1016万例文収録!

「こしけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(999ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こしけの意味・解説 > こしけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こしけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49954



例文

第百七十八条 裁判所は、公訴の提起があつた場合において被告人に弁護人がないときは、遅滞なく、被告人に対し、死刑又は無期若しくは長期三年を超える懲役若しくは禁錮にあたる事件については、弁護人を選任するかどうかを、その他の事件については、法第三十六条の規定による弁護人の選任を請求するかどうかを確めなければならない。例文帳に追加

Article 178 (1) In cases where prosecution has been instituted, if the accused has no defense counsel, for a case that is punishable by the death penalty, life imprisonment, or imprisonment with or without work for more than three years, the court shall, without delay, confirm with the accused whether he/she will appoint defense counsel, and for any other case, the court shall confirm whether he/she intends to file a request for the appointment of defense counsel under the provisions of Article 36 of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 漁業調整委員会又は水産政策審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するために必要があると認めるときは、その委員又は委員会若しくは審議会の事務に従事する者をして他人の土地に立ち入つて、測量し、検査し、又は測量若しくは検査の障害になる物を移転し、若しくは除去させることができる。例文帳に追加

(2) Each Fisheries Adjustment Commission or the Fisheries Policy Council may let the commission members or the persons engaged in the affairs of the commission or the council enter other persons' land, to survey or inspect, or to move or remove things obtrusive to the surveying or inspection, when the commission or council finds it necessary for dealing with the matters belonging to its authority pursuant to the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百六十五条 第三百二十九条の規定に違反して差金を授受することを目的とする行為又は同条各号に掲げる取引と類似の取引をした者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、刑法第百八十六条の規定の適用を妨げない。例文帳に追加

Article 365 A person who, in violation of the provisions of Article 329, has committed an act for the purpose of exchanging the difference or has carried out transactions similar to those set forth in the respective items of the same Article shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or shall be subject to the cumulative imposition thereof; provided, however, that it shall not preclude the application of the provisions of Article 186 of the Penal Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 法第二十九条の二第一項の規定による技能証明の限定の変更を申請しようとする者は、技能証明限定変更申請書(第十九号様式(学科試験全科目免除申請者にあつては、第十九号の二様式))を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 57 (1) A person who intends to apply for a change to the rating on competence certification under the provisions of Article 29-2 paragraph (1) of the Act shall submit a written application for change to the rating on competence certificate (Format 19 (Format 19-2 in the case of an applicant for exemption from all theory examination subjects)) to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第二十二条に規定する者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。例文帳に追加

(3) The competent ministers may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person prescribed in Article 22, inspect the books, documents and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第六十三条 執行裁判所は、次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を差押債権者(最初の強制競売の開始決定に係る差押債権者をいう。ただし、第四十七条第六項の規定により手続を続行する旨の裁判があつたときは、その裁判を受けた差押債権者をいう。以下この条において同じ。)に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 63 (1) An execution court shall, if it finds that any of the following items apply, notify the obligee effecting a seizure (meaning the obligee effecting a seizure pertaining to the first commencement order for a compulsory auction, or, if a judicial decision to continue the procedure under the provisions of Article 47(6) has been issued, the obligee effecting a seizure who received such judicial decision; hereinafter the same shall apply in this Article) to that effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに『山上宗二記』(二月本)中の「珠光一紙目録」により、室町幕府8代将軍足利義政に茶道指南として仕えたともされたが、これは同書中の能阿弥に関する記述がその生没年と合わないことから、現在の茶道史研究では基本的に否定されている。例文帳に追加

Based on 'Juko Isshi Mokuroku' (Juko's diary about the method of judgment) in "Yamanoue Soji ki" (The Record of Soji YAMANOUE) (Nigatsu-bon), it had also been believed that Juko served Yoshimasa ASHIKAGA, 8th shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), as an instructor of the tea ceremony, but the results of current research on the history of the tea ceremony basically disputes this fact because the descriptions concerning Noami that are included in the same book are not correct in light of the year of his birth and death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、紫式部が中宮彰子に伺候したのは清少納言が宮仕えを退いてからはるか後のことで、二人は一面識さえないはずである(もっとも、角田文衞博士は論文「晩年の清少納言」で異説を提唱し、『権記』に見える一宮敦康親王の「少納言命婦」を手掛かりに、清少納言が定子死後もその所生の皇子女に引き続き仕えた可能性を指摘した)。例文帳に追加

However, it was long after Sei Shonagon left the Imperial Court that Murasaki Shikibu began to serve Empress Shoshi, so they couldn't have known each other (but Dr. Bunei TSUNODA advocated a different opinion in his thesis 'Sei Shonagon: Her Later Years,' and he pointed to the possibility that she might have continued her service at the Imperial Court after Teishi passed away, with reference to the word 'Shonagon Myobu' of Ichinomiya Atsuyasu Imperial Prince in "Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's Diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本酒の歴史鎌倉時代や日本酒の歴史室町時代には、京には造り酒屋が隆盛し、京の以外の地方でも他所酒(よそざけ)といって、越前国の豊原酒(ほうげんざけ)、加賀国の宮越酒(みやこしざけ)、伊豆国の江川酒(えがわざけ)など、現在の地酒の原型となる地方色豊かな銘酒が造られていた。例文帳に追加

Tsukuri-zakaya prospered in their business in Kyoto during the Kamakura and the Muromachi periods, and other regions also had high-quality sake with marked regional characters called yosozake (which literally means "another place's sake"), which was the origin of present-day jizake (local sake), such as Hogenzake in Echizen Province, Miyakoshizake in Kaga Province, and Egawazake in Izu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

外家拳は少林拳を代表とする、剛直に激しく戦う拳法、内家拳は太極拳を代表とする、威力を内面に秘めて呼吸と調和させる、一見緩慢としか見えない拳法とする説もあるが、この分類は近年に出来たもので、実際にはどの拳法も両面を兼ね備えていると言える。例文帳に追加

There is a theory that the external group, including Shaolin Kung Fu, features the integrity and strong way of fighting, and the internal group, including Taiqiquan, features the seemingly-sluggish movement holding power inside the body along with breathing, but they were classified in recent years and in fact both groups have a combination of those features.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

保元元年(1156年)7月2日の鳥羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と鳥羽との末期の対面を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、鳥羽の初七日を崇徳の臨幸もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発と追い込みを行い始めた。例文帳に追加

Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘇我蝦夷が山背大兄王を避けた理由については、山背大兄王がまだ若く未熟であった、あるいは山背大兄王の人望を嫌ったという説と、推古天皇に続いて蘇我氏系の皇族である山背大兄王を擁立することで反蘇我氏勢力との対立が深まる事を避けたかったためという説がある。例文帳に追加

There are a couple of theories as to why SOGA no Emishi blocked Prince Yamashiro no oe in his bid for the Imperial Throne; one is that Prince Yamashiro no oe was still young and immature and hated Prince Yashiro no oe's popularity and the other one was that he had to avoid further confrontation with anti- Soga clan forces by allowing the ascent of Prince Yamashiro no oe since the imperial family and the subsequent emperor Suiko were supported by the Soga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に、後世の女帝のあり方から類推すると、男子皇族間の皇位継承争いの予兆があってそれを緩和ないし未然に防ぐ意図があったかとも思われる(少なくともこの時、後の継体天皇が属した応神天皇に連なる息長氏系と、倭彦王が属した仲哀天皇に連なる家系の二つはあり、他にも男系子孫がいた可能性もなくはない)。例文帳に追加

On the contrary, estimating from the later Empress, as there was a predictor of a succession struggle among male Imperial families, she is thought to have tried to prevent or ease it in advance (at least at that time, there were two family lines such as Okinaga clan descending from Emperor Ojin whom the later Emperor Keitai belonged to and the family line descending from Emperor Chuai whom Yamato hiko no o belonged to and it is possible for her to have had the other male descendants).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、三大都市圏の大阪市(125万人)や名古屋市(43万人)、あるいは、広島市(16万人)や金沢市(13万人)に比べて人口が少ない仙台市(12万人)、札幌区(10万人)、福岡市(9.5万人)に政策的な理由で帝国大学が設置されたため、他の大都市では帝国大学設置運動がその後も続いた(→都道府県庁所在地と政令指定都市の人口順位1920年(大正9年)の人口順位)。例文帳に追加

Since the Imperial Universities were established for political reasons in Sendai City (population 120,000), Sapporo City (population 100,000) and Fukuoka City (population 95,000) which were more thinly populated than Osaka City (population 1,250,000), Nagoya City (population 430,000) in three major metropolitan areas, Hiroshima City (population 160,000), and Kanazawa City (population 130,000), campaigns for establishment of Imperial Universities were carried out in large cities (-> Order of populations (1920) of prefectural capitals and ordinance-designated cities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、江戸幕府の朝廷統制政策により清華家以下の諸家は政治の最高意思決定の場から実質排除されていたため、兼香と嫡男・道香が左右大臣として政務を取り仕切らなければ、政務が進まないという事態に陥ったのである(なお、道香は元文4年(1739年)に兼香が一時中風によって静養を余儀なくされた際に内覧に任じられている)。例文帳に追加

Also, because the Edo bakufu's policy for controling the Imperial Court excluded families below the rank of Seigake from the highest political decision-making process, Kaneyoshi and his heir, Michika, as Ministers of the Left and Right, were left in control of, but unable to make progress in, government affairs (in addition, Michika was appointed Nairan (in charge of inspecting documents submitted to the Emperor) when Kaneyoshi was temporarily forced to rest due to paralysis in 1739).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三船敏郎、仲代達矢、佐藤允、小林桂樹らスター俳優に加え、中谷一郎、田中邦衛、伊藤雄之助、天本英世、岸田森、中丸忠雄、平田昭彦、寺田農、砂塚秀夫、草野大悟、高橋悦史、本田博太郎、神山繁、今福将雄、二瓶正也、岸部一徳ら、脇を固める個性派男優を再三起用し、彼らは「喜八一家」、「喜八ファミリー」と呼ばれた。例文帳に追加

In addition to casting leading actors such as Toshiro MIFUNE, Tatsuya NAKADAI, Mitsuru SATO, and Keiju KOBAYASHI, for supporting roles he repeatedly picked up such male actors with colorful characters like Ichiro NAKATANI, Kunie TANAKA, Yunosuke ITO, Hideyo AMAMOTO, Shin KISHIDA, Tadao NAKAMARU, Akihiko HIRATA, Minori TERADA, Hideo SUNADUKA, Daigo KUSANO, Etsushi TAKAHASHI, Hirotaro HONDA, Shigeru KAMIYAMA, Masao IMAFUKU, Masanari NIHEI, and Ittoku KISHIDA, and they are called 'Kihachi Ikka' or 'Kihachi Family.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして天正11年(1583年)、賤ヶ岳の戦いで武則は佐久間盛政配下の宿屋七左衛門という武士を討ち取るなどして活躍し、福島正則や加藤清正らと共に賤ヶ岳の七本槍の一人に数えられ、その戦功により播磨国に二千石、河内国に一千石など合わせて三千石余を拝領する。例文帳に追加

During the 1583 battle of Shizugatake, Takenori took an active role in the arrest of a subordinate of Morimasa SAKUMA, the samurai Shichizaemon YADOYA; Takenori is included among Masanori FUKUSHIMA, Kiyomasa KATO and others as one of the "seven lancers of Shizugatake"; due to his valor in battle, he was awarded 2,000 koku of land in Harima Province and 1,000 koku in Kawachi Province, representing a combined grant exceeding 3,000 koku of land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも、文治元年(1185年)10月24日に行われた勝長寿院堂供養に参列を許された京吏は広元と邦通の2人だけで、広元と同格あるいはそれに次ぐ地位を認められており、翌文治2年(1186年)9月9日、頼朝に菊の花と絶句詩を献じたところ、そのみごとさにうたれた頼朝は毎年献じるように命じたということから、頼朝の厚い信任を受け続けていたようである。例文帳に追加

Kyori who were permitted to participate in the memorial service held in Shochojuin on October 24, 1185, were only two, Hiromoto and Kunimichi, who were recognized to have the same position or the next position to Hiromoto, and when he presented chrysanthemum and zekku (a form of Chinese poem) to Yoritomo on September 9, 1186, Yoritomo was impressed by its fineness and ordered him to present his poem every year, which indicates that he was trusted by Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その協議の場において京都市側は、山科から現ルートよりも北側を山岳トンネルで貫いて京都市都心部へ直行する案を提示したが、京阪電気鉄道側が両線が競合するほどの輸送量は無いとこれに反対し、京阪電気鉄道が京津線の京阪山科~三条間を廃止し、京都市営地下鉄東西線へ乗り入れることで決着した。例文帳に追加

In the counsel, Kyoto City suggested an idea of passing the area to the north of the existing route with a mountain tunnel from Yamashina and connecting the line directly to downtown Kyoto; however, Keihan Electric Railway disagreed with the idea, insisting that the passenger transportation volume wasn't sufficient for the two lines to compete with each other, so eventually both sides agreed to discontinue the section between Keihan-yamashina and Sanjo on the Keishin Line of Keihan Electric Railway and allow Keihan Electric Railway to use the Tozai Line, Kyoto Municipal Subway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山天皇(尊良)顕彰の串呂(ひがしやまてんのう(たかなが)けんしょうのかんろ)は、三浦芳聖が解明した地文学「神風串呂」の中のひとつで、後醍醐天皇の一宮・尊良親王が、1336年(延元元年)10月9日、比叡山に於て皇位を継承し、高御座に登極された神皇正統の天皇であることを解明し、顕彰する神風串呂である。例文帳に追加

Higashiyama-tenno (Takanaga) kensho-no-kanro (kanro [a way to clarify things, also called physiography] to clarify the fact on Emperor Higashiyama (aka Imperial Prince Takanaga)) is one of 'Shinpu-kanro' which was a physiographic book clarified by Hosei MIURA, and was a Shinpu-kanro which clarified and praised the fact that the Imperial Prince Takanaga who was the first prince of the Emperor Godaigo was enthroned on Mt. Hiei on November 20, 1336 and was an emperor of the genuine Imperial line enthroned at takamikura (a rank of an emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高麗の荘園は農荘・田荘・別墅などと呼ばれ、荘園には耕作地以外にも山野や森林などを含み、その中に農舎・亭楼・学堂・仏寺などが設置され、中には内部で利潤を目的とした墓地や長利(高利貸)経営を行う為の施設を有する者もいたが、ほとんどの所有者は通常は都市に住み、実際の運営は現地に派遣された奴僕によって行われていた。例文帳に追加

The manors during the Goryeo period were called noso (manor), denso (manor), bessho (villa) and so on, and in addition to the cultivated areas they included mountains, fields, forests and so on and there the farmhouses, towers, schools, Buddhist temples, and so on were built and some had facilities inside for the management of cemeteries or Shylock for profit, but most of the owners usually lived in the city and the management was, in fact, conducted by the subordinates sent to the spot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この両論に疑問を表明したのは後藤守一、原田大六、森浩一、伝世鏡論に疑問や同笵鏡の分有関係の解釈について斎藤忠、系統的・理論的に批判した内藤晃、鏡の賜与だけをもって大和政権と地方首長との政治関係の成立を考察するのは困難とする西嶋定生などがいた。例文帳に追加

Shuichi GOTO, Dairoku HARADA and Koichi MORI raised questions regarding the two theories, Tadashi SAITO posed questions regarding Densei-kyo mirror ron and the explanation of the fact that Dohan-kyo mirrors were owned by more than one owner, Akira NAITO criticized the theories systematically and theoretically, Sadao NISHIJIMA insisted that the establishment of a political relationship between the YAMATO Administration and heads of local governments cannot be explained only in accordance of mirrors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隣接する遺跡「西台畑遺跡」(にしだいはたいせき:地元では「にしだいばたけ」と呼ばれることが多い)や長町駅東遺跡は、郡山遺跡に勤務していた人々が生活したものと考えられる住居跡などが発見・発掘されたが、旧国鉄(JR)長町レールセンター、旧国鉄(JR)長町貨物ヤード(操車場)<共に現在は廃止>建設によると思われる損傷、ライフラインの埋設による損傷がみられた。例文帳に追加

In the adjoining ruins "Nishidaihata Ruins" (locally often called "Nishidaibatake") and Nagamchi East Station Ruins, the remains of residences and so on where people working in the Koriyam Ruins had presumably lived were found and excavated, but they had been damaged probably by the construction of old Japanese National Railway (JR) Nagamachi Rail Center and old JR Nagamachi Yard (now both of them are abolished) and work of burying infrastructure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

審査会においては、当該届出の状況や届出内容を踏まえ、関係部局との連携や外国監督当局との協力関係の充実を図るとともに、当該外国監査法人等の品質管理に関する情報等の収集及び分析に努めることとし、検査方法、検査対象先の選定、検査結果の活用などについて具体的に検討を行い、必要に応じ検査を実施する。例文帳に追加

The CPAAOB strives to gather and analyze information concerning quality control of the relevant audit firms, as well as to develop a collaborative relationship among relevant organizations and international audit oversight authorities, taking into account the subsequent developments of notification from the subject firms and the content of notification documents. The Board intends to conduct inspection when deemed necessary after making specific examinations on the inspection procedure, the selection of audit firms to be inspected, and the utilization of inspection results.  - 金融庁

その際、監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)イ.ロ.に記載の内部統制の記録の閲覧や経営者等に対する質問等を通じて、各評価項目についての経営者の評価結果、経営者が当該評価結果を得るに至った根拠等を確認し、経営者の行った評価結果の適切性を判断する。例文帳に追加

In the process, external auditors should evaluate the appropriateness of the assessment results of the management, by confirming the result for each assessment item and the grounds based on which the results were obtained, by reviewing the internal control records described in Section 3(7), A and B, of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” querying the management and other personnel, etc., or through other procedures.  - 金融庁

それと同じように、やはり世の中というのはみんなの社会ですから、そういうお金、利潤も確かに大事だけれども、そういったことを超えた公といいますか、警察、治安の安定だとか、みんなが落ち着いて幸せに暮らせるとか、そういったことが必要だと。 とかく、警察の予算なんかもったいないから、変な話、警備会社に全部(委託)しろというのは、誰も言わないでしょう。例文帳に追加

Thus, although earning profits is important, ensuring public interests, such as stable security and comfortable life is essential. Nobody would say that security-related work should be entirely entrusted to security companies because allocating budgets for police would be a waste of money.  - 金融庁

そこは、基本的によくお分かりのように、行政処分の内容、時期について如何にという話もあると思いますが、行政処分は(行為の)重大性・悪質性や行為の背景となった経営管理・業務運営態勢等を総合的に勘案し、決定するものであり、その内容や時期については、現時点ではお答えできません。例文帳に追加

Although you may want to know what administrative actions will be taken and when, I cannot answer your question at this time, since the FSA decides what actions to take by taking comprehensive account of the graveness and maliciousness of the illegal act, and the governance and business operation systems that constituted the background.  - 金融庁

自己資本管理部門は、自己資本充実の観点から、自己資本充実度の評価において管理対象外とするリスクの影響が軽微でない場合や適切な管理が行えない管理対象リスクがある場合、当該リスクに関連する業務等の撤退・縮小等の是非について意思決定できる情報を取締役会及び取締役会等に報告しているか。例文帳に追加

In the case where risks not covered by capital management have non-negligible impact from the viewpoint of capital adequacy or where risks subject to capital management cannot be managed appropriately, does the Capital Management Division provide information necessary for the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors to make decisions as to whether the financial institution should withdraw from or downsize the operations affected by those risks?  - 金融庁

・ 顧客の属性(顧客の知識、経験及び財産の状況等をいう。具体的には、例えば、顧客の年齢、投資経験の有無及び年数、リスクの理解度、現在の金融資産の構成及びそれぞれの金額、リスクの許容度、個人連帯保証契約の場合にあっては保証人の経営への関与の度合い 9、その他必要な属性に関する情報を含む。)の確認に関する手例文帳に追加

- Procedures for the confirmation of customer attributes (which refer to the knowledge and experience as well as the status of assets, etc. of the Customer. More specifically, the attributes include the Customer's age, presence or lack of investment experience, length of the investment experience, the level of understanding concerning risks, the composition of the current financial assets and the amount of each type of asset, risk tolerance and information concerning other necessary attributes) - 金融庁

オフショア勘定責任者は、特別国際金融取引勘定の経理等に関する外為法令の遵守状況に関し、必要に応じ、取締役会等に対して報告し、取締役会等は、当該報告に基づき、特別国際金融取引勘定の経理等に関する外為法令を遵守するための体制整備等につき適切な意思決定を行っているか。例文帳に追加

Does the Offshore Account Administrator report the status of compliance with foreign exchange laws and regulations related to the accounting, etc. of the オフショア 7 Special International Financial Transactions Account to the Board of Directors, etc. on an as needed basis? Does the Board of Directors, etc. carry out appropriate decision-making concerning matters such as the development of frameworks for complying with foreign exchange laws and regulations related to the accounting, etc. of the Special International Financial Transactions Account based on the report?  - 財務省

当該特許又は複数のすべての特許(特許医薬品に関し2以上の特許がある場合)に関して(2) (a)に基づいて支払うことが合意された対価の総額は,輸入強制ライセンス実施権者が輸出加盟国において製品の販売者に支払う製品の総購入価額の4%を超えてはならない。例文帳に追加

The total amount of remuneration agreed under subsection (2) (a) to be payable in respect of the patent or all the patents (if there is more than one patent in relation to the patented pharmaceutical product) shall not exceed 4% of the total purchase price for the product payable by the import compulsory licensee to the seller of the product in the exporting member.  - 特許庁

商標所有者が,第4条 (6) 1)若しくは2)又は第4条 (7)にいう標識の何れかを他人が業として使用することにより当該所有者の排他権を侵害していると考える理由を有する場合は,その商標所有者は,当該他人に対し権利侵害を主張する警告を出すことができる。例文帳に追加

Where the owner of a trademark has reason to believe that a person is infringing the exclusive rights of the owner by using in the course of trade any of the signs referred to in Article 4, Paragraph 6, Sub-paragraph 1 or 2, or Article 4, Paragraph 7 of this Law, the owner of the trademark is entitled to warn such person of the alleged infringement. - 特許庁

この期間は、政令で定める処分を受けるのに必要な試験を開始した日、又は特許権の設定登録の日のうちのいずれか遅い方の日から、承認又は登録が申請者に到達した日、すなわち申請者が現実にこれを了知し又は了知し得るべき状態におかれた日の前日までの期間である(最二小判平 11.10.22(平成 10(行ヒ)43,44)参照)。例文帳に追加

This period begins on the date on which the testing necessary for obtaining the disposition designated by the Cabinet Order commenced or on which the relevant patent was registered, whichever comes later. This period ends on the date before the date on which the applicant is notified of the approval or registration, or in other words, the date before the date on which the applicant actually learns of the approval or registration or could have learned of it(Judgment of the Second Petty Bench of the Supreme Court of October 22, 1999, 1998(Gyo-Hi) No. 43 and No. 44).  - 特許庁

(2) 特許の侵害があった場合は,契約ライセンスの所有者は,侵害を止めさせるために適切な措置をとるよう特許権者に対して求めることができる。特許権者が,当該求めがあってから30日以内に措置をとらない場合は,特許登録簿に記録されている実施権者は,自己名義で特許侵害に関する訴訟手続をとることができる。例文帳に追加

(2) In the case of patent infringement, the holder of a contractual license may invite the patentee to take appropriate action in order to stop the infringement. If the patentee fails to take action within thirty days from the invitation, the licensee recorded in the Patent Register may institute proceedings for patent infringement in his own name. - 特許庁

(1) 規則816/2006/EC第16条(1)に基づく強制ライセンスの再審理の請求は,請求当事者如何に応じて,各特許権者用又は各実施権者用の写しを添えて行う。請求書には,強制ライセンスを付与した決定の番号,再審理の理由を表示し,証拠書類を添付するものとする。輸入国において行った評価も,請求書に添付することができる。例文帳に追加

(1) The request for review of the compulsory license under Article 16(1) of Regulation 816/2006/EC shall be filed with a copy for each patentee or for each licensee ? subject to the person of the requesting party. The request shall indicate the number of the decision granting the compulsory license, the grounds for review and documentary evidence shall be attached. The assessment made in the importing country may also be attached to the request. - 特許庁

保護されている工業意匠,若しくはその他の工業所有権対象物,著作権に基づいて保護されている文学,科学又は芸術作品,著名人の姓名又は雅号,若しくは他人の肖像と同一であるか,又は上記と混同する虞のある類似のものである場合。ただし,権利の所有者又はその承継人により同意が与えられている場合は,この限りでない。例文帳に追加

identical with the protected industrial design or any other object of industrial property, literary, scientific or artistic work protected under the copyright, the name or surname or artistic pseudonym of a famous person, or the portrait of another person or its misleading likelihood to the above, except in cases where consent has been granted by the owner of the rights or the successor of rights; - 特許庁

実施許諾の付与を指示する、第22 条に基づく高等裁判所の命令又は第22 条若しくは第23 条に基づく政府の命令は、その他の執行手段を妨げることなく、あたかも実施権を付与し、特許権者及び他の必要なすべての当事者により締結された捺印証書に組み込まれていたかのように運用する。例文帳に追加

An order of the High Court Division under section 22 or of the Government under section 22 or section 23, directing the grant of any license shall, without prejudice to any other method of enforcement, operate as if it were embodied in a deed granting a license and executed by the patentee and all other necessary parties.  - 特許庁

新しい要因が生じた場合は,特許権者又は実施権者は,相互の義務及び利用の条件について行われた決定のうち何れか該当するものについて,再審査を要求することができる。再審査を行う権限は,当該決定を行った機関に属するものとし,また,採択される手続は,再審査の対象となっている決定を下すために定められているものと等しいものとする。例文帳に追加

In the event of new factors arising, the owner of the patent or the licensee may request a review of the decisions taken as regards their reciprocal obligations and of the terms of exploitation, as appropriate. The powers to carry out a review shall belong to the authority from which the decision came and the procedure to be adopted shall be the same as that laid down for taking the decision that is subject to review.  - 特許庁

(7) 特許若しくはその出願又はその持分の譲渡,及び特許又はその出願に基づく排他的ライセンスにより,当該譲受人又は実施権者に対して,過去の侵害について第67条又は第76条により手続を提起するか又は過去の行為について第58条に基づいて手続を提起する譲渡人又は実施許諾者の権利を付与することができる。例文帳に追加

(7) An assignment of a patent or any such application or a share in it, and an exclusive licence granted under any patent or any such application, may confer on the assignee or licensee the right of the assignor or licensor to bring proceedings by virtue of section 67 or 76 for a previous infringement or to bring the proceedings under section 58 for a previous act. - 特許庁

(2) 前項で述べる責任を負う譲渡人若しくは実施許諾者は,他に特別の合意がなく悪意で行為しなかった場合,又は与えられた事情及び衡平上の理由から第三者へ支払うべき損害賠償の全て又は一部を負担すべきでない場合,譲受人又は実施権者に支払った金額を請求することができる。例文帳に追加

(2) The transferor or licensor who has assumed the liability mentioned in the preceding paragraph may claim from the transferee or licensee the amounts paid, unless it has been otherwise agreed, he has acted in bad faith or, given the circumstances of the case and for reasons of equity, he should bear all or part of the compensation due to third parties. - 特許庁

本条にいう取引についての登録請求が第41条に基づいてされるまでは,(a) 当該取引は,それを知らずに当該登録意匠において又はこれに基づいて抵触する利害を取得した者に対しては効力を有さず,かつ(b) 当該取引により実施権者であることを主張する者は,第63条及び第65条に基づく権利及び救済手段を認められない。例文帳に追加

Until an application has been made for registration of a transaction referred to in this section under section 41-- (a) the transaction shall be ineffective as against a person acquiring a conflicting interest in or under the registered design in ignorance of it, and (b) a person claiming to be a licensee by virtue of the transaction shall not be entitled to the rights and remedies conferred by sections 63 and 65. - 特許庁

特許の放棄は、一つ又はそれ以上の特許請求の範囲に限定して行うことができる。(2) 特許の放棄は、委員会によって直ちに登録され、公表されなければならない。(3) 実施許諾されている特許の放棄は、登録された実施権者が放棄に同意している旨の宣言書が提出されて初めて効力が生じるものとする。例文帳に追加

Surrender of a patent: 1. may be limited to one or more claims of the patent, 2. shall be immediately registered and published by the Commission, and 3. which has been subjected to a license shall only take effect upon the submission of a declaration by which the registered licensee consents to the surrender.  - 特許庁

登録官が,(2)に記載する決定によって影響を受ける者に対し,決定をした旨の通知書を与える場合は,当該通知書は,1975年行政不服審判所法に従うことを条件に,利害に影響を受ける者が又はその代理として,当該決定の再審理を求める申請を審判所に対して行うことができる旨の記述を含んでいなければならない。例文帳に追加

If the Registrar gives a person affected by a decision mentioned in subregulation (2) written notice of the making of the decision, the notice must include a statement to the effect that, subject to the Administrative Appeals Tribunal Act 1975, application may be made to the Tribunal for review of that decision by or on behalf of the person whose interests are affected.  - 特許庁

(1) 特許所有者及びその同意を得た実施権者は,発明が実施され又は含まれている製品に,特許番号を表示するか又は特許出願の存在に関して警告する文言を記載することにより警告表示を付す権利を有する。特許所有者の名称及び特許付与日又は出願日を警告標章に表示するものとする。例文帳に追加

(1) The proprietor of the patent and the licensee, with the consent thereof, has the right to label products in which the invention has been implemented or included with warning designations by indicating the patent number or providing a text that warns regarding the existence of the patent application. The name of the proprietor of the patent and the date of the grant or application filing date shall be indicated on the warning mark. - 特許庁

(1)次に掲げる製品を輸入し,販売の申出をし,販売し又は使用することは,侵害行為にあたらない。(a)特許製品,又は(b)特許方法により直接生産された製品又は特許方法が適用された製品であって,特許所有者又はその実施権者により,又はこれらの者の条件付きその他の同意を得て生産されたもの例文帳に追加

(1) It shall not be an act of infringement to import, offer for sale, sell or use - (a) any patented product; or (b) any product obtained directly by means of the patented process or to which the patented process has been applied, which is produced by, or with the consent, conditional or otherwise, of the owner of the patent or his licensee. - 特許庁

引用文献には、第2の一般的な実施形態として、ケーシング本体は電話モード時及びコンピュータモード時それぞれの場合において利用可能なキーボードを備えることが記載されているものの、該キーボードについて、「電話モードではキーボードのキーの一部のみ利用可能」になることについて開示していない。例文帳に追加

Although it is stated in the cited document that as the second general embodiment, the main housing is equipped with a keypad that may be used in the general phone mode as well as the computer mode, the fact thatonly part of the keys in the keypad can be used when used in the general phone modeis not disclosed.  - 特許庁

文書画像からテキスト領域を検出し、検出されたテキスト領域の特徴量を増減させるか、または検出されたテキスト領域を複数の小区画に分割し小区画を2つ以上のグループに分けて各々のグループに対してその特徴量を増減させることによって透かし情報を埋め込み、透かしの検出時には、各々のグループから得られる特徴量の集積値を比較することによって透かし情報を検出する。例文帳に追加

At the time of detection of a watermark, integrated values of feature quantities obtained from respective groups are compared to detect the watermark information. - 特許庁

海藻のエゾイシゲおよびヒバマタの双方もしくはどちらか一方、あるいはこれら海藻の水および有機溶剤抽出物の双方もしくはどちらかに含まれる重合度25〜200のフロロタンニン類がラットに対する糖負荷試験でも有意に血中グルコース濃度の上昇抑制を確認し、食品として毒性のないことを確認した。例文帳に追加

A phlorotannin having a polymerization degree of 25 to 200 and contained in two or either one of sea algae Pelvetia babingtonii de Toni and Fucus evanescens C. - 特許庁

インパルス電圧発生器の残留インダクタンスを含めて高電圧インパルス試験装置を表すとともに、コンデンサの他にインダクタンスおよび抵抗を含めて供試物を表した等価回路に従って、4階微分方程式で表される回路方程式を解くことでインパルス高電圧波形を解析する。例文帳に追加

By solving a circuit equation represented by a fourth order differential equation according to an equivalent circuit representing a high voltage impulse test device including the residual inductance of an impulse voltage generator and representing a test specimen including inductance and resistors in addition to capacitors, the impulse high voltage waveform is analyzed. - 特許庁

例文

トナー樹脂としてポリエステルを使用しても数ミクロンの粒径のトナー粒子を得ることができるため、スチレン・アクリル共重合体等を使うことによる残存モノマーの心配が無く、粒子形状および大きさが均一で、帯電性能のばらつきがなく、画像濃度が高く、白地カブリのない高画質品位の画像を形成できる静電荷現像用トナーを湿式法で製造する。例文帳に追加

To provide a toner free of exposure of a component having an adverse effect on the charging performance of the toner to a toner particle surface, uniform in toner particle size, and excellent in various properties as a toner for electrostatic image development, and to provide a method for manufacturing the toner. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS