1016万例文収録!

「不決定」に関連した英語例文の一覧と使い方(34ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 不決定の意味・解説 > 不決定に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

不決定の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1975



例文

第六十一条 執行裁判所は、相互の利用上動産を他の動産(差押債権者又は債務者を異にするものを含む。)と一括して同一の買受人に買い受けさせることが相当であると認めるときは、これらの動産を一括して売却することを定めることができる。ただし、一個の申立てにより強制競売の開始決定がされた数個の動産のうち、あるものの買受可能価額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがある場合には、債務者の同意があるときに限る。例文帳に追加

Article 61 An execution court may, when it finds it to be reasonable to have the same purchaser purchase a piece of real property and another piece(s) of real property (including those pertaining to a different obligee effecting a seizure or a different obligor) considering the relationship in the use of the respective pieces of property, determine to sell such pieces of property in a package; provided, however, that this shall be limited to cases where the consent of the obligor(s) has been obtained, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the minimum purchase price of part of the several pieces of property for which a commencement order for a compulsory auction has been issued based on a single petition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

挿入された紙幣を紙幣処理装置が識別し、識別結果に基づいて紙幣の収納属性を紙幣処理装置が決定し、紙幣処理装置で具合が発生したことを紙幣処理装置で検知し、具合が検知された場合に、具合が検知された旨を収納属性に対して紙幣処理装置が関連付け、具合が検知された旨が関連付けられた収納属性に対応する紙幣を紙幣処理装置が繰出対象から除外するように紙幣処理装置を構成する。例文帳に追加

The bill processor identifies bills inserted, determines storage attributes of the bills based on the identification results, detects a failure of the bill processor, associates the detected failure with the storage attributes, and excludes the bills corresponding to the storage attributes associated with the detected failure from the discharged bills. - 特許庁

我が国政府は2003年12月18日の犯罪対策閣僚会議で決定された「犯罪に強い社会の実現のための行動計画」に基づき、法滞在者を5年間で半減することを目標に総合的な対策を進めているが、こうした取組は合法的な就労外国人の環境整備に資することにもつながることから、今後も、法就労/法滞在及びこれを助長する行為に対して、確実な取締りを行い得るための方策を構築していくことが可欠である。例文帳に追加

Although the government of Japan has been advancing comprehensive measures with the aim of cutting down on the number of foreigners illegally living in Japan by half in five years based on the "Action Plan for the Realization of a Society Resistant to Crime" which was decided at the Ministerial Meeting Concerning Measures Against Crime on 18 December 2003, it is essential that the government continues to build on policies to enable an effective crackdown on people working or living in Japan illegally and on acts which incite such behavior given that such government efforts also contribute to the creation of a hospitable environment for legitimate foreign workers. - 経済産業省

6 前項に規定する破産手続開始の決定があった場合には、共益債権(再生手続が開始されなかった場合における第五十条第二項並びに第百二十条第一項及び第四項に規定する請求権を含む。)は、財団債権とする。破産手続開始後の再生債務者について再生手続開始の申立ての棄却、第百九十一条から第百九十三条まで、第二百三十七条及び第二百四十三条の規定による再生計画認可の決定の確定前の再生手続廃止又は再生計画認可の決定の確定によって破産手続が続行された場合も、同様とする。例文帳に追加

(6) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings prescribed in the preceding paragraph is made, common benefit claims (including the claims prescribed in Article 50(2) and Article 120(1) and (4) in cases where rehabilitation proceedings are not commenced) shall be claims on the estate. The same shall apply where bankruptcy proceedings commenced against the rehabilitation debtor are continued as a result of an order of dismissal with prejudice on the merits of a petition for commencement of rehabilitation proceedings becoming final and binding, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings under the provisions of Article 191 to Article 193, Article 237 and Article 243 becoming final and binding before an order of confirmation of the rehabilitation plan becoming final and binding, or an order of disconfirmation of the rehabilitation plan becoming final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

複数の当事者が手続に関与している場合は,特許庁は,それが公平であるときは,特許庁の費用及び当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を,それらが主張及び権利の適切な擁護のために必要であった範囲において,当事者の1人に負担させるべき旨を決定することができる。かかる決定は,服申立,商標出願,異議申立,又は登録取消請求が全部若しくは一部について取り下げられ,又は商標登録が放棄若しくは保護期間の非更新により全部若しくは一部について登録簿から取り消された場合にも行うことができる。費用に関する決定が行われない限り,各当事者は,自己が被った費用を個々に負担しなければならない。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings, the Patent Office may decide that the costs of the proceedings, including the expenses of the Patent Office and the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate defense of their claims and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable. Such determination may also be made if the objection, the trade mark application, the opposition or the cancellation request is wholly or partly withdrawn or if, either in whole or in part, the registration of the trade mark is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection. Insofar as no such determination concerning the costs is made, each party shall individually meet the costs he has incurred.  - 特許庁


例文

X国からの輸入品Yに対するAD調査の結果、A社のダンピングマージンは10%とされ、B社はダンピングなしとされた。X国において、製品Yを生産している企業は、A及びB社の2社しかなく、損害を決定する期間中における調査対象産品の90%以上はB社生産のものであった。しかし、調査当局は、 "ダンピングされた輸入品"の量を、調査対象国からの輸入品の全ての量として解釈したため、ダンピングされていないB社からの輸入量も含めて損害の決定を行った。このように"ダンピングされた輸入品"の量を合理に引き上げたことを基に損害を決定し、A社にAD税を賦課することは問題。このようなADの誤用や誤った解釈を防止するため、"ダンピングされた輸入品"の定義を明確化する必要があるのではないか。例文帳に追加

In an antidumping investigation on imports of a specific product, originating from one specific country, it was determined a margin of dumping of 10% for company A and no positive determination was made for company B, the only other firm of this specific country. The latter was responsible for more than 90% of the imports under investigation during the period analysed. In order to achieve a determination of injury, the volume of dumped imports considered were equal to the total volume of imports originating from the country in question. The decision to consider the total imports as the dumped imports, i.e. the decision not to subtract from the volume of dumped imports those imports originated in company B, means that the authority grossly overestimated the volume of dumped imports. . Thus, based on the miscalculation of the volume of dumped imports, the authority determined the existence of injury caused by artificially inflateddumped imports” and applied antidumping duties on imports from company A. Shouldn’t we elaborate a clearer, more detailed, definition ofdumped imports”, in order to avoid misinterpretations and consequently the misuse of antidumping duties?  - 経済産業省

2 法第三百十六条(原裁判所による上告の却下)第一項第二号の規定による上告却下の決定(上告の理由の記載が法第三百十五条(上告の理由の記載)第二項の規定に違反していることが明らかであることを理由とするものに限る。)は、前項の規定により定めた期間内に上告人が備の補正をしないときにするものとする。例文帳に追加

(2) An order to dismiss a final appeal without prejudice under the provision of item (ii) of paragraph (1) of Article 316 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Court of Prior Instance) of the Code (limited to an order by reason that the statements in the reasons for a final appeal obviously violate the provision of paragraph (2) of Article 315 (Statement of Reasons for Final Appeal) of the Code) shall be issued when the appellant of the final appeal does not correct the defects within the period specified pursuant to the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 再生債務者は、前項の規定により中断した訴訟手続(再生計画認可、再生手続廃止又は再生計画取消しの決定の確定により再生手続が終了した場合における第百三十七条第一項の訴えに係るものを除く。)を受け継がなければならない。この場合においては、受継の申立ては、相手方もすることができる。例文帳に追加

(3) The rehabilitation debtor shall take over the action discontinued under the provision of the preceding paragraph (excluding one set forth in Article 137(1) in cases where rehabilitation proceedings are closed as a result of an order of disconfirmation of the rehabilitation plan, order of discontinuance of rehabilitation proceedings or order of revocation of the rehabilitation plan becoming final and binding). In this case, a petition for taking over of action may also be filed by the opponent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十五条 再生計画認可の決定が確定したときは、確定した再生債権については、再生債権者表の記載は、再生債務者に対し、確定判決と同一の効力を有する。ただし、再生債務者が第百二条第二項又は第百三条第四項の規定による異議を述べたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 185 (1) When an order of disconfirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the entries in the schedule of rehabilitation creditors with regard to rehabilitation claims determined shall have the same effect as a final and binding judgment against the rehabilitation debtor; provided, however, that this shall not apply where the rehabilitation debtor makes an objection pursuant to the provisions of Article 102(2) or Article 103(4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 住宅資金特別条項を定めた再生計画の認可又は認可の決定があったときは、住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者で再生債権の届出をしていないものに対しても、その主文及び理由の要旨を記載した書面を送達しなければならない。例文帳に追加

(4) Where an order of confirmation or disconfirmation of the rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan is made, a document stating the main text of the order and the gist of the reasons attached thereto shall also be served upon any person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan but has not filed a proof of rehabilitation claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 小規模個人再生において、再生債務者が財産目録に記載すべき財産を記載せず、又は正の記載をした場合には、裁判所は、届出再生債権者若しくは個人再生委員の申立てにより又は職権で、再生手続廃止の決定をすることができる。この場合においては、第百九十三条第二項の規定を準用する。例文帳に追加

(2) In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, where the rehabilitation debtor has failed to state property that should be stated in the inventory of assets or made a false statement, the court, upon the petition of a holder of filed rehabilitation claim or individual rehabilitation commissioner or by its own authority, may make an order of discontinuance of rehabilitation proceedings. In this case, the provision of Article 193(2) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 筆界特定登記官は、次に掲げる場合には、理由を付した決定で、筆界特定の申請を却下しなければならない。ただし、当該申請の備が補正することができるものである場合において、筆界特定登記官が定めた相当の期間内に、筆界特定の申請人がこれを補正したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 132 (1) In the following cases, a registrar for parcel boundary demarcation shall dismiss an application for parcel boundary demarcation by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and the applicant for parcel boundary demarcation has corrected them within a reasonable period specified by the registrar for parcel boundary demarcation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十八条 地方委員会は、定期刑に処せられ、仮釈放を許されている者であって、仮釈放前又は仮釈放中にその刑の短期が経過したものについて、保護観察所の長の申出により、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、少年法第五十九条第二項の規定にかかわらず、決定をもって、刑の執行を受け終わったものとしなければならない。例文帳に追加

Article 78 (1) If the Regional Board considers, with respect to a person who is sentenced to an indeterminate sentence and for whom parole is permitted and the short term of the sentence terminates prior to or during the parole, that it is suitable to terminate execution of the sentence based on a proposal from the director of the probation office, it shall dispose by its decision that execution of the sentence has been completed with regard to the person notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 59 of the Juvenile Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条の四 時機に遅れてされた異議の申立、訴訟を遅延させる目的のみでされたことの明らかな異議の申立、その他適法な異議の申立は、決定で却下しなければならない。但し、時機に遅れてされた異議の申立については、その申し立てた事項が重要であつてこれに対する判断を示すことが相当であると認めるときは、時機に遅れたことを理由としてこれを却下してはならない。例文帳に追加

Article 205-4 An objection raised belatedly, an objection obviously raised for the sole purpose of delaying the suit, and any other objection raised unlawfully shall be dismissed by judicial order; provided, however, that an objection raised belatedly shall not be dismissed based on the grounds that it had been raised belatedly when the matter is important and it is found appropriate to indicate a determination on said matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 日本弁護士連合会の綱紀委員会は、異議の申出を適法として却下し、又は理由がないとして棄却することを相当と認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、異議の申出を却下し、又は棄却する決定をしなければならない。例文帳に追加

(5) If the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds that it is appropriate to dismiss the objection as not being legitimate, or rejects the objection as being groundless, the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on such resolution, issue a ruling dismissing or rejecting the objection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 日本弁護士連合会の懲戒委員会は、異議の申出を適法として却下し、又は理由がないとして棄却することを相当と認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、異議の申出を却下し、又は棄却する決定をしなければならない。例文帳に追加

(5) If the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds that it is appropriate to dismiss the objection as not being legitimate, or to reject the objection as being groundless, it shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on said resolution, issue a ruling dismissing or rejecting the objection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 市町村長がした保護の決定及び実施に関する処分又は市町村長の管理に属する行政庁が第十九条第四項の規定による委任に基づいてした処分に係る審査請求についての都道府県知事の裁決に服がある者は、厚生労働大臣に対して再審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) A person who is dissatisfied with the determination by the prefectural governor with regard to a request for examination of a disposition concerning a decision on or the implementation of public assistance that has been given by a municipal mayor or on a disposition given by an administrative agency under the management of a municipal mayor based on the delegation under the provisions of Article 19, paragraph (4) may file a request for re-examination with the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、特許無効審判を請求する場合における前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を当に遅延させるおそれがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。例文帳に追加

(2) In the course of filing a request for a trial for patent invalidation, where an amendment of the grounds for the request as provided in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if the chief trial examiner recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を当に遅延させるおそれがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。例文帳に追加

(2) Where an amendment of the grounds for the request provided in Article 38(1)(iii) changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if he/she recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 登記官は、次の各号のいずれかに掲げる事由がある場合には、理由を付した決定で、登記の申請を却下しなければならない。ただし、当該申請の備が補正することができるものである場合において、登記官が定めた相当の期間内に、申請人がこれを補正したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 24 In cases where there is any ground which falls under any of the following items, a registrar shall dismiss an application for a registration, by a decision stating the reasons therefor; provided, however, that this shall not apply where defects in the application can be corrected, and where the applicant has corrected them within a reasonable period specified by the registrar:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の引渡命令について同項の決定の被申立人以外の者に対する執行文が付与されたときは、その者は、執行文の付与に対する異議の申立てにおいて、買受人に対抗することができる権原により動産を占有していること、又は自己が同項各号のいずれにも該当しないことを理由とすることができる。例文帳に追加

(3) When an execution certificate against a person other than the respondent of the order set forth in paragraph (1) has been granted with regard to the delivery order set forth in said paragraph, such person may file an objection to the grant of the execution certificate on the basis that he/she possesses the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser or that he/she does not fall under any of the items of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 第一項の期間の満了までに第百八十条第二号に規定する担保動産収益執行の申立てをしたもの(ロに掲げるものを除く。)であつて、当該申立てが最初の強制管理の開始決定に係る差押えの登記前に登記(民事保全法第五十三条第二項に規定する保全仮登記を含む。)がされた担保権に基づくもの例文帳に追加

(c) An obligee who has filed a petition for the execution against earnings from secured real property prescribed in Article 180(ii) by the time of expiration of the period set forth in paragraph (1) (excluding the obligee set forth in (b) above) where such petition is based on a security interest that has been registered (including provisional registration for preservation prescribed in Article 53(2) of the Civil Preservation Act) prior to registration of the seizure pertaining to the first commencement order for compulsory administration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

になっているローカル名前空間上の名前に対する削除は正な操作になります属性参照、添字表記、およびスライスの削除操作は、対象となる一次語オブジェクトに渡されます; スライスの削除は一般的には適切な型の空のスライスを代入するのと等価です (が、この仕様自体もスライスされるオブジェクトで決定されています)。例文帳に追加

in a nested block.Deletion of attribute references, subscriptions and slicingsis passed to the primary object involved; deletion of a slicing is in general equivalent to assignment of an empty slice of the right type (but even this is determined by the sliced object). - Python

この言葉で表現されるように、親鸞は、それまでの浄土教義とは異なり、信心は阿弥陀仏から人間に与えられるものであり、その信心を受容することで、浄土に往生でき、現在・現時点で仏となることが決定している(一念発起住正定聚、平生業成、即得往生住退転)とした。例文帳に追加

As this term indicated, Shinran explained that, unlike the creed of pure land teachings until then, he made faith, conferred upon the individual by Amida Buddha, the sole precondition for attainment of birth in the Pure Land and for guarantee to become a Buddha at this moment and in this world (Ichinenhokki jushojoju, Heizei-gogyo, and Sokutokuojo jufutaiten: all these verses expound Shinran's concept of "Genseishojoju").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天海が2代将軍となった徳川秀忠の諮問に対し、明神は豊国大明神として豊臣秀吉に対して送られた神号であり、その後の豊臣氏滅亡を考えると吉であると提言したことで、家康の神号は「東照大権現」と決定され、家康の遺体を久能山東照宮から日光東照宮に改葬、輪王寺を建立した。例文帳に追加

In response to an inquiry from the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, Tenkai suggested that myojin was a title of god donated to Hideyoshi TOYOTOMI as Hokoku Daimyojin (Great Luminous Deity of Our Bountiful Country) and it was an ill-omened title considering the collap of Toyotomi clan, so the title of god of Ieyasu was determined to be 'Tosho Daigongen', and the body of Ieyasu was moved from Mount Kuno Toshogu Shrine to Nikko Toshogu Shrine and Rinno-ji Temple was built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことに満を持った薩摩藩の過激派、有馬新七らは同じく薩摩藩の尊王派の志士、真木和泉・田中河内介らと共謀して関白九条尚忠・京都所司代酒井忠義(若狭国小浜藩主)邸を襲撃することを決定し、伏見の船宿寺田屋に集まった。例文帳に追加

Dissatisfied with him, extremists in the Satsuma domain such as Shinshichi ARIMA conspired with devoted members of the royalist faction such as Izumi MAGI and Kawachinosuke TANAKA to carry out a raid on the residences of the chief adviser to the Emperor, Hisatada KUJO, and the Kyoto-shoshidai (commissioner dealing with police and judicial affairs in Kyoto), Tadaaki SAKAI (also the lord of the Obama domain in Wakasa Province), and they gathered at the Teradaya, an inn for sailors in Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、一部の人々は攘夷運動を進めようとした(草莽)が、明治2年(1869年)に入ると、明治政府は公議所・上局から上げられた「公議輿論」が攘夷は可能であるという意見であったことを理由に「開国和親」を国是として以後は攘夷を議題としないことを決定(5月28日)した。例文帳に追加

Even after that, some ordinary citizens tried to continue the Joi movement; however, because the kogi-yoron (public deliberation) issued by the Kogisho (the lower house) and the Jokyoku (a law-making body) expressed the judgment that joi (the expelling of the barbarians) was not possible, the Meiji government adopted a national policy of "opening the country up and establishing friendly relations with other countries" (kaikoku washin) in 1869 and decided not to employ joi as part of their agenda anymore (May 28).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような計画が策定された理由については、人口増加に伴い食糧足が生じた、辺境での国防費に係る財政需要が生じた(この説では計画の施行地域は陸奥国などの辺境地域に限定する考えもある)、当時実権を握っていた長屋王(長屋親王)による権勢誇示的な計画だった、等が考えられているが、どれも決定的な説ではない。例文帳に追加

Reasons this project was approved are considered as follows but none of them is definite: As population increased, shortage of food supply occurred; financial demand for national defense in remote regions occurred (in this theory some say enforced areas of the project were limited to remote regions such as Mutsu Province); it was a project to show off the power of Prince Nagaya (Nagaya no Okimi); and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが蓮如の最後の妻でその死後も石山御坊に在住していた蓮能は畠山氏出身で、また摂津・河内の門徒達もその関係により長年畠山氏と友好的な関係を維持してきたためにこの決定満を抱き、蓮能の長子で石山御坊の住持であった蓮如の9男で17歳の実賢を擁立して法主交替を求めた。例文帳に追加

However, since Renno, the last wife of Rennyo, who kept living in Ishiyama Gobo after Rennyo's death, was from the Hatakeyama clan and also since the followers in Settsu and Kawachi had long kept a friendly relationship with the Hatakeyama clan for that reason, they were dissatisfied with the decision and asked to change hoshu by backing up Jitsugen at 17, who was the 1st son of Renno, the 9th son of Rennyo and a chief priest of Ishiyama Gobo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに開拓使官有物払下げ事件に際して出された石丸安世・石橋重朝の「当廉価」を理由とした払い下げ中止の提議が、自由民権運動と結んだ大隈の謀略として受け止められ、岩倉らの要求によって御前会議が招集され、大隈の参議免官と佐野大蔵卿の更迭、後任に松方内務卿の転任が決定された。例文帳に追加

Iwakura also took the proposal by Yasuyo ISHIMARU and Shigetomo ISHIBASHI to call off the disposal of Hokkaido Development Commissioner's property for its 'unjustifiably low price' as Okuma's conspiracy with the Freedom and People's Rights Movement, so a conference in the presence of the Emperor was convened by request from Iwakura where the dismissal of Okuma as Councilor, removal of Sano as Minister of the Treasury, and transference of Matsukata as Secretary of Interior were decided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上利であるとの意見もあったが、副島は人道主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国人救出のため法手続きを決定した。例文帳に追加

However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

監査人は、内部統制報告書において、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して適切なものがあり、無限定適正意見を表明することができない場合において、その影響が内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどには重要でないと判断したときは、除外事項を付した限定付適正意見を表明しなければならない。例文帳に追加

When external auditors identify inappropriate parts in the Internal Control Report regarding the scope, procedures and results of the assessment determined by the management, they may not be able to express an unqualified opinion. However, unless they judge that their impact is so significant that the Internal Control Report is misstated as a whole, they should express a qualified opinion with exceptive items.  - 金融庁

したがって、以下に述べる重要な欠陥の判断指針は、備が重要な欠陥に該当するか判断する際に用いられるものであり、Ⅱ.2.(2)②「評価対象とする業務プロセスの識別」において個別に評価対象に追加する業務プロセスを決定する際に用いる指針として示したものではないことに留意する必要がある。例文帳に追加

It is therefore noted that the following guideline for determining material weakness is used not for determining each business process to be added to the scope at II. 2. (2) [2], "identifying business processes to be assessed," but for judging whether each deficiency is deemed as a material weakness.  - 金融庁

監査人が、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して適切なものがあり、無限定適正意見を表明することができない場合において、その影響が内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどには重要でないと判断できる場合には、限定付適正意見が表明される。例文帳に追加

When external auditors identify inappropriate parts regarding the scope, procedures or results of the assessment determined by the management and therefore cannot express an unqualified opinion, they should express a qualified opinion, unless they judge that their impact is so significant that the Internal Control Report is misstated as a whole.  - 金融庁

動産関連ファンド運用業者が複数のファンドからの運用を受託している場合には、物件情報を入手した時点で、運用する各ファンドで取得が競合することのないような措置を講じているか、各ファンドごとに独立した意思決定が行えるための態勢が整備されているかといった点に留意するものとする。例文帳に追加

In the cases where a real estate-related fund management company is entrusted with the management of real estate from several funds, it shall be considered, at the time when property information is obtained, to see whether measures have been taken to avoid competition over the acquisition among management funds and whether a framework has been established to enable each fund to make decisions independently.  - 金融庁

さらに、整理回収機構による良債権の買取りについて、価格決定方式を弾力化の上、平成十五年度末までに集中的に実施するため、関係の法律について、現在、与党内で議論していただいているほか、整理回収機構は企業再建に積極的に取り組むこととしております。また、企業再建のためのファンドの設立を推進することとしているところです。例文帳に追加

For the purchasing of NPLs by the Resolution and Collection Corporation, relevant legislations are currently being discussed by the ruling parties in order to make the pricing more flexible and to purchase intensively by the end of 2003. The Corporation will also be actively involved in corporate rehabilitation, for which we are promoting the establishment of funds.  - 金融庁

① 監査人は、内部統制報告書において、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して適切なものがあり、その影響が無限定適正意見を表明することができない程度に重要ではあるものの、内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどではないと判断したときには、除外事項を付した限定付適正意見を表明しなければならない。例文帳に追加

1) When external auditors identify inappropriate parts in the Internal Control Report regarding the scope, procedures or results of the assessment determined by the management, and judge that the impacts are significant to the extent that the external auditors may not be able to express an unqualified opinion, but not significant to the extent that the Internal Control Report is misstated as a whole, they should express a qualified opinion with exceptive items.  - 金融庁

① 監査人は、内部統制報告書において、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して適切なものがあり、その影響が無限定適正意見を表明することができない程度に重要ではあるものの、内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどではないと判断したときには、除外事項を付した限定付適正意見を表明しなければならない。例文帳に追加

[1] When external auditors identify inappropriate parts in the Internal Control Report regarding the scope, procedures and results of the assessment determined by the management, and judge that the impacts are significant to the extent that the external auditors may not be able to express an unqualified opinion, but not significant to the extent that the Internal Control Report is misstated as a whole, they should express a qualified opinion with exceptive items.  - 金融庁

監査人が、経営者が決定した評価範囲、評価手続、及び評価結果に関して適切なものがあり、その影響が無限定適正意見を表明することができない程度に重要ではあるものの、内部統制報告書を全体として虚偽の表示に当たるとするほどではないと判断できる場合には、限定付適正意見が表明される。例文帳に追加

When external auditors identify inappropriate parts regarding the scope, procedures or assessment results determined by the management, and judge that their impacts are significant to the extent that the external auditors may not be able to express an unqualified opinion, but not significant to the extent that the Internal Control Report is misstated as a whole, they should express a qualified opinion.  - 金融庁

1の規定に基づき一方の締約国が受領した情報は、当該一方の締約国がその法令に基づいて入手した情報と同様に秘密として取り扱うものとし、1に規定する租税の賦課若しくは徴収、これらの租税に関する執行若しくは訴追又はこれらの租税に関する服申立てについての決定に関与する者又は当局(裁判所及び行政機関を含む。)に対してのみ、開示される。例文帳に追加

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that Contracting State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1.  - 財務省

これら 2つの分野における同国の継続した進捗足を考慮し、FATFは、対抗措置として、2013年2月22日までに、①テロ資金供与罪に関する欠陥に適切に対処するための法律の採択、及び②FATF勧告に整合的な、テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組みの確立がなされない場合、同日付けで同国のメンバーシップを一時停止することを決定した。例文帳に追加

Given Turkey’s continued lack of progress in these two areas, as a counter-measure, the FATF has decided to suspend Turkey’s membership on 22 February 2013 unless the following conditions are met before that date: (1) Turkey adopts legislation to adequately remedy deficiencies in its terrorist financing offence; and (2) Turkey establishes an adequate legal framework for identifying and freezing terrorist assets consistent with the FATF Recommendations.  - 財務省

IMFが真にグローバルな機関として、国際金融システムの中心的な役割を果たし続けるためには、IMFへの加盟各国の貢献及び各国のIMF資金の利用限度の基準となり、また、専務理事選出をはじめ様々な重要決定の基礎ともなるクォータシェアが、国際経済の実情と一致したものであることが可欠であると考えます。例文帳に追加

For the IMF to continue to perform its central role as a truly global institution in the international financial system, it is essential that the allocation of quota shares-which determines the amount of members' contributions and access limits of IMF resources and is the basis for voting power for important decisions, including the election of the Managing Director-reflects the reality of the world economy.  - 財務省

その意味で先般、IMF及び世銀がウルグアイ、ブラジル等に対する支援を迅速に決定したことを歓迎、支持しておりますが、こうした支援が効果を発揮するためには、これらの南米諸国政府による今後の健全な政策運営が可欠であり、そうした努力により市場の信頼が回復し、これらの国の経済が持続的成長軌道へ回復することを期待しております。例文帳に追加

In this context, we welcome and support the timely decision by the IMF and the World Bank to provide financial assistance to Uruguay, Brazil, and other countries. To make this assistance effective, however, sound economic policy management by these countries is essential. We hope that these countries' efforts will lead to an early restoration of market confidence and that their economies will return to a path of sustainable growth.  - 財務省

IMFが、国際金融システムにおけるグローバルな機関として、その正統性、信頼性、有効性を維持するためには、IMFの意思決定構造及び業務がアカウンタブルであり続けることが可欠である。我々は、加盟国ごとのクォータを計算するためのフォーミュラの検討の努力が現在IMFで行われていることに留意する。このクォータは、世界経済の変化を反映するべきものである。例文帳に追加

For the IMF to maintain its legitimacy, credibility, and effectiveness as a global institution in the international financial system, it is essential that IMF's decision-making structure and its operation remain accountable. We take note of the effort now underway in the IMF to examine the formula for calculating country quotas, which need to be able to reflect changes in the world economy.  - 財務省

産業特権付与の出願がなされた場合は,産業財産局は当該出願に関する管理ファイルを設け,そこに,服申立に関する書類を含め当該出願の手続に関する一切の申立書,関連書類,訴訟関係書類及び先行資料を保管するものとし,このファイルは当該出願についての産業財産局の最終的決定がなされた時に閉鎖される。例文帳に追加

Upon request of a privilege, the Department shall open an administrative file which shall also include all the pleadings, documents, actions and antecedents relating to the proceeding for granting thereof, including appeals if any, and said file shall be closed with the final decision of the Department.  - 特許庁

登録出願が第5条 (2),第6条若しくは第17条の規定を遵守していない場合又は出願人が登録出願書類の方式上若しくは実体上の備を除去しなかったか若しくは説明を提出しなかった場合は,特許庁は,その実用新案の登録を拒絶し,登録出願を却下する決定を行い,また,その旨を出願人に書面をもって通知するものとする。例文帳に追加

If a registration application is not in compliance with the provisions of subsection 5 (2) or § 6 or § 17 of this Act or the applicant does not eliminate the formal or substantive deficiencies of the registration application documents or does not provide explanations, the Patent Office shall refuse to register the utility model, shall make a decision to reject the registration application and shall notify the applicant thereof in writing.  - 特許庁

(1)で必要とされるインドにおける送達宛先が提示されない限り,登録官は,法又は本規則により必要とされる如何なる通知も送付する義務を負わず,手続における後続の命令又は決定について,通知の欠如又は送達を理由として,異議を申し立てられることは一切ないものとする。例文帳に追加

Unless an address for service in India as required in sub-rule (1) is given, the Registrar shall be under no obligation to send any notice that may be required by the Act or the rules and no subsequent order or decision in the proceedings shall be called in question on the ground of any lack or non-service of notice. - 特許庁

(1)及び(2)の規定を登録出願がされている標識又は登録商標に適用するか否かを決定する場合は,他の商標の要部における周知商標の複製又は模倣の許可に関する規定を含め,周知商標に関するパリ条約第6条の2の規定を考慮するものとする。前記の規定は,サービスマークに対しても準用する。例文帳に追加

In determining whether the provisions of Paragraphs 1 and 2 of this Article shall apply with respect to a sign that has been applied for registration or with respect to a registered trademark, account shall be taken of the provisions of Article 6bis of the Paris Convention on well-known marks, including the provision on the inadmissibility of a reproduction or imitation of the well-known mark in an essential part of another trademark; the said provisions shall also apply, mutatis mutandis, to service marks. - 特許庁

意匠侵害に関する民事事件において,第5章の規定により登録が無効である又は登録の移転を主張することができるとの判決は,登録の無効を宣言する若しくは登録の移転を命じる最終かつ上訴能の判決が既に下されているか又はノルウェー工業所有権庁が取消又は移転を命じる最終決定を下している場合にのみ行うことができる。例文帳に追加

In civil cases concerning design infringement, judgment that the registration is invalid or that its transfer may be claimed pursuant to the provisions of chapter 5 may only be made if a final and unappealable judgment has already been passed declaring the registration invalid or ordering its transfer or if the Norwegian Industrial Property Office has made a final decision ordering cancellation or transfer. - 特許庁

例文

管轄庁は,当事者を審問し同意の可能を確認した上で,特許の所有者が請求すべき相応の補償を設定する。当該補償は,授権の経済価値を適正に評価し,独立当事者間のライセンス契約下,当業界で支払うロイヤルティの平均的料率も勘案し,個々の状況により決定する。例文帳に追加

The implementing authority, after having heard the parties and established their inability to agree, shall set reasonable remuneration to be charged by the owner of the patent, which remuneration shall be determined by the particular circumstances of each case, due account being taken of the economic value of the authorization and also of the average rate of royalties payable in the sector concerned under contractual licenses between independent parties.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS