statementを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5877件
(4) The submission of the drawing made under paragraph (1) or pursuant to the order under paragraph (2) (where a brief statement explaining the drawing is submitted with the drawing, the submission of the drawing and the statement) shall be deemed to be an amendment of procedures under Article 2-2(1). In this case, the proviso to Article 2-2(1) shall not apply to such submission. 例文帳に追加
4 第一項の規定により又は第二項の規定による命令に基づいてされた図面の提出(図面に添えて当該図面の簡単な説明を提出したときは、当該図面及び当該説明の提出)は、第二条の二第一項の規定による手続の補正とみなす。この場合において、同項ただし書の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The statement set forth in the preceding paragraph shall clearly indicate the matters necessary for filing a petition for compulsory execution under the provisions of Chapter II, Section 2 or exercise of a security interest under the provisions of the preceding Chapter and other matters specified by the Rules of the Supreme Court as those required to be disclosed to the petitioner, with regard to the property subject to the statement. 例文帳に追加
2 前項の陳述においては、陳述の対象となる財産について、第二章第二節の規定による強制執行又は前章の規定による担保権の実行の申立てをするのに必要となる事項その他申立人に開示する必要があるものとして最高裁判所規則で定める事項を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a system for judging a business plan in the future by taking pensions, held real estate and the property or debt of subsidiaries into a balance sheet or income statement, performing trial balancing of the balance sheet or income statement in the future for each kind of pension operation or real estate operation and supporting the business of an entire group enterprise.例文帳に追加
貸借対照表や損益計算書に年金や保有不動産、子会社の資産や負債等を取り込んで将来の経営計画を判断し、年金運用や不動産運用の種類毎に将来の貸借対照表や損益計算書を試算するととににグループ企業全体の経営支援を行うシステムを提供する。 - 特許庁
In the bookkeeping, points for preparing a statement of accounts are important and trial balance = balance sheet + profit-and-loss statement is formed in a formula, so that is formed in a teaching material/tool is formed to learn the relation as a game such that a settlement training board (25) is completed from the trial balance of a trial training board (23).例文帳に追加
簿記では決算書作成要領が重要であり、公式では試算表=貸借対照表+損益計算書であるため、試算用トレ−ニングボ−ド(23)の試算表から決算用トレ−ニングボ−ド(25)が完成されることを教材教具に形成して遊びながらその関係に取り組めることが課題解決のための手段である。 - 特許庁
When a user select an instruction statement in which contents of a combination of a plurality of jobs are described, estimate data closest to parameter setting states are selected out of history data by jobs stored in a device for the respective jobs described in the instruction statement and summed up, and the result is reported to the user as a multi-job total charge estimate.例文帳に追加
複数のジョブを組み合わせた内容を記述した指示書をユーザが選択した際、指示書に記述されている各ジョブについて、パラメータ設定状況に最も近い見積もりデータを、装置に記憶されたジョブ毎の履歴データから選択しこれらを合算して、マルチジョブ・トータルの課金見積もりとしてユーザに対し通知する。 - 特許庁
(iii) A written statement certifying that the number of the Policyholders who have stated their objections under Article 17, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph with relevant changes in interpretation has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in that paragraph, or a written statement certifying that the amount specified by a Cabinet Office Ordinance as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth of the total amount set forth in that paragraph. 例文帳に追加
三 次項において読み替えて準用する第十七条第六項の異議を述べた保険契約者の数が同項の保険契約者の総数の五分の一を超えなかったことを証する書面又はその者の同項の内閣府令で定める金額が同項の金額の総額の五分の一を超えなかったことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 166 (1) The Payment Fund, with respect to business related to insured long-term care, shall prepare an inventory of property, Statement of Financial Position, and Statement of Operating Results (hereinafter referred to as "Financial Statements" in this Article) for every fiscal year, and submit said Financial Statements to the Minister of Health, Labour, and Welfare within three months after the end of said fiscal year, and obtain the approval of said Minister. 例文帳に追加
第百六十六条 支払基金は、介護保険関係業務に関し、毎事業年度、財産目録、貸借対照表及び損益計算書(以下この条において「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に厚生労働大臣に提出し、その承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-37 The Prime Minister shall refuse registration when a person who wishes to be registered under paragraph (1) of the preceding Article falls under any of the following items or when said person's written application for registration contains any false statement on important matters from among those which should be contained therein or lacks any statement on important facts: 例文帳に追加
第二十四条の三十七 内閣総理大臣は、前条第一項の登録を受けようとする者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書に記載すべき事項のうち重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Internal Control Audit and the Financial Statement Audit are, in principle, performed integrally by the same external auditor. The audit evidence obtained in the process of the Internal Control Audit may be used as audit evidence for the Financial Statement Audit, and vice versa. 例文帳に追加
内部統制監査は、原則として、同一の監査人により、財務諸表監査と一体となって行われるものである。内部統制監査の過程で得られた監査証拠は、財務諸表監査の内部統制の評価における監査証拠として利用され、また、財務諸表監査の過程で得られた監査証拠も内部統制監査の証拠として利用されることがある。 - 金融庁
The G-7 statement came in response to messages being sent at a series of international conferences where participants recognized that global current-account imbalances are an important issue that should be tackled seriously by members of the global community. The G-7 countries, sharing the recognition and in view of the need for each member of the international community to fulfill its own responsibility, decided to refer to “exchange rate flexibility," an issue for emerging economies, in the statement for the April 2006 meeting.例文帳に追加
これは、G7と併せて開催された一連の国際会議で、世界的不均衡は各国すべてが真剣に取り組まねばならない重要な課題であるとの認識を共有し、世界各国それぞれの責任を果たしていく観点から、新興市場国の課題である「為替の柔軟性」にも言及がなされることとなったものである。 - 経済産業省
(1) Within one month after the service of the counter statement, the opponent shall (a) submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the opponent is relying on to support the opposition, or a statement that the opponent does not wish to submit evidence; and (b) serve the applicant, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the opponent does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the opponent does not wish to submit evidence. 例文帳に追加
(1) 答弁書の送達後1月以内に,異議申立人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,異議申立人が異議申立を支持するため依拠する証拠又は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は異議申立人が証拠の提出を希望しない場合は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,出願人に送達しなければならない。 - 特許庁
(1) For the application of subsection 11.13(5) of the Act, within one month after the service of the counter statement, the objector (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, the evidence that the objector is relying on to support the objection, or a statement that the objector does not wish to submit evidence; and (b) shall serve the responsible authority, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the objector does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the objector does not wish to submit evidence. 例文帳に追加
(1) 法律第11.13条(5)を適用し,答弁書の送達後1月以内に,異論申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により,異論申立人が異論申立を支持するため依拠する証拠又は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を登録官に提出することができ,かつ (b) 証拠が提出された場合はその証拠の写し,又は異論申立人が証拠の提出を希望しない場合は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを所管当局に送達しなければならない。 - 特許庁
In case that the statement in the claim does not express a specific medicinal use but a general medicinal use, where the claim directed to a medicinal invention (for example, in case where the statement expresses not a "pharmaceutical agent for disease X consisting of..." but a "pharmaceutical agent consisting of..."), it should not be deemed a violation of Article 36(6)(ii) merely because the statement expresses a general use (i.e., merely because the scope of the claim is relatively broad) unless the expression makes unclear the invention for which a patent is sought. (Refer to Examination Guidelines, Part I, Chapter 1, 2.2.2.2(3)). 例文帳に追加
なお、請求項中に医薬用途を意味する記載のある医薬発明において、医薬用途を具体的なものに限定せずに一般的に表現した請求項の場合(例えば、「~からなる疾病 X 用の医薬」ではなく、単に「~からなる医薬」等のように表現した場合)については、その一般的表現の用語の存在が特許を受けようとする発明を不明確にしないときは、単に一般的な表現であることのみ(すなわち概念が広いということのみ)を根拠として第 36 条第 6 項第2号違反とはしない。 - 特許庁
If any person is, by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or if there be none, any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability. 例文帳に追加
何人も、未成年であるか、心神喪失等の手続きをする能力に係る制限事由により、本法に基づいて求められる又は認められる陳述又は行為を行うことができない場合、制限事由の対象となる者に係る法定の後見人、委員又は管理者(もしあれば)、これらが置かれていない場合はその者の財産について管轄権を有する裁判所が指定する者が、制限事由の対象となる者の名においてその者に代わり、その陳述又は状況の許す限りそれに一致する陳述をなし、及びそのような行為をなすことができる。 - 特許庁
(2) The preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Prospectus referred to in Article 13(1) contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the terms "the person who submitted the Securities Registration Statement" and "through the Public Offering or Secondary Distribution" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the Issuer who prepared the Prospectus" and "through the Public Offering or Secondary Distribution after receiving the Prospectus," respectively. 例文帳に追加
2 前項の規定は、第十三条第一項の目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について準用する。この場合において、前項中「有価証券届出書の届出者」とあるのは「目論見書を作成した発行者」と、「募集又は売出しに応じて」とあるのは「募集又は売出しに応じ当該目論見書の交付を受けて」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The person liable for damages under the preceding Article, when he/she proves that all or part of the damage sustained by the person who entitled to claim damages was caused by any reason other than the decline in value of the Securities that should arise from the fact that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall not be liable for that all or part of the damages. 例文帳に追加
2 前条の規定により賠償の責めに任ずべき者は、当該請求権者が受けた損害の額の全部又は一部が、有価証券届出書又は目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことによつて生ずべき当該有価証券の値下り以外の事情により生じたことを証明した場合においては、その全部又は一部については、賠償の責めに任じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(12) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the Issuer at the time of the submission of Public Notice for Commencing Tender Offer, etc. or Tender Offer Notification or at the time of the preparation of the Tender Offeror Statement shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the Issuer; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement. 例文帳に追加
12 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該発行者のその公開買付開始公告等、公開買付届出書の提出又は公開買付説明書の作成を行つた時における当該発行者の役員は、当該発行者と連帯して前項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 67 An obligor or a third party possessing the real property, etc. prescribed in Article 168, paragraph (2) of the Civil Execution Act which is applicable pursuant to the provision of Article 52, paragraph (1), who has failed to make a statement or refused to present a document or has made a false statement or presented a document containing a false statement, without justifiable grounds, in response to a question asked by or a request for submission of a document made by a court execution officer under the provision of Article 168, paragraph (2) of the Civil Execution Act shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine of not more than 500,000 yen. 例文帳に追加
第六十七条 第五十二条第一項の規定によりその例によることとされる民事執行法第百六十八条第二項の規定による執行官の質問又は文書の提出の要求に対し、正当な理由なく、陳述をせず、若しくは文書の提示を拒み、又は虚偽の陳述をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提示した債務者又は同項に規定する不動産等を占有する第三者は、六月以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) A court clerk shall, before issuing a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc., make a requisition to the opponent to submit, within a certain period, the statement of costs and documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs as well as a document containing a statement with regard to the contents of the statement of costs of the petitioner; provided, however, that this shall not apply when, in cases where only the opponent is to bear the court costs, etc., the amount of burden with regard to the court costs, etc. of the petitioner is clear from the records. 例文帳に追加
第二十五条 裁判所書記官は、訴訟費用等の負担の額を定める処分をする前に、相手方に対し、費用計算書及び費用額の疎明に必要な書面並びに申立人の費用計算書の記載内容についての陳述を記載した書面を、一定の期間内に提出すべき旨を催告しなければならない。ただし、相手方のみが訴訟費用等を負担する場合において、記録上申立人の訴訟費用等についての負担の額が明らかなときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) The Subject Company of a Tender Offer shall, immediately after the submission of the Subject Company's Position Statement, send a copy of the Subject Company's Position Statement to the Tender Offeror of the Tender Offer (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Subject Company as of the day on which the Subject Company's Position Statement is submitted, if any), and, if the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made fall under any of the categories listed in the items of Article 27-3(4), also send a copy of the Subject Company's Position Statement to the exchange or association specified in these items for each kind of Securities set forth in the respective items. 例文帳に追加
9 公開買付けに係る対象者が意見表明報告書を提出したときは、直ちに当該意見表明報告書の写しを当該公開買付けに係る公開買付者(当該意見表明報告書を提出した日において、当該公開買付者以外の者で既に当該対象者である発行者の株券等に係る公開買付届出書を提出している者がある場合には、当該提出している者を含む。)に送付するとともに、当該公開買付けに係る株券等が第二十七条の三第四項各号に掲げる株券等に該当する場合には、当該各号に掲げる株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To eliminate a prescription error by preparing medicines in a proper medical use quantity when a pharmacist detects the error in the case where there is an error in a statement on a medical use quantity of a prescription of a doctor.例文帳に追加
医師の処方箋の薬用量に関する記載に誤りがある場合に、薬剤師がそれを発見して適正な薬用量において調剤を行うことにより、投薬ミスをなくす。 - 特許庁
To provide a diagnosis system capable of determining whether or not contents of a salary statement which a user acquired from his/her place of work are legally proper, and notifying the user of the determination result.例文帳に追加
労働者が勤務先から得た給与明細書の内容が法的に適切であるか否かを判断し、判断結果を労働者に通知することができる診断システムを提供すること。 - 特許庁
In an automatic transaction device capable of performing the transaction by the user operation, on an itemized statement sheet created in the transaction, the transaction information unique to the transaction is printed and issued.例文帳に追加
利用者の操作によって取引を行なうことができる自動取引装置において、取引に際して作成される明細票に取引に固有の取引情報を印字して発行する。 - 特許庁
The Japanese conversion part 103 refers to a Japanese dictionary to convert each processing statement to a Japanese sentence and add it to the design information according to matching results by the matching engine part 104.例文帳に追加
日本語変換部103は、日本語辞書を参照し、マッチングエンジン部104のマッチング処理結果に応じて各処理文を日本語文に変換して設計情報に付加する。 - 特許庁
In the case that a service processor described in the indication statement does not exist on a network, an alternative service retrieval part 32 retrieves a service processor capable of substituting for the service processor, from on the network.例文帳に追加
代替サービス検索部32は、指示書に記述されたサービス処理装置がネットワーク上にないときに、当該ネットワーク上から代替可能なサービス処理装置を検索する。 - 特許庁
When the principal confirmation is successful, the capital transfer management server 101 returns procedure completion 303 to a capital provider terminal 102, and transmits donation schedule detailed statement 304 to a capital recipient terminal 103 in a prescribed period.例文帳に追加
本人確認ができた場合には、手続完了303を資金提供者端末102に返信し、所定時期に献金予定明細を資金受領者端末304に送信する。 - 特許庁
The employee goes to the store, accesses the mediation server 2 from the store terminal 5, browses his or her own salary payment, and prints off a salary payment statement with a printer equipped with the store terminal 5.例文帳に追加
従業員は、店舗に赴き、店舗端末5から仲介サーバ2にアクセスし、自己の給与明細を閲覧すると共に、店舗端末5に備えたプリンタにより、給与明細を印刷する。 - 特許庁
Based on the bi-evaluation of programming statements, first sub-statement is evaluated, and the evaluation success result is determined when the valuation succeeds, and a distinguished value is determined when the evaluation fails.例文帳に追加
二重評価を基礎とし、まず、第1の部分ステートメントを評価し、評価が成功した場合には評価成功結果を、評価が失敗した場合には特殊値を決定する。 - 特許庁
If an application filed in Brazil is faithfully reproduced in the document from the country of origin, a statement by the applicant about that shall be sufficient to replace the free translation. 例文帳に追加
ブラジルにおいてされた出願が,原出願国からの書類に忠実に記載されている場合は,出願人は自由翻訳文に代え,その趣旨の陳述書を提出することができる。 - 特許庁
For paragraph 49(3)(c) of the Act, the offer must include: (a) a statement that an offer is made to surrender the registration of the design; and (b) the registration number of the design. 例文帳に追加
法律第49条(3)(c)に関して,申出は,次のものを含まなければならない。 (a)申出は意匠登録を放棄するために行われる旨の陳述書,及び (b)意匠の登録番号 - 特許庁
return the document to the person from whom the document was received, with a statement indicating in what way the document does not comply, or is not in accordance; or 例文帳に追加
書類を提供した者に対し,当該書類が如何なる点で遵守していないか又は従っていないかを示す陳述書を添えて,当該書類を返却すること,又は - 特許庁
(4) A request for an extension of time to file the counter-statement shall be made to the Registrar in writing within 4 months from the date of the Registrar’s notification of refusal based on opposition to the International Bureau.例文帳に追加
(4)答弁書を提出するための期間の延長請求は,国際事務局に対する異議申立に基づく登録官の拒絶通知日から4月以内に,書面で登録官に行う。 - 特許庁
Although frank and long discussions were apparently held, the discussions have boiled down to that statement, from what I heard from Minister of Finance Azumi. 例文帳に追加
結構色々な、率直かつ長い話はあったようですけれども、今日、(財務大臣の)安住さんにもお聞きしたら、あのような線で、纏まったというふうにお聞きいたしております。 - 金融庁
d. A statement denoting that the results of assessments of internal control over financial reporting cannot be presented because significant assessment procedures could not be performed, as well as the assessment procedures that could not be performed and the reasons why 例文帳に追加
④ 重要な評価手続が実施できなかったため、財務報告に係る内部統制の評価結果を表明できない旨並びに実施できなかった評価手続及びその理由 - 金融庁
c. A statement denoting that the standards for the Internal Control Audit for financial reporting require that the external auditor has obtained reasonable assurance that the Internal Control Report is free from material misstatements 例文帳に追加
ハ. 財務報告に係る内部統制監査の基準は監査人に内部統制報告書には重要な虚偽表示がないことについて、合理的な保証を得ることを求めていること - 金融庁
The Group of 8 (G-8) nations mentioned clearly in the statement that they will "support the efforts made by the different parties to seek by peaceful means a comprehensive solution" to the issues involving North Korea. 例文帳に追加
主要8か国(G8)は北朝鮮に関する問題について,「平和的手段で包括的解決を追求するさまざまな団体の努力を支持する」ことを総括で明確に言及した。 - 浜島書店 Catch a Wave
The new prime minister, Abe Shinzo, 58, said in his statement that his government must work to strengthen Japan's economy, education system, international diplomacy and social security. 例文帳に追加
安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)新首相(58)は声明の中で,自身の政権は日本の経済,教育制度,国際外交,社会保障制度の強化に取り組まなければならないと述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The COBOL source code check program 110 searches a syntax tree with a data item having a plurality of items as a start point, and compares a conditional statement of the data item with table size definition.例文帳に追加
COBOLソースコードチェックプログラム110は、複数項目を有するデータ項目を起点として構文木を探索し、そのデータ項目の条件文とテーブルサイズ定義を比較する。 - 特許庁
To provide a network relay program for preventing MAC address false statement and efficiently performing frame transfer processing, a network relay device, a communication system and a network relay method.例文帳に追加
MACアドレス詐称を防止すると共に、効率的にフレーム転送処理を行うネットワーク中継プログラム、ネットワーク中継装置、通信システム、ネットワーク中継方法を提供する。 - 特許庁
To provide a segment adjusted journalizing program and a device thereof capable of eliminating disagreement of segment-specific debit and credit, without causing no inconsistency of financial statement.例文帳に追加
財務諸表に不整合をもたらすことなく、セグメント別の貸借の不一致を解消させることができるセグメント調整仕訳プログラムおよびセグメント調整仕訳装置を提供すること。 - 特許庁
In the foregoing show, Suzuki made a statement that he had been developing his own style of aesthetics which later came to be referred to as the Seijun Aesthetics from the time of his directorial debut contradicting the generally accepted explanation back then that it suddenly blossomed with the film "Youth of the Beast." 例文帳に追加
当時一般的にいわれていた、清順美学は『野獣の青春』で突然開花したという定説を自ら覆し、デビュー作の頃から意識していたと発言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A credit card reader 1 reads information stored in a used credit card and notifies a credit card use detailed statement through a provider server 7 to a customer personal computer 9 by mail.例文帳に追加
クレジットカード読み取り装置1が、利用されたクレジットカードに記憶されている情報を読み取り、プロバイダサーバ7経由で顧客パソコン9にクレジットカード利用明細書をメールにて通知する。 - 特許庁
The CoPro 101 decodes the written data, and when the data are an operational statement using data read from a RAM 103, it set a bus usage demand signal 123 active.例文帳に追加
CoPro101は書き込まれたデータを解読しそのデータがRAM103から読み出したデータを利用する演算命令の場合、バス使用要求信号123をアクティブにする。 - 特許庁
Such translation may be replaced by a statement of the applicant that all documents comprised in the application are accurately contained in the document of origin. 例文帳に追加
このような翻訳文は,出願を構成するすべての書類が原出願国での提出書類に漏れなく含まれているとの出願人の陳述書によって代替することができる。 - 特許庁
10.5. An applicant desiring to claim a right of priority shall, within 2 months from the date of registration of the application, submit a written statement to that effect and a copy of an earlier application.例文帳に追加
10.5. 所有権を請求することを望む出願人は、出願登録日から2月以内に、その旨を記載した陳述書及び先行出願の謄本を提出しなければならない。 - 特許庁
The Patent and Trademark Office can demand proof of the priority claimed in the form of submission of a statement by the responsible management of the exhibition. 例文帳に追加
特許商標庁は主張された優先権に関し,博覧会の所管当局による陳述書を提出する形式で,その証拠を提出するよう要求することができる。 - 特許庁
However, if the originally attached description, etc. explicitly states the structure, operation, or function of the invention and the said effect is an obvious matter from this statement, an amendment is permitted. 例文帳に追加
しかしながら、当初明細書等に発明の構造や作用・機能が明示的に記載されており、この記載から当該効果が自明な事項である場合は、補正は許される。 - 特許庁
As "the matters used to specify the invention" provided in 17 bis (5) (ii) is matters stated in claims before amendment, this should be understood based on the statement of claims before amendment. 例文帳に追加
第2 号で規定する「発明を特定するための事項」は、補正前の請求項に記載された事項であるから、その把握は、補正前の請求項の記載に基づいて行う必要がある。 - 特許庁
(3) The Registrar shall serve a copy each of the application and the statement on the registered owner of the design at the time he files these documents with the Registrar.例文帳に追加
(3)意匠の登録保有者が登録官に申請書及び陳述書を提出すると同時に,登録官は,申請書及び陳述書の副本を意匠の登録保有者に送付する。 - 特許庁
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

