1153万例文収録!

「is year」に関連した英語例文の一覧と使い方(95ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > is yearに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

is yearの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5696



例文

Although the campus consists of one building of Machiya (a traditional form of townhouse found mainly in Kyoto) called Kokokan, it is widely used by the Graduate School of Policy and Management and the re-challenge support program for social innovation which was adopted as Education Promotion Program Responding to Working Adults' Needs for Re-learning in the 2007 academic year. 例文帳に追加

江湖館(こうこかん)という町屋一軒だけのキャンパスではあるが、総合政策科学研究科や、2007年度に採択された社会人の学び直しニーズ対応教育推進事業のソーシャル・イノベーション型再チャレンジ支援教育プログラムなど幅広く活用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, for the kotaiyoriai (alternate yoriai, a family status of samurai warriors in the Edo period), that were Hatamoto but were obliged to keep Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year residing in Edo) and ensured the control system similar to that of daimyo (Japanese feudal lord) because their earnings were less than 10,000 koku of rice (approximately 180 liters per koku), it is also considered that there might have been slightly more independent situations to issue paper money. 例文帳に追加

その一方で、石高が1万石に満たないために旗本とされながら、参勤交代を行い、大名と同様の支配体制を保障された交代寄合は、やや主体性の高い紙幣発行の事情があった可能性も考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Keicho Kochu Koban is defined as the early Keicho Koban, cast based on Ieyasu's plan, changing sumigaki of Musashi Sumigaki Koban to hallmark, around 1600, previous year in which the currency system of Keicho was established, supposed to be circulated publicly. 例文帳に追加

慶長古鋳小判(けいちょうこちゅうこばん)は初期の慶長小判と位置付けられるもので、慶長5年(1600年)頃、慶長の幣制の成立の前年に家康の方針により武蔵墨書小判の墨書を極印に改め一般流通を前提として鋳造させたものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Todai-ji yoroku," the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall) was completed one year before, but it is doubtful whether the Great Buddha Hall could be completed in such a short period with an ongoing project to improve other temple buildings since we can suppose the construction work itself was an enormous project. 例文帳に追加

その一年前に、金堂(大仏殿)が落慶したことを『東大寺要録』は伝えるが、他の堂宇の整備計画が進む中で、その様な短期間に大仏殿が完成できるか、その工事が大規模なものであったことが予想できるだけに、疑問の残るところである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because there is an account that the Eastern barbarians brought a tribute to the Chinese court in the same year and made preparations for Zenjo (one of the forms of the emperor replacement whereby the emperor was not decided by succession but instead the throne moved to the most virtuous person) according to in Wei chih, this queen must have been Iyo and her envoys apparently brought a tribute to the emperor of the Western Jin Dynasty (Sima Yan) which was established after Wei. 例文帳に追加

魏志の魏書三少帝紀によれば、同じ年に東夷が朝貢して禅譲革命の準備がなされたという記事があるので、この女王は壹与で、魏に代って成立した西晋の皇帝(司馬炎)に朝貢したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

With the 'fifteen-year war' and 'modern war' as the theme, life environment in Japan in the war are restored, atomic bombing of Kyoto, said planned by the American air force, is simulated, and materials related to modern war including that in the cold war era and to efforts for peace are exhibited, all on the permanent basis. 例文帳に追加

「十五年戦争」と「現代の戦争」をテーマとして、戦時下の日本の生活の様子の復元、アメリカ合衆国軍が計画していたとされる京都市への原爆投下シミュレーションや冷戦を含む現代の戦争と平和への努力の資料などが常設展示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Financial Services Agency (FSA) publishes its Annual Supervisory Policies for Regional Financial Institutions for each program year so as to clarify its supervisory priorities.This is prescribed in theComprehensive Guidelines for Supervision of Small- and Medium-Sized and Regional Financial Institutions” which show basic approaches for the supervisory process aimed at regional financial institutions. 例文帳に追加

中小・地域金融機関向けの監督事務の基本的考え方等を体系的に整理した「中小・地域金融機関向けの総合的な監督指針」では、監督に当たっての重点事項を明確化するため、事務年度毎に監督方針を策定・公表することとしている。 - 金融庁

He said that to achieve a “zero-waste government,” “I would like you to conduct aninventory review,’ that is, drastically review policy measures that have been continued for a long time, and complete the review by the time that budget requests are made and make sure to reflect the results of the review in the budget requests for the next fiscal year. 例文帳に追加

ムダ・ゼロの政府を目指すために「『政策の棚卸し』を行い、昔から整理されず引き続いて行われているような政策は、思い切って見直し、概算要求時までに徹底的な見直しを行って、確実に来年度の予算要求に反映していただきたい。 - 金融庁

Since no record existed of the goryakuso in 1468 and the last sakutan toji was carried out at Shoshu (the merit of carrying out goryakuso at the sakutan toji disappeared), it is thought that goryakuso was abolished due to the Onin War that broke out the previous year. 例文帳に追加

次の応仁2年(1468年)については御暦奏の記録はなく、かつ章首の朔旦冬至が実施された最後のもの(朔旦冬至に御暦奏を行う意義の消滅)であったことから、その前年に発生した応仁の乱の影響で廃絶したものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was initially called toshokuryo/tsukiryo and it is said that either ONO no Yoshiki (880) ("Kokin Wakashu Mokuroku" (a list of Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), TACHIBANA no Toshimichi (932) or SUGAWARA no Fumitoki (three year later) (Fujiwara no Tamekane's letter compiled in "Choya gunsai" - Collected Official and Unofficial Writings) was the first recipient. 例文帳に追加

当初は燈燭料・月料とも呼ばれ、元慶4年(880年)に小野美材が受けた(『古今和歌集目録』)とも、承平(日本)2年(932年)に橘敏通、その3年後に菅原文時が受けた(『朝野群載』所収藤原為兼申文)のを最古であると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If you take the theory of the year 443, the notation of 'okimi' would have been used by the middle of the fifth century, but since there are many letters in which the reading is not determined including the variant characters on inscriptions about counting years, there are various interpretations regarding the contents of the inscriptions, which makes it difficult to determine the precise date in which the 'okimi' notation started being used. 例文帳に追加

443年を採ると5世紀の半ばには「大王」表記が用いられていたことになるが、紀年銘の異体字をはじめ釈読の定まらない文字が多く、銘文の内容について解釈が多様化しており、「大王」表記の厳密な使用開始年代ははっきりしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, in the johyobun (memorial to the Emperor) of the first Japanese envoy to Sui Dynasty China in 600 described in 'Volume 80 chapter 46 Dongyi Wakoku' in "Suishu" (the Book of Sui Dynasty), it says 'in the year 600, the king of Wa, the surname Ame, the popular name Tarishihoko, calling himself Okimi' and it is thought that the title of the king of Wa, Tarishihiko, represents 'okimi.' 例文帳に追加

その他、『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」に記述される開皇20年(600年)第1回遣隋使の上奏文に「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」とあり、俀王多利思比孤の号「阿輩雞彌」が「おおきみ」を表すと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a description as follows in the history of Emperor Tenchi of "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) regarding the case in 668: This year the priest Dogyo stole Kusanagi no tsurugi; he fled to Silla (ancient Korean kingdom), but he had stormy weather on his way, got lost and turned back. 例文帳に追加

『日本書紀』天智天皇紀には668年(天智天皇7年)のこととして、「是歳。沙門道行盗草薙剣、逃向新羅。而中路風雨。荒迷而帰」(この年、僧道行が草薙剣を盗んだ。新羅に向かって逃げたが、その路の途中で風雨が荒れ、迷って帰ってきた。)と記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although initially targeted for the winter of fiscal year 2005, its opening was delayed because of a delay in the urban redevelopment work in the area around the new station, and because of the work to expand the Kuzekitachaya section of the planned urban road (part of the Nakayama-Inari Line of Kyoto Prefectural Route 201), which is to run under the site of the new station. 例文帳に追加

当初2005年度冬の開業を目指していたが、新駅周辺の都市再開発事業の遅れの影響や、新駅の地下をくぐり抜ける都市計画道路久世北茶屋線(京都府道201号中山稲荷線の一部)の拡張工事を受け、開業は延期となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same year, Kyoto City spread by integrating many neighboring towns and villages, and the Ukyo Ward was newly created which consisted of the former town and nine villages of the Kadono County, that is, Saga Town and Kyogoku, Sanin, Uzumasa, Umezu, Hanazono, Umegahata, Matsuo, Katsura and Kawaoka villages. 例文帳に追加

同年京都市は周辺の多くの町村を編入し、市域を拡大したが、うち葛野郡(かどのぐん)の嵯峨町、京極村、西院村、太秦村、梅津村、花園村、梅ケ畑村、松尾村、桂村、川岡村の旧1町9村の地域をもって右京区が新設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two views regarding the year of Muromachi Bakufu's establishment--in November 1336, when the administrative policies of Bakufu were set up (being clearly indicated as Kenmu Shikimoku), or in 1338, when Takauji ASHIKAGA was assigned as Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") by Emperor Komyo of Jimyoin-to faction (); however, the former view is more convincing. 例文帳に追加

室町幕府の成立時期には、幕府の施政方針が建武式目として確立・明示された1336年(建武(日本)3)11月、足利尊氏が持明院統の光明天皇に征夷大将軍へ補任された1338年(暦応1)の2説があるが、前者が有力説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, recently there is an influential theory that the invasion of Izu Province by Soun HOJO, a vassal of the Imagawa clan, that occurred in the same year, in cooperation with Masamoto and Sadamasa UESUGI, was intended to defeat Chachamaru ASHIKAGA, who was the Horikoshi Governor-General and Yoshizumi's brother by a different mother, and opposed Yoshizumi. 例文帳に追加

さらに近年では、同年に発生した今川氏家臣北条早雲(北条早雲)の伊豆国侵攻が、義澄と対立関係にあった異母兄である堀越公方・足利茶々丸を倒すために、政元や上杉定正と連携して行われたとする見方が有力になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We believe it is appropriate to allow a two-year temporary period, in recognition that, as commentators noted, the processes for tracing conflict minerals through the supply chain must develop further to make such determinations for the issuer community at large.例文帳に追加

意見提出者たちが述べたように、発行人のコミュニティ一般のためにこうした決定を行うためには、サプライチェーン全般を通じて紛争鉱物のトレースを行うプロセスがさらに発展しなければならないことを認識して、我々は2年間の暫定期間を認めることが適切であると確信している。 - 経済産業省

In a bid to solve these problems and contradictions, the National People’s Congress adopted the 11th five-year guideline in March 2006. The guideline is designed to convert China’s economic and social development into a track for harmonious and sustainable development by adopting innovative development models and improving the quality of development.例文帳に追加

こうした矛盾や問題の解決に向け、2006年3月に全人代で採択された第11次5カ年規画においては、発展モデルの革新により、発展の質を向上させ、経済・社会発展を全面的に調和の取れた、持続可能な発展の軌道へと転化させることとしている。 - 経済産業省

Public support funds rendered by governments of developed countries and international support organizations in the form of grants, loans and technical cooperation to infrastructure projects in East Asia is on the downward trend sliding down every year. The amount offered in 2007 stayed at some 7 billion (see Figure 2-4-3-4).例文帳に追加

先進国政府や国際援助機関から東アジア地域のインフラプロジェクトに対して供与された公的援助資金(有償協力、無償協力、技術協力)の額は年々減少傾向にあり、2007年の供与額は約70億ドルにとどまっている(第2-4-3-4図)。 - 経済産業省

However, the amount of private funds injected into infrastructure projects in the region is merely $15 billion per year in the four sectors of water and sewage, energy, communications and transportation,38 and as the world economic crisis has deepened since the latter half of 2008, private financial conditions have become tighter.例文帳に追加

しかしながら、同地域のインフラプロジェクトに実際に投入された民間資金量は、エネルギー・通信・交通・上下水道の4 分野で年間150 億ドル程度に過ぎず39、2008 年後半からは世界的な経済危機に伴い民間資金の投入は一層難しくなっている。 - 経済産業省

The second new initiative is the Japanese version ofdual system”. For this, you can look at page 7. We have had the German dual system as model, and the ministries of health, labour and welfare, with the cooperation of the ministry of education establish this education system since this year.例文帳に追加

それから二つ目の新しい取り組みといたしまして、資料でございますと7頁、日本版デュアル・システムということでございまして、これはドイツのデュアル・システムを参考に今年から新たに厚生労働省と文部科学省が連携して行っている職業訓練制度でございます。 - 厚生労働省

The biggest Daisaitogoma ceremony in Japan would be 'The fire rite festival Agon's Hoshi Matsuri: Shinto-Buddhist Daisaitogoma ceremony,' which is overwhelmingly large-scale with more than 30 million Gomagi to fire and hundreds of thousands of visitors, held in Omine, Kitakazan, Yamashina Ward, Kyoto City on February 11 each year. 例文帳に追加

国内で最大のものは、炊きあげる護摩木の本数3,000万本以上、参拝者数十万人で他を圧倒する規模の大柴燈護摩供は毎年2月11日、京都市山科区北花山大峰で開催される「炎の祭典・阿含の星まつり 神仏両界大柴燈護摩供」であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All living things, including human beings, are considered to be placed in Chuin (intermediate state in which one abides) immediately after their deaths, unless they are extremely good or bad; each of them is judged by the Juo between Shonanoka (a memorial service on the sixth day after one's death) and Nanananoka (the 48th day after the date of one's death), Hyakkanichi (the 99th day after one's death), the first anniversary of his or her death, and the third year after his or her death. 例文帳に追加

人間を初めとするすべての衆生はよほどの善人やよほどの悪人でない限り、中陰と呼ばれる存在となり、初七日~七七日(四十九日)及び百か日、一周忌、三回忌には十王の裁きを受けることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, other people say that it is not so important to define any official introduction year among various theories, because the gifts of Buddha statue and Johyobun of the Baekje King were only a symbolic incident and the Buddhism itself was intermittently introduced many times without regard to the distinction between official or nonofficial. 例文帳に追加

いっぽう、百済王の仏像贈与・上表文などは象徴的事件に過ぎず、実際には仏教の伝来自体は公伝・私伝の区別無くこの時期に断続的に何度も行われたとみて、公伝の年次をいずれかに確定することにそれほど意義を見出さない論者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the pinnacle of commentary on "Makura no Soshi" in the early modern period, it not only overwhelmed Bansai KATO's (1625 - 1674) "Seishonagon Makura no Soshi Sho," another commentary on "The Pillow Book" which was published the same year, but it was also widely circulated in multiple editions until the Meiji period (it is said that pirated editions were already commonplace circa the Genroku era (1688 - 1703). 例文帳に追加

近世における枕草子注釈の最高峰として、同じ年に刊印された加藤盤斎(1625-1674)の『清少納言枕草紙抄』を圧倒したばかりでなく、明治まで版を重ねて広く流布した(元禄の頃にはすでに海賊版が横行したという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The clear evidence of the existence of 'Kenjo no shoji ' is a description in the section of the year of 929 of "Nihongi Ryaku" (history book of six countries) as 'Shonaiki made ONO no Michikaze overdraw the image of Kenjo sage on the Shoji of Shishinden. In past years ONO no Michikaze wrote it.,' therefore, it could have existed before this. 例文帳に追加

「賢聖の障子」の成立の確かな資料は、『日本紀略』延長(元号)七年(929年)の条に、「少内記小野道風をして紫宸殿障子を賢聖像に改書せしむ。先年道風書く所なり」とあり、この以前から存在していたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Eating mochi in the New Year is considered to have become a custom in more recent years in the regions of Tohoku and Kyushu, so zoni containing mochi as a main ingredient was eaten only in the Kinai region and other rural rice-producing areas. 例文帳に追加

また、東北地方や九州地方では、正月に餅を食する習慣が成立したのは時代が下ってからと考えられており、それらの地域を除くと、餅を主体とした雑煮が食されていたのは畿内周辺及び地方の米作地帯に限定されることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the person who coined the translation is unknown as of year, it was presumably named as such because of the fact that '酵' had long been a letter meaning fermentation in Asia, and ',' which had also been written as '酒母' and read as 'moto (origin),' had been a letter meaning an origin of all creation or phenomena. 例文帳に追加

この訳語を考案した人は年現在定かではないが、「酵」は古くから東洋で発酵現象を意味する字であり、「母」は、それ以前も「酒母」と書いて「もと」と読んでいたことも含めて、万物の根源、現象の元、という意味の字であったからだと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Ojin, who remembered the boar that had saved him from danger when he was a prince, issued an imperial edict to make it a festive custom for the people of Kishiro, Kirihata and Omaru villages in Nose district to present kugo (emperor's meal) on the day of boar in October every year, which is now believed to be the origin of the custom to present Inoko mochi cakes of Nose district to Imperial court. 例文帳に追加

応神天皇は、皇太子の時に、猪に危難を救われた事を思い出して、吉例として、詔を発して、能勢・木代村、切畑村、大円村より、毎年10月の亥の日に供御を行うように命じ、亥の子餅の献上の起源であると言い伝えらえれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : "History of Chanoyu," Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback). 例文帳に追加

しかし一休開基の真珠庵の過去帳文亀二年五月一五日条に「珠光庵主」の名が見え、一休十三回忌に一貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Mappotomyoki" (Lamp for the Last Dharma-Age) attributed to Saicho (767 – 822), the first year of Mappo is 1052 in the late Heian period, when kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Yorimichi built the Amitabha-do (hoo-do) in Byodoin Temple at Uji, Kyoto which could be considered as an iconic symbol of Amida worship. 例文帳に追加

最澄(767年-822年)に仮託される『末法灯明記』によれば、末法第一年に当たるとされたのは平安末期の1052年(永承7年)で、その年に関白・藤原頼道が京都宇治の平等院に阿弥陀信仰のシンボルとも言える阿弥陀堂(鳳凰堂)を建立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To the external surface of the casing of the gas meter, a display seal 20 is stuck on which at least the year of manufacture 26 among inscription items prescribed in the Measurement Law, a verification mark or a standard conformity mark 23 of the gas meter, and an implement number 22 of the gas meter are inscribed.例文帳に追加

ガスメーターのケーシングの外面に、計量法に規定されている表記事項における少なくとも製造年26と、ガスメーターの検定証印または基準適合証印23と、ガスメーターの器物番号22とが表記されている表示シール20が貼設されている。 - 特許庁

A host server 1 calculates a standard calorie which the user is required to take in based on the individual condition of the user inputted from terminal 3 and the food service menus on a daily basis to cover one year matching to this basic calorie are displayed on this user terminal by segmenting them on a weekly basis.例文帳に追加

ホストサーバ1は、ユーザの端末3から入力された個人条件に基づきそのユーザが摂取すべき基準エネルギを算出し、この基準エネルギに見合う1年間分の日々の食事メニューを、1週間分毎に区分けしてこのユーザの端末に提示する。 - 特許庁

A picture plane 50 for program selection having calendar information 51 of year and month to which a selected reference date belongs, a genre display frame 52 which indicates the genre of the recorded television program, and a thumbnail display frame 53 which displays a thumbnail image of the recorded television program is displayed on a display.例文帳に追加

選択された基準日が属する年月のカレンダ情報51と、録画したテレビジョン番組の種別を示す種別表示枠52と、録画したテレビジョン番組のサムネール画像を表示するサムネール表示枠53とを有する番組選択用の画面50をディスプレイに表示する。 - 特許庁

2. The Subsidized Company shall retain the books and evidential documents in the preceding paragraph for five (5) years after the end of the Japanese government’s fiscal year to which the date of the completion (which includes the case where it is approved to abolish the Subsidized Project) of the Subsidized Project belongs, in order that they can be provided for inspection at any time upon request from the Minister. 例文帳に追加

2 補助事業者は、前項の帳簿及び証拠書類を補助事業の完了(廃止の承認を受けた場合を含む。)の日の属する国の会計年度の終了後5年間、大臣の要求があったときは、いつでも閲覧に供せるよう保存しておかなければならない。 - 経済産業省

Particularly noteworthy is the fact that while there has been a perceived shift of employment from full-time to parttime workers in recent years, the rise in part-time workersshare of regular employment at last entered a lull in the latter half of last year, creating the conditions for an improvement in employment feeding through into growth in incomes (Fig. 1-1-5). 例文帳に追加

特に、近年一般労働者からパート労働者への移行が進んでいるとされるが、昨年後半になり、ようやく常用雇用に占めるパート比率の上昇にも一服感が出ており、雇用の改善が所得の伸びにつながりやすい環境となっている(第1-1-5図)。 - 経済産業省

Since the end of last year, however, the real interest rate, too, has begun to decline in response to signs that the economy is at last emerging from deflation, and if the nominal rate continues to ease, SMEs are likely to adopt a more positive approach to borrowing. 例文帳に追加

ただし、昨年末以降、いわゆる「デフレ脱却」の糸口が見え始めたことを受けて、実質金利も低下傾向を辿っており、このまま名目金利が緩和的な状態で推移すれば、借入れに対してより積極的な行動をとる中小企業が増えていくことが予想される。 - 経済産業省

Based on these figures, it is estimated that approximately 70,000 of the roughly 290,000 exits each year are due to not having a successor. Assuming that the jobs at such enterprises are completely lost, this translates into annual job losses of approximately 200,000-350,000. 例文帳に追加

この数値を前提とすれば、年間廃業社数約29万社のうち、約7万社は「後継者がいない」ことを理由とする廃業であると推定され、これだけの雇用が完全に喪失された場合を仮定すると、失われる従業員の雇用は毎年約20万人~35万人に上ると推定される。 - 経済産業省

The Indian government, which is aware of the needs for infrastructure facilitation, announced its 11th five-year plan and revealed its policy to promote the development of fundamental infrastructure including roads, power supply, communication and water supply by raising the ratio of fixed asset formation to 35.1% of GDP (see Table 1-2-4-31 and Table 1-2-4-32).例文帳に追加

インフラ整備の必要性をインド政府も認識しており、インド政府は第11 次5 カ年計画で固定資本形成のGDP比率を35.1%にまで引上げ、道路、電気、通信、水道といった基本インフラの整備を進める姿勢を示している(第1-2-4-31表、第1-2-4-32表)。 - 経済産業省

Calculating the population of consumers able to purchase consumer durables such as automobiles, that is, those earning US $3,000 or more per year, for China, ASEAN4 and India, the population in the range has grown remarkably along with the increase in per capita GDP between 2000 and 2005 (Figure 2-1-4).例文帳に追加

自動車等の耐久消費財の購買層になると考えられる年収3,000ドル以上の人口を中国、ASEAN4、インドの各国について試算すると、2000 年から2005 年にかけて、1 人当たりGDP の増大とともに年収3,000ドル以上の人口が大幅に増加している(第2-1-4 図)。 - 経済産業省

The exporting of plant factories which require less water than open-field cultivation and allow planned production of vegetables, etc. throughout the year is expected to contribute to finding solutions to issues in these regions (further details on plant factories are provided in Chapter III, Section 1).例文帳に追加

露地栽培よりも水の使用量を削減でき、野菜等の周年・計画生産が可能な植物工場は、プラントとして輸出することにより、このような地域の問題解決に寄与することが期待される(植物工場については、第3章第1節で詳述)。 - 経済産業省

While demand for resources and energy is expected to expand also in the future, the 12th Five year Plan places environment protection and enhancement of resources and energy use as an important issue to set targets for increase in the ratio of non-fossil fuels, energy consumption per GDP, and CO2 emission.例文帳に追加

今後も資源・エネルギーの需要拡大が見込まれる中、第12 次五か年計画では、環境保全や資源・エネルギー利用向上が重要課題と位置づけられ、非化石燃料の比率の向上、GDP 単位当たりのエネルギー消費量、二酸化炭素排出量の目標が定められた。 - 経済産業省

This survey is conducted every year among overseas subsidiaries with ratio of investment by Japanese enterprises being 10% or higher and second-generation subsidiaries with ratio of investment by subsidiaries with over 50% investment exceeding 50%, in order to grasp the actual state of overseas business activities of Japanese enterprises.例文帳に追加

我が国企業の海外事業活動の実態を把握するため、日本企業の出資比率が10%以上の海外子会社及び出資比率50%超の子会社が50%超の出資をしている孫会社を調査対象に、毎年調査を実施しています。 - 経済産業省

This standard is designed to account for the emissions generated from corporate value chain activities during the reporting period (usually a period of one year), and covers the six main greenhouse gases: carbon dioxide (CO2), methane (CH4), nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs), and sulphur hexafluoride (SF6). 例文帳に追加

本基準は、報告対象期間(通常は1 年間)における事業者のバリューチェーン活動から生ずる排出量を算出するように設計されており、主な6 種のガス((二酸化炭素(CO2)、メタン(CH4)、亜酸化窒素(N2O)、ハイドロフルオロカーボン(HFCs)、パーフルオロカーボン(PFCs)および六フッ化硫黄(SF6))を対象としている。 - 経済産業省

(2) The provisions of paragraphs (2) to (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the basic daily pension benefit amount. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of the following Article"; in paragraph (2), item (i), the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form", the term "the day on which the grounds for payment arose", shall be deemed to be replaced with "the month for which payment is to be made," the term "the first day of the quarter containing the day... arose (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "August 1 of the fiscal year containing the day... arose (in cases where said month falls on the months from April to July, August 1 of the fiscal year one year before such fiscal year; hereinafter referred to as the "standard day" in the this paragraph)," and the term "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item; in cases where a compensation pension for surviving family or a pension for surviving family is to be paid, the age of a worker who is to receive such payment as of the standard day obtained by making the calculation on the assumption that the death of the worker pertaining to the grounds for making said payment has not occurred; hereinafter the same shall apply in the following item)"; and the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." in paragraph (2), item (ii) shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form". 例文帳に追加

2 前条第二項から第四項までの規定は、年金給付基礎日額について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「次条第一項」と、同項第一号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と、「支給すべき事由が生じた日」とあるのは「支給すべき月」と、「四半期の初日(次号」とあるのは「年度の八月一日(当該月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、当該年度の前年度の八月一日。以下この項」と、「年齢の」とあるのは「年齢(遺族補償年金又は遺族年金を支給すべき場合にあつては、当該支給をすべき事由に係る労働者の死亡がなかつたものとして計算した場合に得られる当該労働者の基準日における年齢。次号において同じ。)の」と、同項第二号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 121 A person who distributes a reproduction of a work on which reproduction the true name or widely known pseudonym of a person who is not the author is indicated as the name of the author (including a reproduction of a derivative work on which reproduction the true name or widely known pseudonym of a person who is not the author of the original work is indicated as the name of the author of the original work) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than one million Yen, or by both: 例文帳に追加

第百二十一条 著作者でない者の実名又は周知の変名を著作者名として表示した著作物の複製物(原著作物の著作者でない者の実名又は周知の変名を原著作物の著作者名として表示した二次的著作物の複製物を含む。)を頒布した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I would like to introduce a person with the talent that you are inquiring about. He is Mr. Shinya Beck, who has worked for Golden Construction for four years. He has an excellent sense of design and won the International Construction Grand Prize last year. He is bilingual in English and Japanese. He is now deeply interested in acquiring Japanese architectural skill, and is attempting to find a job in a Japanese construction company.例文帳に追加

お問い合わせいただいていた有能な人材についてご紹介いたします。シンヤ・ベックさんといいまして、ゴールデン建設で4年間働いていました。彼は優れたデザインの能力を持っており、昨年、国際建築大賞を受賞しています。彼は英語と日本語のバイリンガルです。現在日本の建築技術を習得することに大変興味を持っており、日本の建設会社の就職口を見つけようとしています。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

2. The suspension is an unfavorable result not only for Japan but for all WTO Members who support and reap the benefits of the multilateral trading system. It is a matter of concern should world economy growth through trade increase stall. In particular, it is a blow for developing countries that the prospect for conclusion of the negotiations by the end of the year has now become remote. This is in light of the current Round’s strong emphasis on benefiting developing countries, especially the LDCs. 例文帳に追加

2.今回の結果は、我が国のみならず、多角的貿易体制を支持し、その恩恵を受けている全WTO加盟国にとっても望ましくない結果である。貿易の拡大を通じた世界経済の成長が停滞することを懸念する。特に、後発開発途上国(LDC)をはじめとする途上国が利益を受けることを重視した開発ラウンドの趣旨に鑑みれば、年内妥結が困難となったことは、途上国にとっても痛手である。 - 経済産業省

例文

Indonesia set up a target to accept $35 billion (about 3.2 trillion yen) of investment by foreign companies in 2014, which is 3.2 times larger than the actual amount of the last year, 2009, which is $10.8 billion (about 1 trillion yen), and for the investment by Indonesian companies as 177.9 trillion rupiah (about 1.9 trillion yen), which is 4.7 times higher than the actual record of 2009, which is 37.8 trillion rupiah (about 400 billion yen). The government announced its policy to promote large scale infrastructure investments such as power plant, highway, and railway projects utilizing both foreign and domestic capital.例文帳に追加

また、投資については、2014 年の外資系企業による投資目標を昨年実績の108億ドル(約1 兆円)の3.2 倍となる350億ドル(約3 兆2,000億円)に、国内企業の投資目標は昨年実績の37 兆8,000 億ルピア(約4,000億円)から4.7 倍の177 兆9,000 億ルピア(約1 兆9,000億円)とし、内外の資金を活用した発電所や幹線道路、鉄道などの大規模インフラ投資をすすめていく方針が示された。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS