1016万例文収録!

「built」に関連した英語例文の一覧と使い方(420ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

builtを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20986



例文

The recording/reproducing disk drive using an optical pickup 10 is characterized in that it has a shutter 9 inserted into a bearing built on an optical base 7 of the disk drive, and a protective cover having a groove formed concentric with the rotary shaft of the shutter 9, and that the shutter turns along the groove following the moving optical pickup 10 to open/close the objective lens 15.例文帳に追加

光ピックアップ10を用いたディスク記録再生装置において、ディスク記録再生装置の光学ベース7に形成した軸受に回動可能に装着したシャッター9と、前記シャッター9の回転軸を同心軸とする円弧状の案内溝を形成した光学系保護カバーとを備え、光ピックアップ10の移動に伴って前記シャッター9が前記案内溝に沿って回動し、対物レンズ15を開閉するように構成したシャッター機構を有することを特徴とする。 - 特許庁

A function as a WWW server is provided to a building control computer 6 connected with a building control controller 4, and a connection environment to an internet 23 is built through a router 21 and a provider 22, and an HTML file in the web server 6 can be read at a remote plate connected with the internet 23 utilizing the blowzer in a terminal 30 composed of a client personal computer.例文帳に追加

ビル管理用コントローラ4に接続されたビル管理用コンピュータ6にWWWサーバーとしての機能を持たせ、ルーター21およびプロバイダ22を介してインターネット23への常時接続環境を構築してあり、ウェブサーバー6内のHTMLファイルがインターネット23に接続された遠隔地においてクライアント・パソコンよりなる端末30においてブラウザを利用して閲覧可能としてある。 - 特許庁

The machine tool of built-in tool presetter type includes a tool magazine storing a number of tools and a tool presetter to measure the tool dimensions, wherein tool with dimensions unmeasured are first stored in the magazine, and then the tools are transferred from the magazine to the tool presetter which performs automatic measurement of the dimensions of each tool, and again the tools are transferred to the magazine automatically.例文帳に追加

多数の工具を収納するツールマガジンと、工具の寸法を測定するツールプリセッタの両方を組込み、ツールマガジンには、寸法が測定されていない工具がまず収納され、そのあと、工具がツールマガジンからツールプリセッタに移送され、ツールプリセッタにより工具の寸法が自動的に測定され、再び工具がツールマガジンに自動的に移送される構成にしたことを特徴とするツールプリセッタ組込型工作機械。 - 特許庁

To provide a disk rotation control method for preventing deterioration in quality of data recorded in a disk by suppressing vibrations generated by disk rotation when data is recorded in the disk during photographing, in the video camera having a built-in optical disk device, reducing power consumed by the disk device, and establishing real-time recording, and to provide a video camera using this method.例文帳に追加

本発明は、光ディスク装置を内蔵するビデオカメラにおいて、撮影中にディスクにデータを記録する際に、ディスクが回転することによって発生する振動を抑えた上で、かつ、ディスク装置が消費する電力を低減させ、かつ、リアルタイム記録を成立させた上で、ディスクに記録されるデータの品質を損なうことのないディスクの回転制御方法、及びこれを用いたビデオカメラを提供することを課題とする。 - 特許庁

例文

The engagement torque (approximately same as STC) of an automatic clutch is built up according to an engagement torque command value STC before rising an engine torque TE after upshifting a transmission and an engine torque command value STE is discontinuously increased to quickly rise the engine torque TE and when the engine torque exceeds a limit value TCG of the engagement torque, the engagement torque command value STC is raised by following the engine torque TE.例文帳に追加

変速機のアップシフト後にエンジントルクTEが上昇し始める前から係合トルク指令値STCに従って自動クラッチの係合トルク(STCと略同じ)を立ち上げるとともに、エンジントルク指令値STEを不連続に増大させてエンジントルクTEを速やかに上昇させ、エンジントルクTEが係合トルクの制限値TCGを越えたら、そのエンジントルクTEに追従させて係合トルク指令値STCを上昇させる。 - 特許庁


例文

A cache line or a set, having defects, is deleted using array built-in self-test logic, together with the codes and hardware, a corresponding fuse repair value is distinguished, and call home is conducted by foreseeing the future, when a spare fuse cannot be used.例文帳に追加

アレイ組込みセルフテスト論理をコードおよびハードウェアと共に使用して、欠陥のあるキャッシュ・ラインまたはセットを削除し、対応するヒューズ修理値を識別し、予備ヒューズが使用不能な場合に先を見越してコール・ホームを行い、次のシステム再始動のためにソフト・ヒューズ修理をスケジューリングし、次の再始動時のライン削除をスケジューリングし、削除およびヒューズ修理をテーブルに保管し、ログ記録されていない欠けている削除がある場合にコール・ホームを行う。 - 特許庁

A bluetooth control program 4 prepared by active X with communication control parameters to control a bluetooth hardware 2 by visual basic language built therein is set as a macro of a main application 5 operated on the computer 1, and the bluetooth hardware 2 is controlled by operating the bluetooth control program 4 on the main application 5.例文帳に追加

ビジュアル・ベーシック言語によりブルートゥースのハードウェア2を制御するための通信制御パラメータが組み込まれたアクティブXにより作成されたブルートゥース制御プログラム4を、コンピュータ1上で動作するメインアプリケーション5のマクロとして設定し、このブルートゥース制御プログラム4をメインアプリケーション5上で動作させることにより、ブルートゥースのハードウェア2を制御するようにした。 - 特許庁

An analysis apparatus 30 calculates the time for processing required from when a request packet containing a processing request is sent from a client 40 to when a reply packet in which internal information including operation states of a server 10 and a server 20 is added to results of cooperative execution of processing corresponding to the processing request by both server 10 and server 20 by functions built in the servers in advance is returned.例文帳に追加

分析装置30において、処理要求を含むリクエストパケットがクライアント40から送信されてから、その処理要求に対応する処理をサーバ10及びサーバ20が連携して実行した結果に、予め各サーバに組み込んだ機能によりサーバ10及びサーバ20両方の稼動状態を含む内部情報が付加されたリプライパケットが返信されるまでに要した処理の所要時間を算出する。 - 特許庁

In the magnetic screw structure getting the axial thrust by the relative rotation with the shaft or the nut, a relatively longitudinaly movable slide bearing 1-2-1, while securing a relative distance from the shaft, is built in the nut.例文帳に追加

螺旋状に非磁性部を形成した円柱状でストレートな磁性体軸1-1’と該軸と所定間隔を隔てて対向配置されて軸と磁気回路を形成する様に螺旋状の磁極を有するマグネットが組み込まれたナット部1-2の組み合わせよりなり軸またはナットとの相対的な回転により軸方向の推力を得る磁気ねじ機構においてナットには軸との相対間隔を確保すると共に長さ方向に相対移動可能なスライド軸受1-2-1がくみこまれている磁気ねじ搬送機構。 - 特許庁

例文

Further, the LED connection circuit 2 is built in a transparent or semitransparent tube.例文帳に追加

発光色が異なる2つの半導体発光素子が互いに逆極性となるように並列接続されて内蔵されている2色LEDランプ(1)が2個以上直列接続されたLED連結回路(2)と電流をオンオフ制御するスイッチ素子(3)が直列接続されたLED点灯回路が少なくとも2回路以上並列接続されて成るLED発光部と、LED発光部に所定の点灯周波数の交流電力を供給する交流電源部(4)と、交流電源部(4)の電圧が所定の極性となっている時にのみスイッチ素子(3)を選択的にオンさせる位相制御回路(5)を備え、さらにLED連結回路(2)は透明または半透明のチューブに内蔵する。 - 特許庁

例文

In an apparatus consisting of a memory 6 capable of electrically performing write and erase of data and a microprocessor 2 capable of writing the data in the memory 6, debugging is performed at a state that access is directly made from the debugger 8 with the built-in emulation memory to the memory 6 by automatically recognizing connection of the debugger 8 and changing a mapping area of the memory 6 when the debugger 8 is connected.例文帳に追加

データの書き込みや消去を電気的に行えるメモリ6と、このメモリ6にデータを書き込むことができるマイクロプロセッサ2からなる装置において、エミュレーションメモリを内蔵したデバッガ8を接続する際に、デバッガ8の接続を自動認識して前記メモリ6のマッピングエリアを変更することによってデバッガ8から直接前記メモリ6に対してアクセスできる状態でデバッグを行う。 - 特許庁

An ECU examines drinking of a driver by detecting aldehyde from a skin of the driver by a sensor 23 built in a seat belt 22 and prevents camouflage by measuring impedance of a body of the driver by using the sensor 23 and a seat side electrode 26 provided on a seat surface of the seat 21 in aldehyde examination and confirming that the driver of the examination objective is certainly seated in the seat 21.例文帳に追加

ECUは、シートベルト22に内装したセンサ23によって運転者の皮膚からアルデヒドを検出することにより運転者の飲酒の有無を検査し、更に、アルデヒド検査時にセンサ23と座席21の座面に設けたシート側電極26を用いて運転者の身体のインピーダンスを測定することにより、検査対象である運転者が確実に座席21に着席していることを確認し、なりすましを防止する。 - 特許庁

An external connection device 20 for the mobile phone is provided with a termination resistor 21, which connects with an antenna connection terminal 12 and an antenna ground side connection terminal 13 provided to change over an antenna 11 built in the mobile phone 10 to an external antenna so as to terminate the terminals, thereby stopping the transmission/reception operation of radio waves of the antenna 11 of the mobile phone 10.例文帳に追加

携帯電話装置用の外部接続装置20に終端抵抗器21を備えさせ、外部接続装置20が携帯電話装置10に装着された際に、携帯電話装置10に内蔵されたアンテナ11を外部のアンテナに切り替えるために設けられたアンテナ接続端子12とアンテナ地気側接続端子13とを、終端抵抗器21に接続して終端させることにより、携帯電話装置10のアンテナ11の無線電波送受信動作を停止させる。 - 特許庁

4 Vice Finance Minister Zhu Guangyao criticized by saying, "United States of America seems unaware of the responsibility of a nation issuing a major reserve currency to stabilize the international capital markets". Additionally, the state media of Beijing reported that they called on the leaders attending G20 meeting that "An international currency framework should be built to limit irresponsible issuance of large quantity of dollar by the United States". (Sankei Shimbun, web edition, "Up-value demand for Yuan" vs. "monetary easing criticism" G20, "Remaining source of trouble from heating up conflict between the United States of America and China", November 11, 2010例文帳に追加

4 財務省の朱光耀次官は、「主要な準備通貨の発行国が国際資本市場を安定させる責任を負っていることを米国は気付いていないようだ」と批判、さらに、共産党機関紙「人民日報」は、G20 に参加する首脳に「米国の無責任なドル大量発行を制限する国際通貨枠組みを構築すべきだ」と呼びかけたと報じた(産経新聞ウェブ版「「元切り上げ要求」VS「金融緩和批判」 G20、米中対立激化で禍根」2010 年11 月11日)。 - 経済産業省

Many university-originated ventures explorenew markets” with achievements ofresearch and development no other has ever undertaken.” They often try to develop new markets and distribution channels through people they meet and connections they built mainly in the process of R&D, and/or through companies they worked with for R&D. But the task is not easy for university ventures because few of them have sufficient resources to establish marketing channels. Most of their products are for business use, but Japanese customers often place more importance on past record and established reputation, which makes it all the more difficult for new firms to secure outlets. 例文帳に追加

大学発ベンチャーは「他では行われていない研究開発」の成果を基に「新たな市場」を目指す場合も多い。新市場や販路の開拓は、研究等を通じた知人の人脈による紹介や共同研究を行った企業による紹介を通じて行われる場合が多いが、販路開拓面での経営資源に乏しい大学発ベンチャーにとっては容易ではない。また、大学発ベンチャーの製品にはビジネス向けが多く、顧客が実績や知名度を優先する傾向が強い我が国では、販路の確保を更に困難なものとしている。 - 経済産業省

Those involved hope that as part of the support provided for university-originated ventures, which often face difficulty in financing at the initial stage, incubation facilities equipped with functions such as open facilities and open laboratories should be built in or around university premises so as to provide technical support by university teachers and reduce their financial burden. Studies should be conducted on whether and/or how such bases for industry-university cooperation should be developed jointly by businesses, universities, local governments and other parties concerned. 例文帳に追加

厳しい資金調達環境にある初期段階の大学発ベンチャーでは、大学教員による技術的支援の活用や資金負担の軽減等の観点から、オープンファシリティー、オープンラボ等の機能を備えたインキュベーション施設の大学構内・隣接地への整備が期待されている。産業界、大学、自治体等の関係者が一体となった、このような産学連携拠点の整備についても検討を行うことが必要である。 - 経済産業省

. Direct the APEC Subcommittee on Standards and Conformance to undertake a work program in 2012, in consultation with key stakeholders including other APEC relevant fora, to consider how to increase transparency and improve alignment of Smart Grid interoperability standards by way of a multi-year mapping/reporting exercise of requirements against international best practice built on the model of the SCSC’s Voluntary Action Plan (VAP) Alignment Work. 例文帳に追加

・ 他のAPECの適切なフォーラムを含む主要な利害関係者と協議の上,SCSCのボランタリー・アクション・プラン(VAP)の統合作業のモデルに基づいて作成される国際的なベスト・プラクティスに対する要件の複数年マッピング又は報告の訓練の手段によって,スマート・グリッドの相互運用標準の透明性を高め,統合を進める方法を検討することを,2012年の作業計画を実行する,標準及び適合性に関する APEC小委員会に指示する。 - 経済産業省

For example, Chubu Electric Power Co.,Inc. built a “Corridor for Learning from Failuresin the training facility at Hamaoka Nuclear Power Station. In this space, along with the panels describing summaries of accidents and troubles, actual items and models, messages from the personnel who addressed the troubles, and newspaper articles at the time are on display and effectively used for personnel training so that lessons learned from the past accidents and troubles and the accumulated technical know-how are handed down without being forgotten.例文帳に追加

例えば、中部電力では「失敗に学ぶ回廊」を浜岡原子力発電所の訓練施設内に設置し、事故・トラブル概要を示すパネルや実物または模型の展示、トラブル対応した職員のメッセージファイル、当時の新聞記事が掲示されており、過去に経験した事故・トラブルから学んだ教訓、これまで蓄積してきたノウハウを風化させることなく技術伝承していくために、職員の研修に活用している。 - 経済産業省

The special feature of this company’s service is providing education which suits each students level and learning pace, regardless of age or grades in school. It does this by utilizing education materials in each subject which are divided into various stages, from the essential basics through advanced levels. Having to provide this kind of education method in Japan, the company has built up its know-how on providing detailed education suited to individual abilities.例文帳に追加

同社の教育サービスの特徴は、各科目の教育に当たって必要不可欠な基礎的な内容から高度なレベルまで、細かく段階別に分かれた教材を活用することによって、年齢・学年によらず、各生徒のレベル・学習の進捗度合いに応じた教育を実践していることである。そのような教育方法を我が国で実践してきたことで、同社には個人の能力に合わせたきめ細かい教育を行っていくノウハウが蓄積されてきた。 - 経済産業省

As well as holding multiple meetings between the taskforces of the two countries and the establishment of a framework for promoting investment in Saudi Arabia by Japanese manufacturing companies, a multi-layer relationship has been built for providing policy know how based on the request of Saudi Arabia regarding the fostering of small and medium companies, the continuation of industrial personnel cooperation in the fields of cars and plastics, and new industrial personnel cooperation in fields of electronics and home appliances.例文帳に追加

その後、両国タスクフォース間で数次の会合を行うとともに、我が国製造業企業の対サウジアラビア投資促進のための取組に加え、サウジアラビア側の要請に基づく中小企業育成に関する政策ノウハウの提供や自動車、プラスチック分野における産業人材協力の継続、電子・家電分野における新たな産業人材協力などを進めており、両国は重層的な関係を構築している。 - 経済産業省

Especially, the pharmaceutical industry contributes to improvement of the level of medical treatment for health of citizens and is the industry that can be expected to largely contribute to growth of national economy as a leading industry taking over Japan that aims the nation built on intellectual property. The pharmaceutical industry is considered to play an important role that can be said as the first stage of innovation as the field contributing to creation of innovation that contributes to growth.例文帳に追加

・ 特に、医薬品産業は、国民の保健医療水準の向上に資するとともに、知的財産立国を目指す我が国を担うリーディング産業として、国民経済の発展にも大きく貢献することが期待できる産業である。医薬品産業は、成長に貢献するイノベーションの創造に資する分野として、いわばイノベーションの 1 丁目 1 番地とも言える重要な役割を担っていると考えられるのである。 - 厚生労働省

Although the clinical trial network has been formed under the 'Three-Year Nationwide Clinical Trial Promotion Plan' and other plans, it is clear that this alone has failed to promote clinical trials and clinical researches fully. The formation and support of the clinical trial network built up to date should be supplemented with core clinical trial/research hospitals and medical bases having specialist areas, medical center tie-ups or similar characteristics.例文帳に追加

「全国治験活性化3カ年計画」等により、大規模治験ネットワーク等が形成されてきたが、それだけでは治験・臨床研究の活性化には十分つながっていない現状が明らかとなり、これまでに構築された治験ネットワークの形成や支援に加えて、専門とする領域や医療機関連携の特色を有する等の治験・臨床研究の中核病院や拠点医療機関の整備が必要とされた。 - 厚生労働省

(3) Any aerodrome provider may, with regard to objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, existing at the time of giving public notice under paragraph (1) (including plants existent at the time of public notice under the same paragraph having grown to protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, and structures existent at the time of public notice under the same paragraph having been built to protrude above the surfaces), request the owner or any other person who has the title thereof to compensate for losses which may be caused under normal conditions pursuant to the provision of Cabinet Order, and to eliminate the part of such objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface of the facility 例文帳に追加

3 飛行場の設置者は、第一項の告示の際現に存する物件で進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るもの(同項の告示の際現に存する植物で成長して進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るに至つたもの及び同項の告示の際現に建造中であつた建造物で当該建造工事によりこれらの表面の上に出るに至つたものを含む。)の所有者その他の権原を有する者に対し、政令で定めるところにより通常生ずべき損失を補償して、当該物件の進入表面、転移表面又は水平表面の上に出る部分を除去すべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 189 (1) Aircraft at or near the airport etc. shall be navigated in accordance with the standards listed in the following items. However, this is not the case if the directions from the minister of land, infrastructure, transport and Tourism in accordance with the provision in paragraph (1) of Article 96 of the Act are different from the standards listed in items (i), (iv) to (vii) or if the aircraft used by the self defense force that navigates at or near the airport built by the self defense force and designated by the minister of land, infrastructure, transport Tourism has difficulty in complying with these standards in performing its assignment due to special circumstances and does not pose danger other than to the self defense force. 例文帳に追加

第百八十九条 航空機は、空港等及びその周辺において、次の各号に掲げる基準に従つて航行しなければならない。ただし、法第九十六条第一項の規定による国土交通大臣の指示であつて第一号及び第四号から第七号までに掲げる基準と異なる指示があつた場合並びに自衛隊の使用する航空機が自衛隊の設置する飛行場で国土交通大臣が定めるもの及びその周辺において航行する場合でその任務の遂行上これらの基準により難い特別の事情があり、かつ、自衛隊以外に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-8 In district development plans (excluding those for redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts) for areas with land on which public facilities of an adequate location and scale has been built within use districts (excluding category 1 low-rise exclusive residential districts and category 2 low-rise exclusive residential districts), when it is deemed especially necessary to promote reasonable and sound high level use and to renew urban functions, and when maximum and minimum floor-area ratio, maximum building coverage ratio, minimum building area of buildings, and restrictions on the location of walls (Restrictions on the location of walls are limited to those walls that face roads (including planned roads defined in city plans; the same applies hereinafter in this Article) within the site and with which a functional space must be secured to improve the urban environment, restrictions may be stipulated for said walls that face roads (limited to those restrictions on walls included herein). 例文帳に追加

第十二条の八 地区整備計画(再開発等促進区及び開発整備促進区におけるものを除く。)においては、用途地域(第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域を除く。)内の適正な配置及び規模の公共施設を備えた土地の区域において、その合理的かつ健全な高度利用と都市機能の更新とを図るため特に必要であると認められるときは、建築物の容積率の最高限度及び最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の建築面積の最低限度並びに壁面の位置の制限(壁面の位置の制限にあつては、敷地内に道路(都市計画において定められた計画道路及び地区施設である道路を含む。以下この条において同じ。)に接して有効な空間を確保して市街地の環境の向上を図るため必要な場合における当該道路に面する壁面の位置を制限するもの(これを含む壁面の位置の制限を含む。)に限る。)を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-2 (1) Of city planning areas or quasi-city planning areas, regarding those collective areas of land exceeding the suitable scope stipulated by Cabinet Order to serve as areas of land that should be uniformly improved, developed or preserved, the owners of said land, or the holders of surface rights or leasehold rights with perfection requirements for the purpose of owning buildings (excluding impromptu facilities or other facilities clearly built for temporary use; hereinafter referred to as "lease rights" in this Article) may, individually or jointly, propose to the Prefectures or municipalities that city plans (excluding those concerning the policy for the improvement, development and preservation of city planning areas and the urban redevelopment policy) be decided or revised. In such cases, they must provide a draft of the city plan pertaining to said proposal. 例文帳に追加

第二十一条の二 都市計画区域又は準都市計画区域のうち、一体として整備し、開発し、又は保全すべき土地の区域としてふさわしい政令で定める規模以上の一団の土地の区域について、当該土地の所有権又は建物の所有を目的とする対抗要件を備えた地上権若しくは賃借権(臨時設備その他一時使用のため設定されたことが明らかなものを除く。以下「借地権」という。)を有する者(以下この条において「土地所有者等」という。)は、一人で、又は数人共同して、都道府県又は市町村に対し、都市計画(都市計画区域の整備、開発及び保全の方針並びに都市再開発方針等に関するものを除く。次項において同じ。)の決定又は変更をすることを提案することができる。この場合においては、当該提案に係る都市計画の素案を添えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, roads, parks, open spaces and other vacant spaces for public use (including reservoir facilities intended for fire service which are built in case it is difficult to secure sufficient water for fire service otherwise) shall be of scale and structure that will cause no inconvenience from the viewpoints of environmental preservation, disaster prevention, traffic safety and the efficiency of business activities considering the following items and shall be properly located; and main roads in development areas shall be designed so as to connect with considerably large roads outside of the development areas. In this case, if city plans relating to the relevant vacant spaces have been established, the design shall be in conformance with it. 例文帳に追加

二 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為以外の開発行為にあつては、道路、公園、広場その他の公共の用に供する空地(消防に必要な水利が十分でない場合に設置する消防の用に供する貯水施設を含む。)が、次に掲げる事項を勘案して、環境の保全上、災害の防止上、通行の安全上又は事業活動の効率上支障がないような規模及び構造で適当に配置され、かつ、開発区域内の主要な道路が、開発区域外の相当規模の道路に接続するように設計が定められていること。この場合において、当該空地に関する都市計画が定められているときは、設計がこれに適合していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149 The employer shall, when carrying out a rotating test of a high speed rotating body (meaning the rotor of a turbine rotor, a basket of a centrifugal separator, etc., having the circumferential speed exceeding 25 m/sec.; hereinafter the same shall apply in this Section), carry out the test inside of a purpose-built sound building or at place isolated by sound barriers, etc., in order to prevent dangers due to the destruction of the rotating body. However, this shall not apply to the case where a rotating test of the high speed rotating body other than those set forth in the next Article is carried out, and when taking measures such as providing a sound cover in the testing facilities for preventing dangers due to destruction of the said rotating body. 例文帳に追加

第百四十九条 事業者は、高速回転体(タービンローター、遠心分離機のバスケツト等の回転体で、周速度が毎秒二十五メートルをこえるものをいう。以下この節において同じ。)の回転試験を行なうときは、高速回転体の破壊による危険を防止するため、専用の堅固な建設物内又は堅固な障壁等で隔離された場所で行なわなければならない。ただし、次条の高速回転体以外の高速回転体の回転試験を行なう場合において、試験設備に堅固な覆いを設ける等当該高速回転体の破壊による危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Assuming from the high possibility of large kofun (tumulus) being a tomb of leader (great king) of the time by the chronological order of kofun and others, the following kofun tumulus show there was a sovereignty in this region (present day Sakurai City and Tenri City): Yamato-kofun Tumulus Clusters and Yanagimoto Otsuka Tumulus built at the foot of the Mt. Miwa, in the southeast of Nara basin in the early Kofun period (from about the middle of the third century to the early fourth century), and large scattered kofun with the hill length of 300 meters to 200 meters such as Shibutani Mukoyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Keiko), Hashihaka-kofun Tumulus (surmised by some researchers to be a grave of Himiko), Andonyama-kofun Tumulus (identified as a mausoleum of Emperor Sujin), Mesuriyama-kofun Tumulus, and Nishitonotsuka-kofun Tumulus (identified as the grave of Tashiraka no Himemiko). 例文帳に追加

古墳の編年などから大型古墳はその時代の盟主(大王)の墳墓である可能性が高いことなどから推測すると、古墳時代の前期(3世紀の中葉から4世紀の初期)に奈良盆地の東南部の三輪山山麓に大和古墳群・柳本大塚が展開し、渋谷向山古墳(景行陵に比定)、箸墓古墳(卑弥呼の墓と推測する研究者もいる)、行燈山古墳(崇神陵に比定)、メスリ山古墳、西殿塚古墳(手白香皇女墓と比定)などの墳丘長が300から200メートルある大古墳が点在し、この地方(現桜井市や天理市)に王権があったことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Most types of futures trading and most exchanges have a very long tradition dating back to or beyond the Industrial Revolution as economic activity and as a place for the activity, and they are indispensable. They involve various corporations and organizations and are built into our society. Therefore, when I became the Minister for Financial Services, I thought that establishing a comprehensive exchange would not be an easy task. However, at yesterday's meeting of the senior vice ministers, I hear that they moved closer to a consensus on the need to integrate the regulatory and supervisory powers concerning the planned comprehensive exchange. 例文帳に追加

一つ一つの先物取引、あるいは取引所に非常にやはり人類の産業革命、あるいは産業革命以前からの非常に古い必要な、経済活動で必須なものが多いわけですから、そういった意味で非常に色々な企業団体、あるいは社会にきちんとビルトインされていまして、そういった意味で、大臣にならせていただいた当初は、「そう簡単な話ではない」というふうに私も思っていましたけれども、おかげさまで昨日、3省庁副大臣の打合せが行われ、総合的な取引所について、規制・監督を一元化するという方向で、共通認識が得られてきているところと聞いております。 - 金融庁

Instead of installing application software for supporting presentation in personal computer for presentation, a storage device in which the application software is stored is built in an enlargement projector such as a liquid crystal projector, and the application software is manually or automatically driven from the personal computer for presentation, so that the presentation system and the presentation method performing presentation without exclusively preparing a personal computer only for presentation are provided.例文帳に追加

本発明においては、上述の発明が解決しようとする課題をプレゼンテーションサポート専用のアプリケーションソフトウェアをプレゼンテーション用のパーソナルコンピュータにインストールする代わりに、このアプリケーションソフトウェアを格納した記憶装置を液晶プロジェクタ等の拡大投射装置に内蔵し、プレゼンテーション用のパーソナルコンピュータからマニュアル起動または自動起動させることで、プレゼンテーション用のパーソナルコンピュータを専用に用意することなくプレゼンテーションを可能とするプレゼンテーションシステムおよびプレゼンテーション方法を提供することで解決した。 - 特許庁

The underlying factors behind this electric power shortage include, on the demand side, i) overinvestment and overproduction in electric intensive industries such as steel and aluminum, ii) growing penetration rate of household electric appliances such as air conditioners, and iii) modernization in the commercial and distribution fields in urban areas (newly built large-scale commercial facilities and convenience stores). Although demand for electric power has surged, supply side factors behind the electric power shortage include i) plans to build new electric power facilities were delayed and investment restriction measures were taken as a result of the temporary oversupply of electric power, caused by economic stagnation following the currency and financial crisis in Asia, ii) there was a restricted supply of coal that could be used as fuel (such as abandonment of small coal mines due to industrial structural reform and insufficient railway transport capacity), and iii) supply did not keep up with demand because of such issues as the decline in the operating rate of hydroelectric power plants due to water shortages, thereby widening the supply-demand gap.例文帳に追加

こうした電力不足の背景には、需要サイドの要因として、①鉄鋼・アルミ等の電力多消費型産業による過剰投資・過剰生産、②エアコン等の家電製品の普及率上昇、③都市部の商業・流通分野の近代化(大型商業施設やコンビニの新設)等があり、電力需要が急速に拡大した一方で、供給サイドの要因として、①アジア通貨・金融危機以降の景気低迷により一時的に電力供給過剰となったため、新規発電設備計画を延期し投資抑制策がとられたこと、②燃料用石炭の供給逼迫(産業構造改革による小型炭坑の閉山、鉄道輸送能力不足等)、③水不足による水力発電所稼働率の低下等の問題によって供給が追いつかず、需給ギャップが拡大したことが挙げられる。 - 経済産業省

This company (a) Utilized distribution know-how built up by the company to construct the WMS36 and TMS37 distribution information systems, enabling it to provide this information in a form which suits the client company’s situation, (b) In addition to its global locations, established a complete distribution network which can deliver from Shanghai to about 80 locations in China, meeting the needs of customers beyond the main distribution routes, and (c) Recognizes its strength to build an organization which can analyze and propose issues and measures for building optimal distribution for client companies, for example by utilizing the corporate group’s think tank to analyze distribution costs. It has expanded overseas while steadily differentiating itself from other companies by actively utilizing these strengths to flexibly handle customer needs.例文帳に追加

同社は、①自社に蓄積された物流ノウハウを活用し構築したWMS24やTMS25といった物流情報システムを顧客企業の実態に即した形で提供できること、②グローバルに拠点を有しているだけではなく、上海から中国国内の約 80か所に配送できるネットワークを確立しているなど主要物流ルートにとどまらない顧客のニーズに応える充実した物流網を有していること、③グループ会社のシンクタンクを活用した物流コストの分析を始め、顧客企業の最適な物流構築に向けた課題や対応策を分析・提供できる体制を整えていることなどを自社の強みとして認識し、それらを積極的に活用し顧客のニーズに柔軟に対応することによって、他社との差別化を図りつつ、海外展開を行っている。 - 経済産業省

People have learned a lesson from this: as you are aware, G8 and G20 meetings were frequently held, and an agreement was reached to resolve economic and financial problems with everyone around the world by mustering the wisdom of mankind, in pursuit of the highest quality of capital possible under Basel III. As there are issues in the stability of banks worldwide, namely, the quality and quantity of their capital, various figures were presented. As you know, banks appear to be more stable when these figures are higher-banks are indeed stable when the figures are high. But on the other hand, when Japan faced a financial crisis ten years ago, I experienced the bankruptcies of Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities while I served as the Minister for Posts and Telecommunications in the Second Hashimoto Cabinet from 1997 to 1998. At the time, we experienced credit contraction, rapid credit crunch and credit withdrawal. My constituency of Kitakyushu City is where Asia's first modern steel plant was built 100 years ago, and is home to many small and medium-sized enterprises (SMEs). 例文帳に追加

そのことから人類は学びまして、ご存じのようにG8、あるいはG20を頻回に開きまして、世界でみんなで経済の問題、金融の問題を何とか人類の英知を集めて解決しようということがご存じのように合意されまして、バーゼル III 、先般も申し上げましたように、やはり世界の銀行の安定性、そのためにはもう皆さんご専門でございますが、この自己資本の質と量という問題があるわけでございますが、できるだけ質の向上を図ろうというようなことで、この色々な数字が出てきたわけでございます。ご存じのように、この数字が高ければ高いほど一見銀行が安定している、確かに安定するわけでございますけれども、同時に10年前、我が国が金融危機、私もまさに何度も申し上げますけれども、1997年から1998年、第二次橋本改造内閣のときに郵政大臣をしておりまして、そのときに北海道拓殖銀行が倒産する、山一証券が倒産する、そういった時代を経験した閣僚でございましたから、そういったことを踏まえて、あのとき自己資本比率、当時も8%でございましたが、このことは非常に信用収縮といいますか、急激な貸し渋り貸しはがしに遭いまして、私の選挙区は北九州市でございますが、100年前に東洋で初めて近代的製鉄所ができる、中小企業の町でございました。 - 金融庁

例文

Regarding geographical indications, the Doha Ministerial Declaration of 2001 (Paragraph 18) provided for: (i) negotiation of the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits within the framework of the new round (Built-in Agenda); and (ii) the granting of additional protection of Article 23 for geographical indications for products other than wines and spirits. The TRIPS Council was instructed to report its discussions to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. Following vigorous discussions, the Hong Kong Ministerial Declaration of December 2005 resolved to: (i) intensify negotiations regarding the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits so as to complete within the overall time-frame for the conclusion of the negotiations that was foreseen in the Doha Ministerial Declaration (Paragraph 29); and (ii) intensify the consultation process concerning the extension of the protection for geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS agreement to products other than wines and spirits, and take appropriate action by the General Council by July 31, 2006 at the latest (Paragraph 39).例文帳に追加

この地理的表示に関しては、2001年のドーハ閣僚宣言(パラグラフ18)において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多数国間通報登録制度創設につき新ラウンドの枠内で交渉を行うこと(ビルトイン・アジェンダ)、(ii)第23条に規定されている地理的表示の追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することにつき、2002年末までのTRIPS 理事会での議論の結果を貿易交渉委員会へ報告することが合意された。以後、精力的な議論が行われ、2005年12月の香港閣僚宣言において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多国間通報登録制度創設についてはドーハ閣僚宣言において予測された交渉終結の期間内に交渉を完了すべく交渉を強化すること(パラグラフ29)、(ii)追加的保護の対象産品をワイン・スピリッツ以外の産品に拡大することについては、協議プロセスを加速し、一般理事会は進展を検討し、遅くとも2006年7月31日までに適切な行動をとること(パラグラフ39)とされた。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS