封止する金型の上下金型位置のずれを、樹脂封止後のICフレームで測定する場合、樹脂のバリなどの影響により画像認識では正確な境界位置を把握することができない。 - 特許庁

Thus, in this reaction vessel, after conducting the reaction in the reaction region, by melting the partition wall on heating, the reagent separated can be released into the reaction region at a desired timing, thus enabling subsequent reaction to be conducted in consecutive fashion, without having to unseal the lid of the reaction vessel.例文帳に追加

したがって、本発明に係る反応容器では、反応領域において反応を行った後に、隔壁を加熱して融解させることで、隔離していた試薬を所望のタイミングで反応領域に放出することでき、次の段階の反応を蓋の開封を伴わずに連続して行うことができる。 - 特許庁

This quick-drying finger disinfectant is obtained by mutually mixing an alcohol solution, a resin polymer running to gel when mixed with the alcohol solution, and such glucomannan as to preserve the viscosity of the resin polymer and remain in gel-fashion after transpiration of the gel-like polymer and alcohol.例文帳に追加

アルコール溶液、アルコール溶液との混合によりゲル状をなす樹脂ポリマー、樹脂ポリマーの粘度を保持しゲル状のポリマー及びアルコールの蒸散後ゲル状に残存するグルコマンナンとの混合により速乾性手指消毒殺菌剤を形成した。 - 特許庁

This fusion spliced optical fiber coupler is fixed in a protective storing unit 10, in a fashion that the fixed point on both sides or one side is freely movable, or that the deflection part is electrically or mechanically extendible/contractible, so that the branching ratio can be arbitrarily controlled even after the disposition of the coupler in the protective storing unit.例文帳に追加

この融着型光ファイバカプラを、その両側又は片側の固定点が移動自在に、あるいは上記たわみ部を電気的もしくは機械的に伸縮可能なように、保護収容具10内に固定することによって、保護収容具内に配設した後でも、分岐比を任意にコントロールすることができる。 - 特許庁

The Echigo Kotsu Building had no anchor tenant for some time after Daiei's withdrawal, but on December 1, 2007, 'E・PLAZA,' the commercial complex of specialized stores consisting of thirteen stores--including Miyawaki book-store and Fashion-Ichiba Sanki--opened in the building. 例文帳に追加

越後交通ビルはダイエー撤退以降、長らくキーテナントが決まらなかったが、2007年12月1日に宮脇書店、ファッション市場サンキなど13店舗のテナントで構成される専門店複合型商業施設「E・PLAZA」としてリニューアルオープンした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If Darwin, like Bruno, rejects the notion of creative power acting after human fashion, it certainly is not because he is unacquainted with the numberless exquisite adaptations on which this notion of a supernatural artificer has been founded. 例文帳に追加

もしダーウィンが、ブルーノと同じように、人間のやり方にならって作用する創造の力という概念を拒否するとしたら、それは、この超自然的な職人という考えが基礎を置いている数多くの絶妙な適応を知らなかったためではないのは確かです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

To provide a ferrule connecting structure which requires as few labor hours as possible in replacing devices coupled to ferrules or ferrules themselves, and maintains a holding condition of ferrules after assemblage of the ferrule connecting structure in an ensured fashion and maintains high efficiency of light coupling.例文帳に追加

フェルールに連結する装置、又はフェルール自体を交換する際に手間がかからず、尚且つ、フェルール接続機構の組み付け後の保持状態を確実に維持し、高い光結合効率を維持できるフェルール接続機構を提供する。 - 特許庁

In countries such as China and Korea the market entry of Japanese magazines has been noticeable, and fashion magazines targeting women in China, which is becoming a large consumer country, are being published one after the other in localized versions and in tie-ins with local operators (Table 2.5.12).例文帳に追加

また、中国や韓国等において、我が国の雑誌の進出が目立ってきており、特に消費大国となりつつある中国の女性をターゲットとしたファッション誌が、地元業者との提携等を通じ、相次いで現地版として出版されている(第2-5-12表)。 - 経済産業省

To provide a method for producing a woven/knitted fabric sewn product capable of imparting itself with new designability, and furthermore after sewn, surface appearance, feel, touch, color, etc., each adapted to the fashion, therefore compatible with multikind-small-lot production system and early delivery date as well.例文帳に追加

新規な意匠性を付与することができ、さらに縫製後に、流行に合わせた表面外観、風合い、タッチ、カラー等を付与することができ、そのため多品種小ロットへの対応が可能で、短納期にも対応できる織編物縫製品の製造方法を提供する。 - 特許庁

The application shall be submitted after the elapse of four yearsfrom the date of filing the patent application or three years from thedate of granting the patent, whichever expires later, without the ownerof the protection document exploiting his invention or with such ownerhaving exploited it in an inadequate fashion, unless he justifies thatwith a legitimate excuse.例文帳に追加

申請は,保護書類の所有者がその発明を利用しない場合又は不適切な方法でこれを利用している場合において当該所有者が適当な理由によりこれを正当化しないときは,特許出願日から4年又は特許付与日から3年の何れか遅い方の満了後に提出しなければならない。 - 特許庁

The composite yarn comprises filaments as the core component and staple fibers as the sheath component, wherein the filament consists of a conjugate fiber with two polyester fibers conjugated with each other in side-by-side fashion and the crimp percent of the conjugate fiber after treated in boiling water for 20 min to express crimps is ≥2.8%.例文帳に追加

長繊維フィラメントを芯成分とし、短繊維を鞘成分とする複合糸とし、該長繊維フィラメントを2種類のポリエステルがサイドバイサイド型に貼り合わされたコンジュゲート繊維であり、かつ沸水中で20分間処理して捲縮を発現させた後の該コンジュゲート繊維の捲縮率が2.8%以上である複合糸とする。 - 特許庁

When Toshiro MIFUNE, Shin SABURI, and Chiezo KATAOKA performed together in the same scene of the yakuza film 'Nihon no Don,' they greeted each other in the following fashion: first, Mifune (born in 1920 and who made his debut after the Second World War) said hello deferentially to the two seniors, then Saburi (born in 1909 and debuting in 1931) introduced himself to Kataoka with the words 'I'm Saburi, sir,' and lastly Kataoka (born in 1903 and debuting in 1927) said to the two juniors, 'Hello, guys.' 例文帳に追加

なお「日本の首領」で三船敏郎、佐分利信、片岡千恵蔵が同じ場面で競演した際には、挨拶の順は1)三船(1920生、戦後デビュー)が二人に挨拶し、2)次に佐分利(1909生、1931デビュー)が片岡に「佐分利でございます」と挨拶して3)最後に千恵蔵(1903生、1927デビュー)が「おう」と返事を済ませて大物同士の挨拶が済んだとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After detaching the support layer 2, etching treatment is performed to the metal layer 3 to form outer surface side line patterns 13a, and at the same time, side section line patterns 13c which connect inner surface side line patterns 13b and outer surface side line patterns 13a are formed to compose an inductor pattern which surrounds the ambient of the high permeability layer 14 in a multiple coiled fashion.例文帳に追加

支持体層2を剥離した後、金属層3にエッチング処理を施して外面側ラインパターン13aを形成すると共に、内面側ラインパターン13bと外面側ラインパターン13aとを接続する側部ラインパターン13cを形成して、高透磁率層14の周囲をコイル状に多数巻に囲むインダクタパターンを構成する。 - 特許庁

By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to use – for the first time after the Second World Warthe payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加

振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。 - 金融庁

As for your question about the prospect for the procedure to begin after the weekend, the fact is that it was this morning that the Incubator Bank of Japan held a Board of Directors meeting, made the decision that has been described, and filed a report to the FSA. I have been informed that the bank's staff reported to work this morning and there has been no significant confusion thus far. As Japan boasts the world's most developed financial institution failure legislation, I am hoping that the operation will proceed in a tranquil fashion and that is what I mean by my request to act calmly. Just before I came here, I received a report from the field, indicating that their operation is underway in a highly tranquil fashion. 例文帳に追加

週明けの手続について、いかがなものかというご質問でございましたが、今日朝、日本振興銀行が取締役会を開いて、今お伝えしたような決定をしていただきまして、金融庁に報告があったわけでございますが、今日の当行は朝から職員が来ておられるそうですが、大きな混乱はないと、今のところ連絡をいただいておりまして、預金保険機構からもきちんと破綻システム、仕組み、日本は世界一の金融破綻法制をつくっておりますから、私は、済々粛々といくと期待いたしておりますし、冷静な対処をお願いしたいというのもそういうことでございますが、さっきここに来る前に、現地からもご報告いただいたわけでございますけれども、今のところ、非常に済々粛々といっているということでございます。 - 金融庁

Your question strikes me as very much to the point. I believe that back in those days, the FSA also issued a banking license to banks other than the Incubator Bank of Japan, including Seven Bank and Sony Bank, and I have received a report stating that the processing time and other details in the Incubator Bank's case were not so different compared to those other cases. Still, considering that it is a case involving someone who was an advisor to the FSAthough he supposedly applied for the license after he resigned from that postit evokes the saying "Suspicious haunts the guilty mind." As Mr. Heizo Takenaka was also a Diet member in addition to being a minister, I am of the opinion that the moral question should still be pursued in a proper fashion in dealing with this case. 例文帳に追加

大変核心を突いた質問だと思っておりますが、当時、日本振興銀行と一緒にセブン銀行、ソニー銀行なども、銀行としての免許を金融庁として与えたと思っておりますが、それに比べても、その与えた時期等はあまり変わらないという報告はいただいておりますが、しかし、やはり金融庁顧問をしていた方でございまして、お辞めになった後に申請したという話は聞いておりますけれども、やはり「瓜田に履を納れず李下に冠を正さず」という言葉があるわけですから。竹中平蔵さんも、大臣と同時に国会議員もしておられたわけですから、やはりその辺はきちんと、道義的に追及していくことは追及していくべきだと私は思っています。 - 金融庁

例文

(2) The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare). 例文帳に追加

2 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS