1016万例文収録!

「本文」に関連した英語例文の一覧と使い方(51ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本文を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2886



例文

『紫式部日記』の記述によると、そもそも作者の自筆の原本の段階で草稿本、清書本など複数の系統の本が存在し、作者の手元にあった草稿本が道長の手によって勝手に持ち出されるといった意図しないケースを含めてそれぞれが外部に流出するなど、『源氏物語』の本文は当初から非常に複雑な伝幡経路をたどっていたことが分かる。例文帳に追加

According to "Murasaki Shikibu Diary," when the author was writing the original text there existed certain lines of manuscript such as Sokobon (draft) and Seishobon (clean copy), and each of these was brought into circulation, which includes an unexpected case of Michinaga's taking the Sokobon (which the author had) without permission; therefore, the text of "The Tale of Genji" was passed down through a complicated process from the beginning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本書紀欽明天皇2年3月条には、分注において皇妃・皇子に付いて本文と異なる異伝を記した後、『帝王本紀』について「古字が多くてわかりにくいためにさまざまな異伝が存在するのでどれが正しいのか判別しがたい場合には一つを選んで記し、それ以外の異伝についても記せ」と命じられた事を記している。例文帳に追加

In addition, in the notes of the section of April 541 in Nihonshoki, there is a description on the order 'to choose one tradition and write other heresies when there were too many heresies to judge which ones were true and it is difficult to choose one because of too many old characters' about "Teio Honki" (The Chronicle of Emperors) after the notes on heresies about empresses and princes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは藤原定家と源光行らが共に当時の本文の状況を「乱れていてどれが正しいのかわからない。」と認識していたにもかかわらず、定家は「疑問を解決することはできなかった。」という意味のことを述べ、源光行は「調べた結果疑問を解決することができた。」という意味のことを述べていることともよく対応していると考えられてきた。例文帳に追加

It has been considered that this corresponds to the remarks from FUJIWARA no Teika and MINAMOTO no Mitsuyuki; both of them recognized that the sentences in those days were 'out of order, and it was hard to tell which one was correct,' but Teika said, 'I could not solve the questions,' while Mitsuyuki said, 'after investigation, I could solve the problems.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語本文の校異を示した「校異編」、校異編の成果を元に作成された詳細な語句索引からなる「索引編」、古注や古系図などの源氏物語に関連する資料を集めた「研究資料編」、源氏物語絵巻といった源氏物語に関する図録を集めた「図録編」から構成される。例文帳に追加

It consists of four parts: 'book of comparison,' which shows the differences among the texts of The Tale of Genji, 'book of index,' which consists of detailed word-and-phrase index based upon the result of the comparative study, 'book of research materials,' which is a collection of materials concerning The Tale of Genji such as old annotations, old genealogies, etc., and 'book of pictorial records,' which is a collection of pictorial records concerning The Tale of Genji such as Genji monogatari emaki (Illustrated Handscroll of the Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『源氏物語大成』の底本としての大島本についても、大島本という写本が、当初書かれた本文に対して時代の異なる、おそらく最初に書写されてよりあまり間をおかない時期から、おそらくは江戸時代末期ころまでの期間にわたる複数人によると見られる多くの墨筆・朱筆による書入れ・ミセケチ等が行われている。例文帳に追加

The Oshima-bon manuscript, as the original text of "Genji monogatari taisei," contain many notes in black or red ink and deleted characters with a line, which seem to have been done by several people during the term from maybe not long after it was first transcribed till probably the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

このように現在の源氏物語の本文研究の学問的水準から考えると問題も多く、批判されることもしばしばある校本ではあるが、歴史上初めて完成した学術的な源氏物語の校本でありながら、21世紀に入っても通常の研究に利用しうる源氏物語の校本としては最も整ったものである。例文帳に追加

As mentioned above, there are many problems from the view of an academic level of the present text study of The Tale of Genji, and the variorum is often criticized, but it was the best organized variorum among those of The Tale of Genji which can be used for the regular study even in the 21st century, although it was the earliest academic variorum of The Tale of Genji in history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは、池田の関心が本書の完成によって青表紙本・河内本というものについての研究が一応完成し、その成果を基礎として青表紙本・河内本が成立する以前の源氏物語の本文の流れを明らかにし、紫式部の書いた「原本」に迫ることにあったからであるとされている。例文帳に追加

It is said that this is because IKEDA got interested in 'the original book' which Murasaki Shikibu wrote after the completion of this work, which tentatively perfected the study of the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon, and the results of the work revealed the changes in the text of The Tale of Genji before the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon were made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この術語を提唱した池田亀鑑によれば、「青表紙本や河内本が「青表紙本系統」や「河内本系統」と呼ばれたりするのと同様に別本を「別本系統」と呼ぶのは誤りであり、別本という呼称やその性格は源氏物語の本文の研究が進んで青表紙本や河内本の性格が明らかになった後で改めて検討され、分類・整理されるべきものである」としていた。例文帳に追加

According to Kikan IKEDA, an advocator of this term, 'it is wrong to call Beppon 'Beppon line' just like calling Aobyoshi-bon and Kawachi-bon 'Aobyoshi-bon line' and 'Kawachibon-line' respectively, and the name and characteristics of Beppon should be restudied, classified, and organized after the text study of The Tale of Genji is advanced and the distinction of Aobyoshi-bon and Kawachi-bon are revealed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかも、源氏物語の登場人物の中で本名(と思われるもの)が明らかなのは身分の低い光源氏の家来である藤原惟光と源良清くらい(玉鬘(源氏物語)を含める説もある)であり、光源氏をはじめとして大部分の登場人物は本文中にはその官職や居住地などのゆかりのある場所の名前に由来する「呼び名」しか記されていない。例文帳に追加

In addition, of the characters in The Tale of Genji, the people whose (possible) real names are known are only FUJIWARA no Koremitsu and MINAMOTO no Yoshikiyo, lower-class servants of Hikaru Genji (some people include Tamakazura, too, in them), but in the tale, most of the characters including Hikaru Genji are known by their 'nicknames' which were derived from their official positions or the names of their related places such as their residences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、三条西実隆による古系図の「整理」も、一から全面的に作り直したのではなく、それまでに存在した源氏物語古系図の一本に証本にしようとして自らが整えた青表紙本の(三条西家系統の)本文に合うように手を加えるという形で行われたにすぎないと考えられている。例文帳に追加

It is also thought that 'organizing' old genealogies by Sanetaka SANJONISHI was not a work thoroughly carried out from the beginning, but he just revised the text of Aobyoshi-bon manuscript (in the Sanjonishi group) which he had arranged in order to make the existing old genealogy of The Tale of Genji a reliable book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。例文帳に追加

It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新井秀夫は、論文「「月夜見の持てるをち水」小考」(「日本文芸研究」1991年4月)において、民俗学の見地から、元旦に一年の邪気を払う「若水」を汲む行事が日本各地で多数採取されていること、そして『延喜式』『年中行事秘抄』や佚書『月舊記』などの文献に平安時代の年中行事として、立春の日に行われる「供若水」が見られることを指摘している。例文帳に追加

Hideo ARAI, in his paper, 'A Little Thought on 'Ochimizu that Tsukuyomi Has'' (in 'Nihon Bungei Kenkyu' (Japanese Literary Studies), April, 1991) pointed out from the standpoint of folklore that several rituals that obtain 'wakamizu,' which expels evil atmosphere for the year, are performed on New Year's Day in various localities in Japan, and that 'Wakamizu wo sonau' (offering of wakamizu) performed on the first day of spring as an annual event during the Heian period is observed in records such as "The Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) "Nenchu gyoji hisho" (record of annual events) and issho (lost book) "舊記."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2001年 大学院教育学研究科生涯教育専攻(博士後期課程)を開設、通信制大学院に文学研究科国文学専攻・社会学研究科、社会学専攻を開設、国文学科を日本語日本文学科に改称、中国文学科を中国語中国文学科に改称、英文学科を英語英米文学科に改称例文帳に追加

2001: The school installed the Graduate School of Education, Lifelong Education Program (Ph.D.) and opened the Graduate School of Literature, Japanese Literature Program and the Sociology Program within the Graduate School of the Correspondence School of the Correspondence Division; additionally, the Department of Japanese Literature renamed as the Department of Japanese Language and Literature, the Department of Chinese Literature was renamed as the Department of Chinese Language and Literature, and the Department of English Literature was renamed as the Department of English Language, British and American Literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1552年4月、日本布教のためには日本文化に大きな影響を与えている中国にキリスト教を広めることが重要であると考えていたザビエルは、バルタザル・ガーゴ神父を自分の代わりに日本へ派遣し、自分自身は中国入国を目指して9月に上川島に到着した(ここはポルトガル船の停泊地であった)。例文帳に追加

Xavier, who saw the importance of spreading Christianity in China that greatly influenced Japanese culture in order to spread missionary work in Japan, made Father Balthazar GAGO as his substitute in Japan, and arrived at Shangchuan Island (this was the landing port of the Portuguese ship) to enter China in April 1552.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』神代紀の第五段では、本文で「日の光に次ぐ輝きを放つ月の神を生み、天に送って日とならんで支配すべき存在とした」と簡潔に記されているのみであるが、続く第一の一書にある異伝には、伊弉諾尊が左の手に白銅鏡を取り持って大日孁尊を生み、右の手に白銅鏡を取り持って月弓尊を生んだとされる。例文帳に追加

Chapter 5 of "Jindaiki (Records of the Period of Gods)" in "Nihon Shoki" gives a short description of Tsukuyomi, stating that Izanagi gave birth to the god of the brilliant moon next to the sun and sent him (or her) to the heavens to work with the sun as a ruling god, while in Document 1 of Section 1 that follows, Izanagi no mikoto is said to have given birth to Ohirume no mikoto by holding a masokagami (bronze mirror) in her left hand and Tsukuyomi no mikoto by holding the same mirror in her right hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根本は原始宗教の体を成していても、数千年のなかで日本文化に根ざし、昇華してきため、明治以前からの多くの生業(職業)は、祝詞にもあるように勤しみ(いそしみ)が神聖視され、神社神道の神事とは別に、民間の中に息づく様々な職業儀式としての神事がある。例文帳に追加

Although at base Shinto is a primitive religion, it has existed in Japanese culture for thousands of years and now has very deep roots, becoming sublimated to the point that up until the Meiji period, most professions held as sacred the principle of hard work, just as expressed in the Norito (Shinto prayer), and even apart from the official rituals of Shrine Shinto, there are many work-related ceremonies even today that originally came from Shinto rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では熊野久須毘命、日本書紀本文では熊野櫲樟日命(クマノクスヒ)、第一の一書では熊野忍蹈命(クマノオシホミ)、第二の一書では熊野櫲樟日命(クマノクスヒ)、第三の一書では熊野忍蹈命(クマノオシホミ)またの名を熊野忍隅命(クマノオシクマ)、別段(岩戸隠れ)第三の一書では熊野大角命(クマノオオクマ)と表記されている。例文帳に追加

He is referred to as Kumanokusubi no mikoto in Kojiki (The Records of Ancient Matters), while Nihonshoki calls him Kumanokusuhi in the main text, Kumanooshihomi in the first "alternative writing," Kumanokusuhi in the second "alternative writing," Kumanooshihomi or Kumanooshikuma in the third "alternative writing," and Kumano okuma in the third "alternative writing" of the alternative chapter (the Chapter of Iwato gakure, the hiding of Amaterasu Omikami in the heavenly rock cave).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史学・日本文学の分野からの研究では、伊勢神宮外宮の神職であった度会氏が、外宮を内宮(祭神・天照大神)と同等以上の存在として格上げすることを目的に、祭神であるトヨウケビメを天之御中主神および国之常立神と同一神とすることで、天照大神をしのぐ普遍的神格であることを主張するために執筆されたと推定されている。例文帳に追加

In the study of history and Japanese literature, it is assumed that the Watarai clan, the Shinto priests of the outer Ise-jingu Shrine, wrote the books so as to raise the status of the outer shrine up to or higher than the Naiku (inner shrine - enshrined deity: Amaterasu Omikami, the Sun Goddess), insisting that its enshrined deity Toyoukebime was equivalent to Ame no Minakanushi no Kami (one of the gods in Japanese mythology) and Kuninotokotachi no mikoto and was the universal godhead superior to Amaterasu Omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、新将軍・義尚は若くして病死し、引退した父・義政も銀閣をはじめとする慈照寺の造営に余生を費やして、芸術の世界にのみ生きた(とはいえ、義政の芸術保護が後の東山文化発展の基礎となり、後々の日本文化に大きな影響を与えた事は否定できない)。例文帳に追加

But the new Shogun, Yoshihisa, died of illness while still young, and his retired father Yoshimasa devoted his remaining years to construction projects at Jisho-ji Temple, notably the building known as Ginkaku (the Silver Pavilion), focusing his attention entirely on the world of artistic endeavor (and indeed, Yoshimasa's patronage of the arts became the foundation of the flourishing artistic culture of the Higashiyama area, and no one can deny he had a profound influence on later developments in Japanese culture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大将)・三善清行(文章博士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法博士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。例文帳に追加

Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代に藤原鎌足以下3代の伝記を記した『家伝』や『聖徳太子伝暦』が著され、平安時代に入ると、都良香(正史『日本文徳天皇実録』の編者)の『道場法師伝』、三善清行の『藤原保則伝』・『円珍和尚伝』、紀長谷雄の『恒貞親王伝』などが著された。例文帳に追加

In the Nara period, the biography of the FUJIWARA three generations began with FUJIWARA no Kamatari, "Kaden" (Family history) and "Shotokutaishi Denryaku" (Biography of Shotokutaishi) were written, and in the Heian period MIYAKO no Yoshika (the compiler of an authentic history "Nihon Montoku Tenno Jitsuroku" [Fifth of the six official national history books]) wrote "Dojo Hoshi Den" (Biography of Dojohoshi), Kiyoyuki MIYOSHI wrote "FUJIWARA no Yasunori den" (Biography of FUJIWARA no Yasunori) and "Enchin Osho Den" (Biography of Enchin), and KI no Haseo wrote "Tsunesada Shinno Den" (Biography of Imperial Prince Tsunesada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新田一郎(法学者)は頼朝以来の先例や武家社会の道理を記した部分、特に律令法・公家法と相違・対立する部分の多くは直接条文としては盛り込まれず、細目や例外事項などの形式によって触れられており、一方で条文本文に記されている幕府関係以外の事項の多くは鎌倉時代初期の公家法に依拠する部分が多いとする。例文帳に追加

According to Ichiro NITTA (legal expert), the part which wrote about the precedents since the time of Yoritomo and the morals of samurai society and especially most of the part which opposed to Ritsuryo law and kugeho were not included in the articles, but were only mentioned in the forms of details and exceptions, while most of the matters not related to bakufu in the articles were based on the kugeho in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来は、主典以上の官人個人が諸司に上申する際に用いられたもので、その様式は書出に牒の字を記してから本文を記して、謹牒(つつしみてちょうす)の書止で締めくくり、最後の行に年月日と位署(官職・位階・氏名)を書いて位署の下に「牒」の一文字を入れたものである。例文帳に追加

It was originally used by government officials equal or superior to Sakan to submit a report personally to their superiors, and it was created in a format in which a Chinese character "cho" (牒) was written at the beginning, the main text was concluded with a phrase "tsutsushimite chosu," (謹牒) the date and Isho (rank and name in a row) were written in the last line and a character "cho" (牒) was inserted below Isho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実用新案権者以外の者によって削除又は審査の請求が行われた場合は,特許当局は,実用新案登録を訂正して維持する旨の決定を行う前に,関係当事者にその旨を通知し,また,実用新案権者には,特許当局が実用新案登録を維持する際に使用する予定の本文(テキスト)に実用新案権者が同意しないときは,2月以内に所見を提出することを求める。例文帳に追加

If the request for deletion or examination has been submitted by any other persons than the proprietor of the utility model, the Patent Authority shall, before deciding to maintain the utility model registration as amended, notify the parties to that effect and ask the proprietor of the utility model to submit his observations within 2 months, if he does not agree to the text on the basis of which the Patent Authority intends to maintain the utility model registration.  - 特許庁

工業所有権代理人の職業を営む自然人又は法人が,本編の規則若しくはその適用のために採用される本文に違反したか,又は誠実,名誉若しくは良心に反する行為をしたかの何れかの罪を犯す場合は,たとえそれが職業外の範囲であったとしても,次の懲戒措置,すなわち,警告,譴責,停職,又は除名の何れかが適用されることがある。例文帳に追加

Any natural or legal person exercising the profession of industrial property attorney who is guilty either of an infringement of the rules under this Title or the texts adopted for its application, or of acts contrary to probity, honor or scruples, even if outside his professional sphere, may incur one of the following disciplinary measures: warning, reprimand, suspension or striking off.  - 特許庁

出願が出願要件を遵守しており,特許付与についての異論が見出されておらず,また,出願人が特許を付与することができる本文を承認していることが確認された場合は,特許当局は,出願人に対し,特許明細書を公告するための所定の手数料を納付することにより,特許を受けることができる旨の通知を送付する。例文帳に追加

If the application complies with the requirements, and no objections have been found to the grant of a patent, and it has been established that the applicant approves the text in which the patent may be granted, the Patent Authority shall send a notification to the applicant to the effect that the patent may be granted against payment of the prescribed fee for publication of the patent specification.  - 特許庁

(9) 特許願書,説明書,クレーム及び要約はタイプ又は印刷とする。グラフィック記号及び文字,並びに化学式又は数式は,必要に応じて手書でも良いものとする。タイプされた本文は1.5行のスペース(行間)を使用する。文章の総ての文字の大きさは0.21cm以下ではないものとし,黒色インクで消せないものとする。例文帳に追加

9. The application requesting the patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may be written in by hand or drawn, if necessary. Typed text shall use a line spacing of 1½. All text shall be in characters, the capital letters of which will not be less than 0.21 cm high, black in colour and indelible. - 特許庁

携帯電話メール編集画面のSUBJECT(表題)、BODY(本文)に検索単語などを入力した上で特定のメールアドレスに送信することによりWEBデータベースにアクセスし検索結果などを返信メールに送り返すことにより、携帯電話WEB画面(ブラウザ)を利用せずに、携帯電話メールだけで情報検索やWEB上の情報にアクセスすることができる。例文帳に追加

In this way, information can be searched for or information on the WEB can be accessed only with the e-mail from the cellular phone, without using the WEB screen (browser) of the cellular phone. - 特許庁

送信が保留された電子メールのうち監査対象とする電子メールの指定をユーザから受け付け、指定された電子メールを監査するための監査画面を表示し、監査画面において当該監査対象として指定された電子メールの本文の全てが表示された場合に、当該電子メールに対する監査結果を受け付ける電子メール監査装置。例文帳に追加

An email inspection device receives designation of emails to be inspected among emails in a transmission pending state from a user, displays an inspection screen for inspecting the designated emails, and when all texts of the emails designated to be inspected are displayed on the inspection screen, then receives an inspection result for the emails. - 特許庁

ユーザーから送信された電子メールの内容を、予め定めた法則に従って変換し、ユーザーに返信することで、ユーザーは返信されてきたメールの本文からブラウザやその他のプログラムを起動することができるようにすることで、あらゆるプログラムの入口として電子メールを利用することができるようになる。例文帳に追加

The e-mail can be used as an entrance of all programs by converting the contents of the e-mail transmitted from the user according to a predetermined law, returning it to the user and enabling the user to start a browser and other programs from the text of the returned e-mail. - 特許庁

電子メールを受信した際、そのメールの送信者に対応する名刺などのプロフィール画像があらかじめ端末に登録してある場合は、自動的に、受信したメールにそのプロフィール画像を添付する処理を行うことにより、ユーザがメールを閲覧する時には、メール本文と共に対応するプロフィール画像を見ることができる。例文帳に追加

When a profile image of a business card corresponding to the sender of received electronic mail is previously registered on a terminal, the profile image is automatically attached to the received mail to enable a user to view the corresponding profile image together with the mail text when browsing the mail. - 特許庁

マニュアルの目次部分を一覧図表化し、光学式のデータ蓄積機能を当該一覧図表に持たせ、マニュアルの本文は、表示・音読装置に内蔵もしくは通信手段により取得することで、製品のマニュアルのページ数の大幅削減、及び、言葉を用いない多言語対応マニュアルとする。例文帳に追加

To substantially reduce the number of pages of a manual for a product and to obtain a nonverbal multilingual manual by tabulating figures for a contents part of the manual, making the tabulated figures have an optical data storage function, and incorporating a text of the manual in a display-oral reading device or obtaining it by communication means. - 特許庁

本発明の電子メール端末装置は、質問部分及び回答選択肢部分を本文に含み、前記回答選択肢部分は所定のコマンド文字列から始まる所定の回答選択肢用書式により記述されてなり、前記質問部分は前記コマンド文字列を含まないという制限下での自由書式により記述されてなっている質問用の電子メールを受信する。例文帳に追加

An e-mail terminal apparatus receives an inquiry e-mail including an inquiry part and an answer choice part in a text and described in a free format under restriction that the answer choice part is described by a predetermined answer choice format started from a predetermined command character string and the inquiry part does not include the command character string. - 特許庁

自動スクロール実行システムは、ページが自動スクロールを実行するページであるか否かを判断する自動スクロール判断部と、前記ページの本文の内容がフォーカスされるように前記ページに対して自動スクロールを実行する自動スクロール実行部と、自動スクロールが実行されたページを表示して提供するページ提供部とを含んでもよい。例文帳に追加

The system for performing the auto scroll may include an auto scroll determination part to determine whether a page is to perform the auto scroll, an auto scroll performing part to perform the auto scroll on the page so that the content of a main text of the page is focused, and a page providing part to display and provide the auto-scrolled page. - 特許庁

携帯電話機10は、電子メール機能を実行するメール機能部11と、自機に備えられるタッチパネルによりユーザの接触を検出する接触検出部12と、検出されたユーザの接触のリズムに応じて、電子メールの本文として入力されるメッセージを決定するメッセージ決定部13とを備える。例文帳に追加

A mobile phone 10 includes: a mail function section 11 for executing an electronic mail function; a touch detection section 12 for detecting a user's touch on a touch panel provided in the mobile phone itself; and a message determination section 13 for determining a message to be input as text of electronic mail in accordance with the rhythm of the detected user's touch. - 特許庁

割付制御部30は、本文頁シートの頁順に設定されるテンプレートに対する割付用撮影画像の所定順序での割付処理において、設定されたテンプレートに拡大寸法画像枠が存在しない場合には拡大寸法画像枠が存在するテンプレートが設定されるまで一時的に拡大寸法撮影画像の割付処理を待機させる。例文帳に追加

In an allocation process in a predetermined order of allocating shot images with respect to templates set in the order of pages of the body page sheets, the allocation control unit 30 makes an allocation process of the expanded-size shot images temporarily wait until a template where expanded-size image frames are present is set when no expanded-size image frame is present in the set templates. - 特許庁

接着剤を液状の皮膜9として基盤8上に塗布し、用紙2を積み重ねてクランプしてなる本文1をその背が基盤8に正対するように、基盤8に対し相対的に複数回接近離反動作させ、この接近離反動作を繰り返す都度上記背を上記皮膜9に押し付ける。例文帳に追加

An adhesive is applied on a substrate 8 as a liquid film 9, and the body 1 of a book prepared by laminating papers 2 and clamping them are approached and separated relatively to the substrate 8 for a plurality of times so as to correctly opposing the back to the substrate 8, and on every time when this approaching and separating operation is repeated, the back is pushed on the film 9. - 特許庁

メールのあて先、すなわち、メールアドレスに応じて、ファイルの実体を添付するか、本文などにURL等のファイル共有のための情報を記載、もしくはメールに添付し、ファイルの実体をサーバにアップロードするか判断し、この判断結果に応じて、メール作成(ファイル添付やファイルのアップロードを含む)処理を実行する。例文帳に追加

It is determined whether substance of the file is attached, or information such as a URL, for sharing the file is described in a text, etc., or attached to the mail to upload the substance of the file to a server according to a destination of the mail, namely, an mail address, and according to this determination result, mail creation (including file attachment and uploading of the file) processing is executed. - 特許庁

本文字入力装置は、文字を選択する文字選択部30と、入力手段による入力位置を連続的に検知する入力検知部50と、入力検知部50により連続的に検知した入力位置の移動方向及び移動量に基づいて、文字選択部30により選択された文字に係る装飾処理を連続的に行う文字装飾部40と、を備える。例文帳に追加

The character input device comprises: a character selection section 30 that selects a character; an input detection section 50 that continuously detects an input position with input means; and a character decoration section 40 that continuously perform a decoration process on the character selected by the character selection section 30 based on a movement direction and a movement amount of the input position continuously detected by the input detection section 50. - 特許庁

携帯電話3からの送信指示に応じて、印刷文書一時保持手段25に一時的に保存された文書のテキスト情報が電子メールで送信されるので、ユーザは、対象文書を編集するための特別なソフトウエアを用意しなくても、返信メールの本文(テキスト情報)の編集によって、対象文書の内容を編集することができる。例文帳に追加

As text information of a document stored temporarily in a print document temporarily holding means 25 is transmitted in response to a transmission instruction from a portable telephone 3, a user can edit contents of the object document by editing the text (text information) of reply e-mail without preparing special software for editing the object document. - 特許庁

上記の課題を解決するために、本発明では、ヘッダ情報であるメールアドレスが入力された場合、このメールアドレスをキーに、その所属などの情報を示す人員情報を検索し、また、この人員情報に対応する表記ルールも特定し、この人員情報よび表記ルールに従って、本文での宛先(名)を特定するものである。例文帳に追加

For solving the problem, this mail creation support method includes: when a mail address, or header information, is input, searching personnel information indicating information of affiliation with the mail address used as a key; specifying a notation rule corresponding to the personnel information; and specifying a destination (a name of the destination) in the text according to the personnel information and the notation rule. - 特許庁

管理用処理装置11は、外部通信回線から、署名情報、証明書情報、本文情報を含む第1の送信情報を受信すると、第1の送信情報の送信元のアドレス情報を含む証明書情報に含まれている公開鍵情報を管理用記憶装置12から読み出し、読み出した公開鍵情報を用いて署名情報を検証する。例文帳に追加

A processing unit 11 for management once receiving first mail containing signature information, certificate information, and text information from an external communication line reads open key information included in the certification information including address information on the transmission origin of the first transmission information out of a storage device 12 for management, and verifies the signature information by using the read-out open key information. - 特許庁

受信メールのメールデータを文字列強調部11で加工し、検索されたスケジュール情報に関する文字列を受信メール本文表示画面上に強調表示するとともに、受信メール表題一覧表示画面上のスケジュール警告時刻に警告する電子メールの表題に、アイコン付加部12にてアラーム表示のためのアイコンを付加するようにしたもの。例文帳に追加

The mail data of received mail are processed by a character string emphasis part 11, a character string regarding a retrieved schedule is emphasized and displayed in the received mail body display picture, and an icon addition part 12 adds an icon for alarm display to the title of electronic mail to be warned of at schedule alarm time in a received mail title display picture. - 特許庁

FAXサ−バ1cは、グル−プ3(G3)ファクシミリ通信機能と電子メ−ル通信機能とを備えており、クライアント1aからファクシミリ送信指示情報が記述された電子メ−ル本文と、ファクシミリ画デ−タからなる添付ファイルを含む電子メ−ルを受信して、前記送信指示情報に基づいて前記画デ−タをG3FAXにファクシミリ送信する。例文帳に追加

The FAX server 1c is provided with a group 3 (G3) facsimile communication function and an electronic mail communication function, receives electronic mail containing the text of electronic mail describing facsimile transmitting instruction information and an attached file composed of facsimile picture data from the client 1a and performs facsimile transmitting of the picture data to a G3FAX based on the transmitting instruction information. - 特許庁

ネットワークサーバに設けているメールサーバ部では、受信した電子メールに添付ファイルがあり、添付ファイルの保存が設定されているときには、添付ファイルをプリントサーバ部に印刷ジョブとして保存すると共に、電子メールの本文に、保存した添付ファイルへのアクセス権を設定する(ステップ100、104、108、110)。例文帳に追加

When received e-mail has the attached file and storage of the attached file is set, a mail server part provided in a network server stores the attached file as a printing job in the printing server part, and sets an access right to the stored attached file in a text of the e-mail (steps 100, 104, 108 and 110). - 特許庁

そのためには、例えばキーワードとこれに対応する複数の件名要素とを対応づけたテーブルを有し、本文中に当該キーワードが検出されたとき、前記テーブルで当該キーワードに対応づけられた複数の件名要素の中から所定の条件にしたがって1つの件名要素を選択してメールの件名欄に挿入する。例文帳に追加

For that purpose, the e-mail originating device has a table in which, for example, a keyword is associated with a plurality of subject elements corresponding to it, selects one subject element according to prescribed conditions from among the plurality of subject elements corresponding to the keyword in the table and inserts the subject element into the subject column of e-mail when the keyword is detected in the text. - 特許庁

情報通信端末に、プレビュー表示において、選択されている受信メールの本文の全てがプレビュー表示に用いられる領域内に納まるかどうかを判定する判定手段と、納まると判定した場合に、その受信メールの既読か未読かを示す情報を既読にする更新手段とを備える。例文帳に追加

The information communication terminal includes a determining means for determining whether or not the entire text of the selected received mail is placed within an area used for a preview display, in the preview display, and an updating means for marking information showing whether or not the received mail has been already read when the entire text is determined to be able to be placed within the area. - 特許庁

本発明に係る懸賞付き電報1は、届け先24、電報本文欄2、差出人22が記される電報台紙1aの一部に景品が当たる懸賞番号8、携帯電話読み取り用の懸賞番号を含む二次元識別情報9のいずれか一方又は双方からなる懸賞検索情報7を付した構成とした。例文帳に追加

The telegram 1 with prize is configured by adding prize retrieval information 7 comprising either a prize number 8 with which a gift is hit or secondary identification information 9 including a prize number for portable telephone reading to a portion of a telegram pasteboard 1a on which a delivery destination 24, a telegram text column 2 and a sender 22 are written. - 特許庁

携帯電話機200は、音声データを、言語モデルを用いて音声認識処理を行う音声認識装置に送信する音声データ送信部208と、通常の送信メールのメール本文を、言語モデル作成用メールとして、言語モデルを作成する言語モデル作成装置に送信するメール処理部205とを有する。例文帳に追加

A mobile phone 200 has a speech data transmission unit 208 for transmitting speech data to a speech recognizer which performs speech recognition processing by using a language model, and a mail processing unit 205 for transmitting a mail text of normal transmission mail to the language model creation device which creates the language model as the mail for language model creation. - 特許庁

例文

文に含まれる読点に対して、当該読点の文中における機能を示す識別子が付された標本文に基づいて生成される、読点の機能と、当該読点を含む文と、の関連性に関する学習情報を記憶し、当該記憶される学習情報を用いて、入力文に対して予め定められた処理を実行する情報処理装置である。例文帳に追加

The information processing apparatus stores learning information related to relevance between the sentence including the comma and the function of the comma generated, based on a sample sentence attached with an identifier showing the function inside the sentence of the comma to the comma included in the sentence, and executes the predetermined processing to the input sentence by use of the stored learning information. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS