1016万例文収録!

「前王」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

前王の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 926



例文

そういいながらアリスは赤の女(クイーン)さまをテーブルから持ち上げると、思いっきり後にゆさぶりだしました。例文帳に追加

She took her off the table as she spoke, and shook her backwards and forwards with all her might.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「アグリッパよ,わたしがユダヤ人たちから訴えられているすべての事柄について,今日,あなたので弁明できることをうれしく思います。例文帳に追加

I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,  - 電網聖書『使徒行伝 26:2』

しかし主は彼に言った,「行きなさい。彼は,諸国民やたち,またイスラエルの子らのでわたしの名を担う,わたしが選んだ器なのだ。例文帳に追加

But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.  - 電網聖書『使徒行伝 9:15』

それでピラトは再びプラエトリウムの中に入って,イエスを呼び,彼に言った,「おはユダヤ人のなのか」。例文帳に追加

Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, “Are you the King of the Jews?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:33』

例文

ところで,それは過ぎ越しの準備の日で,およそ第六時であった。彼はユダヤ人たちに言った,「見よ,おたちのだ!」例文帳に追加

Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold, your King!”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:14』


例文

いやそれどころか,あなた方はわたしのために総督たちやたちのに連れ出されることになる。彼らと異邦人たちに対する証言のためだ。例文帳に追加

Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:18』

韓国併合ニ関スル条約(1910年)韓国皇帝及び韓国皇族に相当な尊称、威厳及び名誉を享有させること等が約され、s韓國皇帝ヲ册シテト爲シ皇太子及將來ノ世嗣、太皇帝及各其儷匹ノ稱呼ヲ定メ竝ニ禮遇ノ件により、韓国皇帝に対して「」の身分が与えられる等した(公族制度)。例文帳に追加

The Japan-Korea Annexation Treaty (1910): The Emperor of Korea and the imperial family were entitled to suitable honorific titles, authority and honor, and in accordance with the Act, which acknowledges the former Emperor of Korea as King, establishes titles for each prince, future successor, and the empress, and treats them with courteous reception, the status of 'king' was granted to the former emperor of Korea, a system known in Japanese as Okozoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間口3メートル、奥行2.5メートル、高さ2.3メートルの規模で、地蔵菩薩立像を中心に、その手左右の壁面に冥界の十像、その手左右には弥勒菩薩、釈迦如来、不動明、観音菩薩を表わし、さらに外側には五輪塔や持国天、多聞天、金剛力士(仁)などの像を表わす。例文帳に追加

It is 3m wide by 2.5m deep by 2.3m high; a Jizo Bosatsu statue is in the center, and around it are statues of the ten underworld kings positioned along the walls to the left and right, and in front of these statues depict Miroku Bosatsu, Shaka Nyorai, Fudo Myoo and Kannon Bosatsu, and further outside the arrangement statues of a gorinto (five-level pagoda), Jikokuten (Dhrtarastra), Tamonten (Vaisravana) and Kongo Rishiki (Nio) are displayed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日記終了の下限とされる天暦7年2月23日は、親薨去の1年6ヶ月(親は天暦8年9月14日に薨去)であるため、その間の日記が存在しなかったとは考えがたい(同時代の公卿で親の舅でもある藤原師輔は、薨去2日まで日記を筆録している。)例文帳に追加

The earliest possible date for the diary's last entry is said to be April 14, 953; however, as this is a date one year and a half prior to the death Imperial Prince Shigeakira (the Imperial Prince passed away on October 18, 954), the possibility that which he did not make any entries in his diary during this period may be significantly low (Morosuke FUJIWARA, who was a court noble contemporary with Imperial Prince and also his farther-in-law, made entries in his diary until two days before his death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、方後円墳の出現は、ヤマト権の成立を表すと考えられており、方後円墳に宮山型の特殊器台・特殊壺が採用されていることは、吉備地方の首長がヤマト権の成立に深く参画したことの現れだとされている。例文帳に追加

The appearance of large keyhole-shaped tomb mound is thought to be representing the establishment of Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) and adopting Miyayama type of ceremonial vessel stand and ceremonial jar in large keyhole-shaped tomb mound showed that a chief of Kibi region deeply involved in the establishment of Yamato sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、継体天皇の即位に当たっては政権の支配機構をそっくりそのまま受け継いでいること、また血統の点でもの大家の皇女を妻として入り婿の形で皇位を継承していることなどから、これを「朝」として区別できるかどうか疑問とする考え方もある。例文帳に追加

However, some scholars think that it is questionable to think that Keitai dynasty as a separate 'dynasty' because at the enthronement of Emperor Keitai he inherited the form of government as it was from the previous government, and in the blood line, he inherited the imperial throne as a man whose wife was a princess of the previous great kings family and became irimuko (man who takes his wife's premarital family name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『播磨国風土記』(713年-717年頃の成立とされる)印南郡大國里条にある生石神社(おうしこじんじゃ)の「石の宝殿(石宝殿)」についての記述に、「原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳のの御世、弓削の大連の造れる石なり」とあり、「弓削の大連」は物部守屋、「聖徳の(聖徳)」は厩戸皇子『日本古典文学大系 風土記』(岩波書店 1977年)、間壁忠彦間壁葭子『石宝殿―古代史の謎を解く』(神戸新聞総合出版センター 1996年)と考えられることから、『日本書紀』(養老4年、720年)が成立する以に厩戸皇子が「聖徳」と呼称されていたとする論がある。例文帳に追加

"Harima no Kuni Fudoki" (considered to have been completed between 713 and 717) has the description of 'Holy stone shrine' (Ishi hoden) in the Oushiko-jinja Shrine in Innami County, Okuni no sato no jo '南にあり。如し長さ二丈(つえ)、廣さ五尺(さか、または)、高さもかくの如し名號大石といふ。へていへらく、聖徳王の弓削大連れるなり,' in which '弓削大連' is considered to indicate MONONOBE no Moriya and '聖徳' (聖徳)is considered to indicate Umayado no Miko "Nihonkotenbungaku Taikei Fudoki" (Iwanami shoten 1977), "Ishi Hoden - Kodaishi no Nazo wo Toku" by Tadahiko MAKABE and Yoshiko MAKABE (Kobeshinbunsogoshuppan center 1996); accordingly, someone insisted that Umayado no Miko was called '聖徳 (Shotokuo)' before "Nihonshoki" was completed (720).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、海龍寺境内からは飛鳥時代から奈良時代期の古瓦が出土しており、平城京遷都以に何らかの身建物が存在した可能性が指摘されている。例文帳に追加

In addition, old roof tiles used in the Asuka period through the first half of the Nara period were excavated from the Kaioryu-ji Temple precincts, which indicated that some preceding buildings might exist before the capital relocation to Heijo-kyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、五摂家の当主らが秘かに宮中で会議を開き、英仁親の将来における皇位継承を提に中継ぎとしての新天皇を擁立する事が決定、天皇の異母姉である智子内親が英仁親と血縁が近く政治的にも中立であるということで桃園天皇の遺詔があったという事にして即位を要請したのである。例文帳に追加

Thus a secret meeting was held in the Imperial Palace with the heads of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku, it was decided to have a temporary Empress until Hidehito was old enough to succeed to the throne in the future, thus the Emperor's half older sister, Princess Toshiko, who had close blood relationship to Prince Hidehito and who maintained neutrality in politics, was appointed to succeed to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禁門の変の2ヶ月である元治元年5月9日(1864年6月12日)、熾仁親は父・幟仁親とともに国事御用掛に任命されて朝政に参画し、親長州派の立場から京都守護職・松平容保らの幕臣たちや、久邇宮朝彦親ら佐幕派の皇族・公卿らと対立した。例文帳に追加

On June 12, 1864, two months before the Kinmon Incident, Imperial Prince Taruhito and his father, Imperial Prince Takahito were appointed as officials in charge of national affairs and took part in the planning politics in the Imperial Palace, since they were supporters of the Choshu Domain, they opposed Kyoto Protection official, Katamori MATSUDAIRA's close aides and supporters of the Shogun, Kuni no Miya Imperial Prince Asahiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応神の和風諡号である「ホムダ」は飾りの多い8代以の天皇と著しく違っている事から実在とみなす説、三朝交代説における征服朝の創始者とする説、邪馬台国東遷説にまつわり皇室の先祖として祭られている神(宇佐八幡)とする説、河内朝の始祖と見なす説などである。例文帳に追加

They include a theory which regards Ojin to be actual because his Japanese-style posthumous name, 'Homuda,' is extremely different from the embellished ones of the Emperors before the eighth, a theory which postulates that he is the founder of the conquering dynasty in the rotation theory of three dynasties, a theory to regard him as the god (Usa Hachiman) enshrined as an ancestor of the Imperial Family in relation to relocation of the Yamatai-Koku Kingdom to the east, a theory to regard him as the founder of the Kawachi dynasty, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

齢九十九で、この地で入滅した地蔵は、3年後に棺を開いて塔に奉安しようとしたところ、その顔貌が生と全く変わることがなかったことなどから、地蔵を地藏菩薩と同一視する信仰が生まれ、その起塔の地が地藏菩薩の聖地となったものである。例文帳に追加

Jizo, who entered nirvana in this place at the age of 99, remained the same figure as living when his casket was opened three years later in order to be enshrined in a tower, so that the faith to see him as the same as Jizo-o Bosatsu was created and the place of the tower became a sacred site of Jizo-o Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この寺は、当初後醍醐天皇の皇子世良親が元翁本元を開山として招いて創建しようとしたが、親が建立するに没したことから、父の後醍醐天皇が1335年(建武(日本)2年)夢窓疎石を開山として建立したものである。例文帳に追加

It was originally intended that Emperor Godaigo's son Imperial Prince Yoyoshi originally would found the temple and invite Genno Hongen to serve as the first head priest of Rinsen-ji Temple but he died before the construction of the temple was completed, so his father acted as founder and appointed Muso Soseki as the first head priest in 1335.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恋人冷泉天皇第三皇子弾正宮為尊親年長保4年に薨じ、また為尊親との恋のため父親にも勘当され、さらに夫橘道貞との関係も冷めたものとなって嘆きつつ追憶の日々を過ごしていた。例文帳に追加

It was a time when Izumi Shikibu was grieving over the death of her lover, Imperial Prince Tametaka of Danjo (the Third Prince of Emperor Reizei), who had passed away in 1002, the disownment by her father, and the cold relationship between her husband TACHIBANA no Michisada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝物語(おうちょうものがたり)は、平安時代後期から室町時代期ごろにかけて作られた小説・物語群のうち、和文と平仮名表記をもっぱらとし、朝期の風俗や美意識・文学観念に依拠しつつ製作されたものを指す。例文帳に追加

Among the novels and tales written from the late Heian period to the early Muromachi period, Ocho Monogatari refers to the ones that are characterized by having Japanese sentences written in Hiragana (the Japanese syllabaries), and having been created on the basis of the customs, aesthetic sense, and the concepts of literature during the period of Court rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1609年、皇太子だったルイ13世(フランス)ので鵜飼いが実演され、1618年にはジェームズ1世(イングランド)が飼っている鵜・ミサゴ・カワウソ(いずれも漁用動物)のための飼育小屋と池をウェストミンスターに作ろうとした記録が残っている。例文帳に追加

There are records that in 1609 Ukai was performed before Louis XIII, King of France, when he was the Crown Prince, and that in 1618 a grower barn and pond for cormorant, osprey, and otter of James I, King of England was planned to be built in Westminster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮半島では6世紀半、百済の忠清南道武寧陵出土の妃木製頭枕に朱漆と思われる赤色に着色された表面に、幅をもたせて帯のように切られた線状の金箔による亀甲文様が施されているのが確認されている。例文帳に追加

In the Korean peninsular, thin belt-like straight gold leaf for the kikkomon (hexagonal pattern) is confirmed on the red-colored (presumably, red-lacquered) surface of the wooden pillow for a princess unearthed from the tomb of King Muryeong in Sud Chungcheong in Baekje, in the early sixth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では養老律令の「衣服令」に親(皇族)・文官の朝服に「衣」とあるものが縫腋袍、武官の朝服に「襖」とあるものが闕腋袍にあたると見られ、闕腋袍は武官や元服の童子が使用した。例文帳に追加

In Japan, it is considered that 'kinu' in the chofuku for an imperial prince, members of the Imperial Family in the 'Garment Code' of the Yoro ritsuryo code (a code promulgated in the Yoro period) was hoeki no ho, and 'ao' in chofuku for military officers was ketteki no ho (an outer robe for military officers) and worn by military officers or children before genpuku (the coming-of-age celebration).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1962年の火災で旧本尊・地蔵菩薩半跏像(鎌倉時代)、四天立像(鎌倉時代)、正嘉元年(1257年)銘の金鼓(お堂のに吊るす「鰐口」のこと)などの寺宝を焼失した(地蔵像、四天像、金鼓はいずれも当時重要文化財)。例文帳に追加

In the fire of 1962, temple treasures including the former principal image statue of Ksitigarbha seated in the half-lotus position (Kamakura period), a standing statue of the four heavenly kings (Kamakura Period), a metal gong ('waniguchi', which hangs at the front temple halls) inscription of the year of 1257 (the Ksitigarbha statue, four heavenly kings statue and metal gong were all Important Cultural Properties), were destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好仁親は征夷大将軍徳川秀忠の養女・亀姫(実父は秀忠の甥で娘婿にも当たる越藩松平忠直)を妃としたが嗣子が無かったため、甥にあたる後水尾天皇の皇子・良仁親が養嗣子として第2代となり、花町宮を名乗った。例文帳に追加

Prince Yoshihito's Empress was Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), Hidetada TOKUGAWA's adopted daughter, Kame-Hime (Princess Kame) (her real father was Hidetada's nephew and son-in-law, Tadao MATSUDAIRA of Echizen han, Echizen domain); but they did not have a male child, so their nephew, Prince Nagahito, Emperor Mizunoo's prince, was adopted to become the second generation of the court nobility, being so named Hanamachi no miya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代・幟仁親(1812年-1886年)は、國學院大学の身である皇典講究所や神道教導職の総裁に任ぜられ、明治天皇、和宮親子内親の学問師範を務めた功績を以って大勲位菊花大綬章を賜った。例文帳に追加

The eighth successor, Prince Takahito (1812-1886), was ordered to become the president of Koten Kokyu sho (the former Kokugakuin University) and Shinto Kyodo shoku; after teaching Emperor Meiji and Princess Kazuno miya Chikako in various studies, he was given the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum in recognition of his achievements as a teacher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、女系を認めた場合男系で継承する朝交代の原則に従い述した通り次々と朝が交代していくこととなり現皇室との関係は年を追って薄れていくことになり、あながち否定することもできない。例文帳に追加

In fact, this cannot be denied; in case that the Female-line Emperor is approved, dynasty changes one after another, prescribed earlier in accordance with the principle; dynasty change in male-line succession, and the relationship with present imperial household is getting thinner year by year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に母の皇極天皇が舒明天皇のに結婚していた高向との間に生まれた漢と同一人物(つまり、天武異父兄説)ではないかとする考えが有名であるが、同一史料には矛盾は見られない(詳しくは下記参照)。例文帳に追加

Although according to a well known theory, the Emperor Tenmu and Aya no kimi, who was the son of the Empress Kogyoku and her former husband Takamukuo, was actually the same person (therefore the Emperor Tenmu was the older maternal half-brother of the Emperor Tenchi); there are no contradictions within the historical materials (The details are as follows.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没年は未詳であるが、息子・長屋が神亀5年(728年)に奉納したと言われる長屋願経(神亀経)の釈文(写経の目的は父母の菩提を弔う、とする)から、神亀5年以には亡くなっていたものと考えられる。例文帳に追加

Although the year of her death was unknown, according to Nagaya-o gankyo (the transliterated text of handwritten sutra of Nagaya-o [also known as the Jinki sutra]) that was believed her son, Nagaya-o dedicated in 728 (to hold a memorial service of his parents), it is considered that she died before 728.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応4年(1868年)、鳥羽・伏見の戦いののち、公現入道親は幕府の依頼を受けて東征大総督・有栖川宮熾仁親を駿府に訪ね、新政府に将軍徳川慶喜の助命と東征中止の嘆願を行う。例文帳に追加

In 1868, after the Battle of Toba-Fushimi, monk-Prince Kogen visited Tosei Daisotoku (the Great Governor-General in charge of the military expedition to the east) Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito in Sunpu at the request of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and asked for the previous Shogun Yoshinobu TOKUGAWA's life and the cancellation of tosei (military expedition to the east) to a new government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父草壁は皇太子位のまま亡くなり即位していないため、本来であれば「皇子」ではなく「」の呼称が用いられるはずだが、祖母である持統天皇の後見もあってか、立太子以から皇子の扱いを受けていたと思われる。例文帳に追加

Since his father, Kusakabe, had died as crown prince before enthronement, Karu should have normally been addressed "" (referring to male imperial family members) rather than "皇子" (referring to emperor's legitimate sons or emperor's blood brothers), but it may have been due to his grandmother Empress Jito's guardianship that he had supposedly been treated as the latter before he truly became the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇女の降嫁の初例としてよく挙げられるのは、嵯峨天皇皇女源潔姫と藤原良房の婚姻であるが、潔姫の場合は結婚に既に源氏姓を賜り臣籍に下っており、内親と臣下が結婚した初例は醍醐天皇皇女勤子内親と藤原師輔である。例文帳に追加

Although the marriage between MINAMOTO no Kiyohime, an Imperial princess of Emperor Saga, and FUJIWARA no Yoshifusa is regarded as the first case of koka, Kiyohime had already been given the name of Minamoto clan and descended to the subject status before their marriage, so the first case of marriage between an Imperial Princess and a subject is that of Imperial Princess Isoko (Kinshi), a daughter of Emperor Godaigo, and FUJIWARA no Morosuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、最終的には数で勝る徳川軍に追い詰められ、ついに四天寺近くの安居神社(大阪市天寺区)の境内で、味方の傷ついた兵士を看病していたところを襲われ、越松平勢鉄砲組の西尾仁左衛門にその首を授けた。例文帳に追加

Eventually, however, they were closed in by Tokugawa's army, which was more numerous, and finally he was attacked at Yasui-jinja Shrine near Shitenno-ji Temple (Tennoji Ward, Osaka City) when he was taking care of injured warriors and gave up his head to Nizaemon NISHIO, who belonged to the matchlock infantry of Echizen Matsudaira's army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ久邇宮朝彦親と山内容堂との間で、攘夷督促勅使を巡る争いが持ち上がり、者を推進する本間と後者を推す勤党の間で対立が起きたとも、本間が幕府と通じているのではないかと疑われたとも言われる。例文帳に追加

Meanwhile, there was a dispute between Imperial Prince Kuninomiya Asahiko and Yodo YAMAUCHI over the imperial envoy to demand expulsion of foreigners, and when there was a confrontation between HONMA, who went forward with Imperial Prince Kuninomiya Asahiko, and the Kinnoto, who supported YAMAUCHI, HONMA cast doubt that he was communicating secretly with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利尊氏が建武政権に反逆した後も父義貞と行動をともにし、建武3年(1336年)10月、義貞と共に、足利方と戦う拠点を北国に作るため恒良親、尊良親を奉じて越国金ヶ崎城に入る。例文帳に追加

He accompanied his father Yoshisada even after Takauji ASHIKAGA revolted against the government of Kenmu era, and entered Kanagasaki Castle in Echizen Province in November 1336 with Yoshisada as a base to fight against the Ashikaga side in northern Japan under orders of Imperial Princes Tsuneyoshi and Takayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武烈として即位するの父・金春秋が唐と新羅との緊密な関係を築いて帰国した後、649年の百済との局地戦の戦勝報告と、真徳女が唐の威光を称えて作った五言太平頌を献上することとを任務として、金法敏は650年6月に唐を訪れた。例文帳に追加

After his father Kim Chun-chu, who had not ascended the throne as King Muyeol yet, established a close relationship between Tang China and Silla and returned to the country, Kim Beopmin visited Tang in June 650 in order to report the victory of a local war against Baekje in 649 and present a great peace poem of five-word verses written by Queen Jindeok, admiring the prestige of the Tang Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、本郷真紹のように、長屋や広嗣の怨霊の記事は、『続日本紀』が平安時代の編纂までくだることから、この時代の潤色であるとみて、早良親の怨霊の存在は認めがたいという見方もある。例文帳に追加

However, as Masatsugu HONGO points out, because the stories about the onryo of Prince Nagaya and Hirotsugu in the Shoku Nihongi were compiled as late as the Heian period, when goryo shinko prevailed, it may have been altered in order to intrigue the people at the time; some say that onryo can not be found earlier than that of Prince Sawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

計画は、祇園祭のの風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親(後の久邇宮朝彦親)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。例文帳に追加

The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、朝鮮半島や中国の沿岸などで倭寇(期倭寇と呼ばれる)と呼ばれる海上集団が活動し始めており、懐良親は倭寇の取り締まりを条件に明朝から冊封を受け、「日本国」としての権威で勢力を強める。例文帳に追加

Around this time, maritime groups of pirates called Wako (meaning Japanese pirates) began to raid the coasts of the Korean peninsula and China (these are labeled the "early period Wako" to distinguish them from later pirate groups of the same name), and a request, called a Sakuho, from the Ming court that the pirates be brought under control was sent to Imperial Prince Kaneyoshi, addressed to the 'King of Japan'; Kaneyoshi thereby received a boost to his authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

李氏朝鮮では年に世宗(朝鮮)が即位していたが、実権は太宗(朝鮮)が握っており、太宗は倭寇撃退を名目にした対馬遠征を決め、永楽17年(西暦1419年)6月、李従茂率いる227隻、17,285名の軍勢を対馬に侵攻させた。例文帳に追加

With King Sejong the Great having ascended to the throne in Joseon Korea only the previous year (1418), former King Taejong still held de facto power, and it was Taejong who decided to launch an expedition against Tsushima in June 1419 under the pretext of pacifying the Wako, dispatching a fleet of 227 ships and 17,285 soldiers to invade Tsushima, with general YI Jong Mu in command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのためヤマト(倭国)内の農業開発が停滞し、ヤマト権とその傘下の豪族達の経済力・政治力が後退したと考えられており、6世紀半までのヤマト統の混乱はこの経済力・政治力の後退に起因するとされる。例文帳に追加

For this reason, it is thought that agricultural development in Yamato (Wakoku) remained stagnant, weakening the Yamato Kingdom and the ruling elite under their jurisdiction, a situation that existed until the beginning of the sixth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長屋の変で長屋を追い落とした後、すでに公卿となっていた武智麻呂(大納言)・房(参議)に加え、官人の推挙により宇合・麻呂も参議となり、9人の公卿の内四兄弟で4人を占め729年から738年の間朝廷の政治を担った。例文帳に追加

After defeating the Prince Nagaya in the Conspiracy of Nagayao, along with Muchimaro (Dainagon [chief councilor of state]) and Fusasaki (Sangi [councilor]) who had already become a court noble, Umakai and Maro also became sangi, and four brothers occupied the power among the nine court nobles and they played a political role in the Imperial Court from 729 to 737.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田義貞は、後醍醐天皇の二人の皇子恒良親と尊良親とを伴って下山し、北陸へ落ち延び、氣比神宮の宮司である気比氏治に迎えられ、10月13日_(旧暦)に越国金ヶ崎城(福井県敦賀市)に入城した。例文帳に追加

Yoshisada NITTA descended the mountain with two imperial princes of the Emperor Godaigo: the Imperial Prince Tsuneyoshi and the Imperial Prince Takayoshi, and successfully escaped to the Hokuriku region where they were welcomed by Ujiharu KEHI who was Guji (chief of those who serves shrine, controls festivals and general affairs) of Kehi-jingu Shrine, then entered Kanegasaki-jo Castle in Echizen Province (Tsuruga City, Fukui Prefecture) on November 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1. 以前王国外でなされたことのない出願は,「識別性,均一性及び安定性についてのテストを行うための植物新品種保護国際同盟ガイドライン」に従って,局又は局により指定された国の又は外国の機関によりテストされる。例文帳に追加

(1) Applications for which no filings were previously made outside the Kingdom shall be tested by the Directorate or by any national or foreign institution specified by the Directorate, in accordance with" UPO Guidelines for the Conduct of Tests for Distinctness, Uniformity an Stability". - 特許庁

第4条及び第75条(2)にいう技術水準はまた,本法施行に提出され,本法第4条(2)若しくは欧州特許法第80条にいう日以国特許法第22c条に従って公衆の閲覧に付される又はそれが公衆の閲覧に付されていなかった場合は国法第25条に従って公開される出願の内容を含むものとする。例文帳に追加

The state of the art, referred to in Articles 4 and 75(2), shall also comprise the content of patent applications filed before the entry into force of this Kingdom Act that are open to public inspection in accordance with Article 22C of the Patent Act of the Kingdom on or before the date referred to in Article 4(2) of this Act or Article 80 of the European Patent Act or, if they were not open to public inspection, are published in accordance with Article 25 of that Kingdom Act. - 特許庁

平家滅亡時に救出されて帰京するが、都では既に後鳥羽天皇が即位していた(ちなみに『増鏡』では、守貞親と尊成親(後鳥羽天皇)が後白河法皇のに呼ばれて、すぐに法皇に懐いた尊成が皇位に立てられたとする記述があるが、実際に尊成とともに呼ばれたのは守貞親の異母弟惟明親(高倉天皇第三皇子)といわれており、これについては『増鏡』作者による「演出説」と「勘違い説」に分かれている)。例文帳に追加

He was saved and went back to Kyoto when the Taira clan died out, however Emperor Gotoba had already succeeded to the throne in Kyoto. (in "Masukagami" (The Clear Mirror) it is said Imperial Prince Morisada and Imperial Prince Takahira (Emperor Gotoba) were called in by the Cloistered Emperor Goshirakawa, and Takahira, who took to the Emperor before Morisada, was appointed to succeed to the throne, however there was another theory that it was Morisada's half younger brother, Imperial Prince Koreaki (Emperor Takakura's third Prince) who was called with Takahira, but there were two different theories of the author of 'Masukagami,' one was 'the direction theory' and another one was 'the misunderstanding theory.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南は渡月橋北詰から北は嵯峨釈迦堂(清凉寺仁)まで、京都の景勝地の一つ嵐山の中心部を貫き、観光利用による交通量が人、車両ともに多い。例文帳に追加

This street runs from the north end of Togetsu-kyo Bridge in the south to the front of Saga Shaka-do in the north (in front of Nio-mon Gate at Seiryo-ji Temple), and runs through the center of Arashiyama which is a picturesque place in Kyoto, and contains heavy traffic caused by sighseers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この物語の転輪聖とは仏で、兵士たちは弟子、種々の手柄により与えられた宝とは爾経(にぜんきょう=法華経以の様々な教え)、髻中の明珠とは法華経であることを表している。例文帳に追加

This story indicated that Tenrinjoo was Buddha, soldiers were disciples, treasures given according to various feats were Nizenkyo (various teachings before Hoke-kyo Sutra) and a brilliant gem in the king's top-knot was Hoke-kyo Sutra.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本殿金堂の毘沙門天・千手観世音・護法魔尊はいずれも秘仏であるが、秘仏厨子のに「お立ち」と称する代わりの像が安置されている。例文帳に追加

Vaisravana, Saharabhuja and Goho Maoson that are enshrined in Golden Hall of the Main Shrine are all secret Buddha statues [not open for public viewing]; in their stead statues referred to as "Omae-dachi" are enshrined in front of these secret Buddha Statues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

治承4年(1180年)5月父以仁が平氏との合戦で敗死すると、その遺児である北陸宮は出家して乳母の夫讃岐司重秀に伴われて越へ逃れた。例文帳に追加

After his father, Prince Mochihito died in battle against the Taira clan in May 1180, his child, left by the deceased Hokurokunomiya, entered into the priesthood and escaped to Echizen accompanied by his wet nurse's husband, Sanuki-zenji Shigehide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS