小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「ある日 来たら」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「ある日 来たら」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 53



例文

本古のものを指すが明治時代に西欧からももたらされたタオルを含むこともある例文帳に追加

Originally, a Tenugui towel means a traditional Japanese towel but sometimes it includes a towel which comes from Western Europe.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会堂長は,イエスが安息にいやしたので憤慨し,群衆に言った,「人々が働くべきは六ある。だからそれらのにやってて,いやしてもらうがよい。安息にはいけないのだ!」例文帳に追加

The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”発音を聞く  - 電網聖書『ルカによる福音書 13:14』

そして「荘」の管理区域を「荘園」と呼称した(元は中国での呼称だったが本にもたらされたのである)。例文帳に追加

And the administrative zone of 'sho' was called 'shoen' (it was originally a Chinese name, but brought to Japan).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴族政権から武家政権へと移り変わる新しい時代の幕開けで、本史上、最も仏教が繁栄した時代の到ある例文帳に追加

This was the beginning of the age when the government changed from the aristocrats to the warrior class and was the time when Buddhism was at its height in Japanese history.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂の役(慶長19年(1614年)-元和(本)元年(1615年))では従、豊臣方として参戦したと通説の如く語られるが、根拠のない俗説である例文帳に追加

In the past, it had been said that Musashi fought in the Siege of Osaka (1614-1615) for the Toyotomi forces, however, that opinion is invalid and unreliable.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから,過ぎ越しの六前,イエスはベタニアにた。死んでいた者で,彼が死んだ者たちの中から生き返らせたラザロがいた所である例文帳に追加

Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.発音を聞く  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:1』

逆浸透膜を使って本酒本の性質を変化させずに常温で高濃度アルコール分の本酒を造り、それを利用して新しい本酒を製造する方法。例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING NEW JAPANESE SAKE FROM ORDINARY JAPANESE SAKE HAVING HIGH ALCOHOL CONCENTRATION AND PRODUCED AT ROOM TEMPERATURE USING REVERSE OSMOSIS MEMBRANE WITHOUT VARYING INTRINSIC PROPERTY OF JAPANESE SAKE - 特許庁

一般的に、長い時間を経て大自然によりもたらされる物体の劣化や、本あるべき本の四季が造り出す、儚いもの、質素なもの、空虚なものの中にある美しさや趣や情緒を見つけ、心で感じるということ。例文帳に追加

Generally speaking, it means that the objects are deteriorated by the wild nature for a long time or that we find some beauty, omomuki (taste, meaning) or mood in the fragile, the simple or the empty which are created by Japanese four seasons per se and feel it in our minds.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の古代本史学をいまだ皇国史観の影響下にあるものと見て、本説はそれに代わる新しい史観であり、「本古代史の謎や矛盾を無理なく説明できる」と主張している。例文帳に追加

They regard the traditional ancient Japanese history as one still under the influence of Kokoku Shikan; Kokoku Shikan (emperor-centered historiography based upon state Shinto), and insist that it should be replaced with the Kyushu theory and, saying `It enables an explanation about the mystery or inconsistency of ancient Japanese history without difficulty.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少し位の揺動に対しては反応しないように振り子の揺動に対する接点の間隔を広くした開閉器を設け、常備姿勢の水平にある懐中電灯が地震の揺れで転倒したら自動的に点灯し、しかも通常の操作で従通りに常的にも使用出るもので次の手段で解決するものである例文帳に追加

The torch lamp comprises a switch of which, in order not to react to relatively small quake, the distance between contact points is widened. - 特許庁

もっと現在に近いものでは、光街道の2番目の宿場町だった草加宿(現在の草加市)で団子屋を営んでいた「おせん」という老婆が、ある日、侍に「団子を平らにして焼いたらどうか」と言われて始めたのが名前の由、というよく知られた挿話がある例文帳に追加

There is a well known story of a time much closer to the present in which 'senbei' is derived from an incident in which an old woman named 'Osen', who was running a dumpling shop in Soka-juku (present Soka City), the second relay station from Nihonbashi, Edo on the Nikko-kaido Road, started to make and sell a different form of dumpling taking advice she received one day from a samurai who told her, 'How about making those dumplings flat and grilling them?'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湖東地区が渡人と関係の深い土地であることは、『本書紀』に天智天皇8年(669年)、百済(当時すでに滅亡していた)からの渡人700名余を近江国蒲生野(滋賀県蒲生郡あたり)へ移住させた旨の記述があることからも裏付けられている。例文帳に追加

Koto is a region which has close relations with the settlers, and this is backed up by some statements in "Nihon Shoki" (the Chronicle of Japan) such as a story that in 669, about 700 settlers immigrated from Baekje (already fallen back then) to Gamafuno, Omi Province (around Gamafuno, Shiga Prefecture).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ある日男の子がたとき、木が言いました、「おいでおいで、そして幹に登って枝にぶら下がってりんごを食べて遊んで、私の木陰で眠ってくれたら幸せです」例文帳に追加

Then one day the boy came to the tree and the tree said, "Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat apples and play in my shade and be happy."発音を聞く  - Tanaka Corpus

「今度の宗論に勝ったら、一生不自由しないようにしてやろうと法華宗から堅い約束をされ、金品を受け取って、役所にも届を出さずに安土にたことは、ごろの言い分に反し、不届きである例文帳に追加

Nobunaga said 'You came here under agreement with the sect that if you make the Hokkeshu sect win the debate, the sect would make you live in comfort, and in exchange for money in kind, you entered the town of Azuchi without notifying the public office; you did such an illegal thing in contrast with your daily claims.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒鉄は鉄の意味でもあるが、赤錆が浸食をもたらし脆くさせることを嫌い、古から本では黒錆を表面に生成させ、強度を保ってきたので、その経緯から表面に黒錆を纏った鉄製品を示す。例文帳に追加

Kurogane means iron and iron products covered with black rust because, since the ancient times in Japan, black rust has been produced on the surface of iron to maintain its strength by preventing red rust from corroding and weakening the iron.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現に海外の鉄道関係者がして新幹線に乗車した際、懐中時計を各人に本人が持たせて駅の到着時刻を計らせたら、1秒違わず到着するのを見て「クレイジー」であると証言したという逸話も存在している。例文帳に追加

In fact, there is a great story about some foreign railway officials who visited Japan; they got a pocket watch from the Japanese station attendants and checked the arrival time of a train, and when they saw the train arrived at the station on time punctual to a second, they said 'Crazy!'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の経済情勢あるいは世界の金融情勢、私が認識している情勢と銀が当然認識をされている情勢、お聞きしておりませんので分かりませんけれども、出れば政府と銀は独立しておりますけれども協力して経済運営、金融運営に当たっていくわけですから、共有出来たらいいなというふうに思っております。例文帳に追加

While I do not know whether there are differences between how the BOJ views the current economic condition and the global financial situation and how I view them, I hope that we can have a common view, as the government and the BOJ - although the BOJ is independent from the government - work together to manage economic and monetary affairs.発音を聞く  - 金融庁

は人まで竈を休ませるはずの松の内に、忙しく働いた主婦をねぎらう意味で、女正月という地方もある例文帳に追加

In some regions, Koshogatsu is called Onna-shogatsu (Women's New Year, also called Me-shogatsu) to thank housewives for their hard work over matsu no uchi, during which they weren't supposed to have to work in the kitchen until Jinjitsu (in the lunar calendar, the seventh day after New Year's Day).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書紀』には、百済などからの渡人が製作したの記述がある一方、紀元前1世紀頃、垂仁天皇(垂仁3年)の時代に新羅王子アメノヒボコとその従者として須恵器の工人がやってきたとも記されている。例文帳に追加

In the Nihonshoki (Chronicles of Japan), it is written that Sueki was made by toraijin (settlers) and in the meantime, it is also written that the Sueki craftsman visited Japan as a follower of the Prince of Silla Amenohiboko around the first century B.C. during the reign of Emperor Suinin.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした温泉による外入浴のできる施設、正しくは温浴施設と呼ぶべきものもあるが、これらは当然、浴槽を含めた施設も新しく、豪華で、帰り中心であり、料金も高くない。例文帳に追加

These new facilities, some of which should be called warm bath facilities, have new luxurious bathing houses with relatively low prices, and people visit them to enjoy onsen on a day trip.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の精製白糖が持つ、カロリーが高く、肥満、など健康に良くないとされているイメージに代えて、抗酸化性が強く、ヘルシーで持ち効果もある、新しい糖を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a new healthy sugar having a strong antioxidant property and keeping effects in place of an image possessed by refined white sugar, and regarded as not good for health such as a high calorie and obesity. - 特許庁

やはり手慣れて、ある意味で金融界でしばらく働いたといった人でないと(出ないのです)、極端な話、昨まで建設業で働いていた人は、建設業として一般建設業で、家を造らせたら技術屋さんで、家は建設業者しか造れません。例文帳に追加

Only people who have worked in the financial industry for some time can deal with such matters. For example, people working in the construction industry may be experts on home building.発音を聞く  - 金融庁

粽を食べるのは、中国戦国時代(中国)の楚の愛国詩人屈原の命ある5月5に彼を慕う人々が彼が身を投げた汨羅江(べきらこう)に粽を投げ入れて供養したこと、また、屈原の亡骸を魚が食らわないよう魚の餌としたものがちまきの由とされる。例文帳に追加

It is said that the custom to eat chimaki on that day is originated from the fact that the patriot poet Qu Yuan of the Chu dynasty in the Warring states period (China) died on May 5 and people who loved and respected him threw chimaki into the Miluo river where he jumped into, in order to calm down his soul and as bait for fish so the fish would not eat his body.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本が将にわたって経済の活力を保ち、本経済に対する国際的信認及び評価を維持していくためには、以上のように輸出品、サービス産業、対内外投資の面で新しい収入源を次々と生み出し続けることが必要である例文帳に追加

For Japan to maintain its economic dynamism into the future and sustain the internationalcredibility and standing of the Japanese economy, it will be vital to continue to create newsources of revenue, as noted above, in terms of export products, the service industry and inwardand foreign investment. - 経済産業省

答)財政上の対応というのは10兆円、これは雇用対策あるいは交付税、あるいはまた新しく出る経済緊急対応予備費、それから政策減税、それから生活対策、これは10月30に発表した6兆円、合わせて10兆円。例文帳に追加

A.The necessary fiscal funds include 10 trillion yen for such items as employment-related and life assistance measures, tax grants to local governments, reserves for additional emergency measures and tax cuts as well as life-assistance measures worth 6 trillion yen, which were announced on October 30.発音を聞く  - 金融庁

財政上の対応というのは10兆円、これは雇用対策あるいは交付税、あるいはまた新しく出る経済緊急対応予備費、それから政策減税、それから生活対策、これは10月30に発表した6兆円、合わせて10兆円。例文帳に追加

The necessary fiscal funds include 10 trillion yen for such items as employment-related and life assistance measures, tax grants to local governments, reserves for additional emergency measures and tax cuts as well as life-assistance measures worth 6 trillion yen, which were announced on October 30.発音を聞く  - 金融庁

作家の芥川龍之介は、本にいくら宗教を根付かせようとしても無理なのは、本が古から「八百万の神」を崇める、神道などに見られる独特の宗教観を持つからで、釈迦もイエス・キリストも本にくれば神々の一人という扱いになる、といった主旨のことをある短編作品の登場人物に語らせている。例文帳に追加

Writer Ryunosuke AKUTAGAWA made a character in one of his short stories say things to the effect that efforts to plant any religion in Japan would not be rewarded because Japanese people had had a unique view of religion to revere 'eight million different deities' since ancient times, which can be found in Shinto, Buddha and Jesus Christ being considered to be one of these deities in Japan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、経時に伴って最新注文データは次々と更新され、その記録時も次々と更新されることから、システム管理者は、前回の記録時よりも今回の記録時の方が新しければ受付データベースコンピュータの受信記録機能は正常と判断し、そうでなければ受付データベースコンピュータの受信記録機能は異常のおそれがあると判断する。例文帳に追加

As the latest order data is normally updated with time in sequence together with its recording date and time, the system administrator determines the receipt recording function of the reception database computer to be normal if the current recording date and time is ahead of the previous recording date and time, or otherwise judges the receipt recording function of the reception database computer to be possibly abnormal. - 特許庁

平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山(中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が仏教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の仏舎利塔のうち、2基が本に飛しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国渡山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。例文帳に追加

In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では想像しにくいが、銅像を造って故人を顕彰するという西洋伝の新しい文化がようやく定着した時期であり、その多くが正装したり威厳に満ちたものであったのに対し、西郷の銅像は明治維新の元勲のものとしては、あまりに庶民的に過ぎるものである例文帳に追加

It's difficult to imagine it at present, but in a time when statues of the deceased were built to honor them (which is a Western custom) and many of statues were dressed up and majestic, the statue of Saigo was very ordinary, as his achievement was to serve country in the Meiji Restoration.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、従からメーカーを代理して商品の販売に寄与してきた販売店(問屋・小売店を含む)の立場を、今変化しつつある商品の販売方法に適合するように見直して、これを支援する新しいシステムを提供し、販売店の活性化を図ることを目的とする。例文帳に追加

To provide a new system for supporting a selling store (including a wholesale store and retail store) hitherto contributing to the selling of merchandise in place of a maker by reviewing the viewpoint of the selling store for making it suitable for the recently changing merchandise selling method, and to revitalize the selling store. - 特許庁

大相撲力士のKONISHIKI、プロ野球選手のボブ・ホーナー、グラビアアイドルのリア・ディゾン、演歌歌手のジェロのようにアメリカからして本でブームを巻き起こした人物や、本市場に参入する外国企業、iPhoneのような海外からの新たな商品なども、安定していた業界を席巻し、また業界の秩序自体にも不可逆の変化をもたらし、時には本側の強い抵抗を引き起こすことなどから、それぞれの業界の黒船と呼ばれることがある例文帳に追加

The term "Kuro-bune (black ship)" is also used for people who come from abroad and create news and/or start a new fad (such as sumo wrestler KONISHIKI, professional baseball player Bob HORNER, centerfold model Leah DIZON, and enka singer JERO), a foreign business that makes a break in the Japanese business market, new products that are brought to Japan from other countries (such as the iPhone), or anything that takes a stable market by storm, bring irreversible changes to a particular market and that at times may receive strong oppositiion from within Japan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

552年(欽明天皇13年)に百済から仏像と経文が伝する(仏教伝そのものに関しては、『上宮聖徳法王帝説』(「志癸島天皇御世戊午年十月十二」)『元興寺伽藍縁起』(天國案春岐廣庭天皇七年歳戊午十二月)を根拠として戊午年・538年とする説が有力である例文帳に追加

In 552, budda statues and sutras; sacred literature telling religious techniques, were introduced to Japan from Paekche while It is argued that Buddhism was introduced in 538 based on descriptions in "Jogu Shotoku Hooteisetsu" (Biography of Shotoku Taishi), "Ganjo-ji temple garan engi", (the history of Ganjoji temple), (both saying 538 is the year when Buddhism came to Japan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

か一昨か、ある銀行の頭取がられまして、自分のところに仙台支店があると。自分たちが思ったより、ありがたいことですけれども、企業(の資金繰り)が厳しくならない、あるいは個人も多いけれども、どうも考えていたら、やっぱり5,000億円地震保険が出ているということが助けているのではないかということを(おっしゃっておりまして)、感想ですけれども、第一線の人から上がってくるバンカーの感覚というのは、正しいところがございます。例文帳に追加

Yesterday, or the day before yesterday, the president of a certain bank with a branch in Sendai visited me. He said that companies and individuals have not faced such a severe cash crunch as was expected by his bank and he guessed that the payment of earthquake insurance claims totaling 500 billion yen may be supporting them. Although that may be nothing more than a gut feeling, the perception of bank officials on the frontlines is reliable.発音を聞く  - 金融庁

これについて作者は文庫版2巻に収録された氷室冴子との対談で、「聖徳太子にまつわるエピソードに子供の頃から違和感を持っており、ある時、居酒屋で矢代まさこを相手にそういう話をしていたら、梅原猛の『隠された十字架』を紹介され、翌それを買ってきて読んで、その時に全てのイメージが出てた」と語っている。例文帳に追加

Concerning this, in an interview with Saeko HIMURO, which was written down in the second volume of paper back, the author said, "I've had an uncomfortable feeling about the stories related to Prince Shotoku since my childhood, and one day I talked about this to Masako YASHIRO at an izakaya bar, she introduced the book "Kakusareta jujika (hidden cross)" written by Takeshi UMEHARA to me, and when I bought the book and read it next day, the whole image of the story came to my head."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡辺家はもともと徳川家康の家で「槍の半蔵」の異名を取った渡辺守綱(天文(元号)11年(1542年)-元和(本)6年(1620年))の末裔であるが、鉄砲にも興味を持ち、その鋳造に用いる火を起こすのに青松葉を使ったとか、知行地から年貢を受け取るとき、青松葉を俵に挿して数えた、などという逸話が多いことから「青松葉の渡辺」といわれていたらしい。例文帳に追加

The Watanabe family was originally a descendant of Moritsuna WATANABE (1542 - 1620), whose imyo (another name) was 'Hanzo of Spear' and was a retainer of Ieyasu TOKUGAWA, and there were many anecdotes such as that the family was also interested in teppo (gun) and aomatsuba (blue pine needle) was used for starting a fire to cast it or that when taking nengu (land tax) from chigyo-chi (territory) they were counted with aomatsuba inserted in the bales, which is why they were called 'WATANABE of aomatsuba.'発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これも証券業界だけじゃなくて、私はかねがねいろいろ言っているのだから、本経済を活性化していくにはどうしたらいいかという、それをマニフェストを実現していくということ、その中に内需を拡大していける方策もありますけれども、大胆にそれをやっていかないと、今年の暮れから年にかけて民間の内需だけで、それで本経済がもっていくのかという心配があると。やはり政府が直接内需の創出をしていくという努力をやっていく必要があるのではないかと、今のうちから。例文帳に追加

This is not a matter that concerns only the securities industry. I have been talking about measures to invigorate the Japanese economy. Unless we boldly implement such measures, unless we implement our manifesto, including measures to expand domestic demand, it is doubtful whether the Japanese economy can be sustained by private-sector demand alone late this year through next year. I think that it is necessary for the government to start making efforts now to directly create domestic demand.発音を聞く  - 金融庁

編者・成立年代について、平安時代末期の保安(元号)2年(1121年)、3年に書写された最古の写本(現宮内庁書陵部所蔵)が、小槻氏に永く秘蔵されていたことから、小槻氏によって編纂され、本書収録の最も新しい年次の文書が寛治7年正月19の宣旨であるため、寛治7年から保安2年までの間に成立したと従考えられてきた。例文帳に追加

Its oldest manuscript (now kept in the Imperial Household Archives) copied in 1121 to 1122, towards the end of the Heian period, was kept secretly by the Ozuki clan for a long time, with the latest document included there concerned with an imperial decree issued on 23 February, 1093, and therefore, it has been considered that the document was completed between 1093 and 1121.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘭癖らの舶趣味に加え、新しい学問である蘭学が一定の市民権を得ていたことを受け、本の伝統的正月行事に把われることなく、蘭学者たちが親睦を深め、自らの学問の隆盛を願い、最新情報の交換を行う集まりとして、以後も毎年行われるようになっていった。例文帳に追加

In addition to those Ranpeki's pursuit of foreign goods, and the fact that the new academic subject of Rangaku became widely accepted, the party was held from those time, not being tied to traditional Japanese New Year events, but as the place for the scholars to get together and exchange the latest information to increase their knowledge.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

々新しく出現する造語、略語、または接尾辞・接頭辞のように、従の概念ベースには登録されていない未知語についても、単語ベクトルを付与することができる単語ベクトル推定方法、単語ベクトル推定装置、プログラムおよび記録媒体を提供することを目的とするものである例文帳に追加

To provide a word vector estimating method and a word vector estimating device capable of attaching a word vector even to an unknown word that is not registered in a conventional concept base, such as a coined word that newly appears every day, an abbreviation, or a suffix and a prefix, and to provide a program and a recording medium. - 特許庁

これは政策決定会合の時には財務大臣、今までは経済政策担当大臣が出席をして発言することが出た。あるいは政策決定を延期してほしいという権限は一応銀法上与えられているわけで、これが形式的にはそうなんですけれども、それ以外にやっぱり財務省あるいは金融庁等々と事務方同士でよく情報を交換し、世界情勢を研究しというのは、それは今まで通りきちんとやられた方がいいのではないかと思っております。ただ、新しく出銀法も10何年になりますけれども、やっぱり金融政策と政治との間に一定の距離感を置こうという、世界のほとんど標準になっているような考え方を本でも取り入れたと。例文帳に追加

It is more than 10 years since the enactment of the current BOJ Act, which has incorporated the internationally accepted idea that monetary policy management should be separated from politics. This arrangement has functioned well until now.発音を聞く  - 金融庁

若年雇用の現状と対策につきまして、少しそれぞれの立場からパネリストのみなさんにご発言いただきまして、その後、若者自身、あるいは国際機関、政府、労働組合、企業、さらには若者に々接する立場にある人たち、そういう関係者が若者のエンプロイアビリティを高めるためにはどういうふうに対応していけばいいか、将の方向をどう見据えていったらいいかということについて検討していきます。例文帳に追加

Regarding the present situation and measures concerning youth employment, I would first like to hear the opinions of the panelists from their own perspectives, and then have a discussion on how all parties concerned, including the youth themselves, international organizations, governments, trade unions, enterprises, and all those who interact with young people, can respond to improve youth employability and look at the path toward the future. - 厚生労働省

他方、アメリカもイギリスも中身を変更して自己資本があまり毀損しないような形の簿価にすることも出るみたいな変更を今回しているわけですから、我々は一般的な改正だけではなくて、あるいは世界の簿価の見直し、長期的な簿価の制度の見直しと緊急的な見直しと僕は2つあるんだろうと思いますけれども、緊急的というのは極端に言えばシステムリスクを起こすようなもので、もちろん不合理なものは駄目ですけれども、合理性のあるもので変えられるものがあったら変えていったらいいのではないかということで、昨企業会計基準委員会にお願いをしたところであります。例文帳に追加

Meanwhile both the United States and Britain have revised the standards in ways to allow book value accounting and avoid damage to the capital of financial institutions. I think that there are two kinds of revision, namely, a revision of the accounting standards in Japan and around the world that should be made from a long-term perspective, and an emergency revision. By an emergency revision, I mean a revision regarding items that could lead to system risk in an extreme case. Although an unreasonable revision should of course be ruled out, a reasonable revision should be made if possible. So I made a request to the Accounting Standards Board of Japan in this respect yesterday.発音を聞く  - 金融庁

例文

特に今週、週、11月の初め辺りにはまた色々な金融関係の動き、これは予想外の何か相場の動きということじゃなくて、色々なデータ等がはっきりしてくることも予定されておりますので、その辺のことを見ながら、こういうものは普通の本当のサミットみたいに何月何に、1年後にどこでやりますなんていうことを言っている場合じゃなくて、ひょっとしたらあることが起こった瞬間に、瞬間的に会うか、あるいは会えなければ電話での共同会議とか、そういう形で瞬間的にやらなければいけないという難しさもある問題だと思いますけれども、でも要するにG8をやろうということを本も否定しない、アメリカも否定しない、ヨーロッパが積極的だというのは、それだけ危機認識をそれぞれの国が持ち、そして共通認識になっているということの証左だと思いますので、これを頭から否定するという考えは総理にも私にもございません。例文帳に追加

In particular, this week and next and in early November, there will be various movements in the financial sector - I am not talking about unexpected market developments, but about scheduled releases of various data - so perhaps, instead of scheduling a summit for a particular date, we should convene a summit or hold a telephone conference as soon as something has happened, although that may be difficult. However, the facts that neither Japan nor the United States rules out the possibility of holding a G-8 summit, and that Europe is positive about it, are evidence that a sense of crisis is shared by all countries, so neither I nor the Prime Minister would not rule that out.発音を聞く  - 金融庁

>>例文の一覧を見る

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS