1016万例文収録!

「3段」に関連した英語例文の一覧と使い方(428ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 3段に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

3段の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21591



例文

(1) 特許物品の販売若しくは賃貸契約,特許物品若しくは特許方法の製造,使用又は実施のためのライセンス契約,又は前記の販売,賃貸若しくはライセンスに関する契約であって本法施行の前後を問わずに締結されたものは,この契約の締結当時当該物品又は方法を保護していた当該特許又はすべての当該特許が効力を失った後はいつでも,また,当該契約又はその他の契約中の如何なる別の条項に拘らず,相手方当事者に対して3月前に書面で予告することにより何れの当事者からも終結させることができる。例文帳に追加

(1) Any contract for the sale or lease of a patented article or for licence to manufacture, use, or work a patented article or process, or relating to any such sale, lease, or licence, whether made before or after the commencement of this Act, may at any time after the patent or all the patents by which the article or process was protected at the time of the making of the contract has or have ceased to be in force, and notwithstanding anything to the contrary in the contract or in any other contract, be determined by either party on giving 3 months' notice in writing to the other party. - 特許庁

(3) 規則19及び規則52(2)に基づいて登録官に提出するべき又はその他の者に送達するべき宣誓供述書は,ファックス送信により又は電子的サービスのために登録官が許可した電子的様式及び電子的手により送付することができる。このように送付される写し又は場合に応じて原本の電子書類は,登録官及び当該他の者により受領及び受理されるものとし,かつ,本規則を遵守しているものとみなされる。例文帳に追加

(3) Any affidavit to be filed with the Registrar or served on any other person in terms of regulations 19 and 52(2) may be sent by facsimile transmission or in such electronic form and by such electronic means as authorized by the Registrar for electronic services. Such transmitted copy or original electronic document, as the case may be, shall be received and accepted by the Registrar and any such other person and shall be deemed to be in compliance with these regulations: - 特許庁

(11) 本法第 39条第 3段落の適用上,納付は何人もすることができるが,ただし,その納付及び特許所有者を特定する情報,特許番号,特許による保護の目的である発明の名称,手数料の納付対象である 1又は 2以上の期間が表示されていることを条件とし,かつ,納付証明書の写し及び,必要なときは,特許所有者が手数料減額を受けるための条件を満たしていることを証明する書類の写しが OSIMに提出されることを条件とする。例文帳に追加

(11) In the application of Art. 39 paragraph (3) of the Law, the payment may be made by any person, provided that the data for the identification thereof and of the patent owner, the number of the patent, the title ofthe invention which is the object of protection by patent, the year or the period for which the fee is paid are indicated and provided that a copy of the payment document and of the documents proving, where necessary, that the patent owner has fulfilled the conditions for the reduction ofthe amount, are filed with OSIM. - 特許庁

(3) 発明者からの請求があったときは,特許所有者は,本法第 38条第 2落の規定により,特許に関する権利の全部又は一部を,その全部又は一部について発明者に移転するものとし,また,発明者は OSIMに対し,特許に関する権利を継承するための署名を付した請求書,権利の全部又は一部の放棄及び移転に関する書類の原本又は認証謄本,並びに特許の法的地位を変更するための手数料の納付証明書を提出しなければならない。例文帳に追加

(3) At the inventor's request, the patent owner, according to the provisions of Art. 38 paragraph (2) of the Law, shall transfer wholly or in part the right in the patent to the inventor, wholly or in part, and the inventor or inventors shall file with OSIM a signed request for taking over the right in the patent, the original or authenticated copy of the document of renunciation and transfer of the right wholly or in part as well as of the proof of payment of the fee for the modification of the legal status of the patent; - 特許庁

例文

(1) 本条規則に従うことを条件として,第85条に基づいて法に基づく特許出願として取り扱われる国際特許出願(シンガポール)に関し,第86条(3)及び(6)適用上の所定の期間は,次のとおりとする。 (a) 次の場合は,関連日から30月 (i) 関連日が2002年5月1日以後であり,かつ,出願の国内階が2004年1月1日以後に開始する場合,若しくは (ii) 特許協力条約第II章に従ってシンガポールが選択されている場合,又は (b) その他の場合は,関連日から20月例文帳に追加

(1) Subject to this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) which is, under section 85, to be treated as an application for a patent under the Act, the prescribed period for the purposes of section 86(3) and (6) shall be -- (a) in a case where -- (i) the relevant date is on or after 1st May 2002, and the national phase of the application begins on or after 1st January 2004; or (ii) Singapore has been elected in accordance with Chapter II of the Patent Co-operation Treaty, 30 months from the relevant date; or (b) in any other case, 20 months from the relevant date. - 特許庁


例文

出願審査の結果又は意匠登録に関連する手続の他の階において下された特許庁の決定に全面的又は部分的に異議がある出願人その他の特許庁の決定の名宛人( 意匠の所有者,旧所有者, 権原承継人, 実施権者) は, 当該決定の受領日から3 月以内に, 関連する国家手数料を納付した後, 証拠で裏付けられた書面による審判請求を特許庁に提出することができる。例文帳に追加

An applicant or another addressee of a decision of the Patent Office (the owner of a design, the former owner, the successor in title, the licensee) who disagrees in full or in part with the results of the examination of the application or with a decision of the Patent Office taken at another stage of the procedure related to the registration of the design, is entitled within a period of 3 months from the day of the receipt of the decision, after the payment of a relevant State fee, to submit to the Patent Office a substantiated written appeal. - 特許庁

裁判所は,その管轄権に従って次の紛争を審理する。 (1) 工業所有権の主題の創作者権 (2) 保護証書の付与(3) 特許所有者の確定 (4) 強制ライセンスの発行 (5) 特許所有者の保護された工業所有権の主題及び他の経済的権利を実施する排他権の侵害 (6) 保護された工業所有権の主題の実施のためのライセンス許諾契約の締結及び施行 (7) 先使用権 (8) 第10条第1落に規定された計約に従った使用者による創作者への報酬の支払 (9) 権利保護に関する他の紛争例文帳に追加

The courts in accordance with their jurisdiction, shall consider the following disputes: (1) authorship to the objects of industrial property; (2) granting of a protected document; (3) establishing the patent owner; (4) issuance of a compulsory license; (5) infringement of the exclusive right to use the protected object of industrial property and other economic rights of the patent owner; (6) conclusion and execution of licensing agreements for the use of a protected object of industrial property; (7) right to the prior use; (8) payment of remuneration to the author by the employer pursuant to the agreement stipulated in paragraph 1, Article 10 of this Law; (9) other disputes related to the protection of rights. - 特許庁

(4) (3)に掲げた請求書は,庁宛に4通を送付しなければならない。庁は,この請求があったときは,微生物の寄託を記述した特許出願が行われた旨,かつ,請求人が当該微生物の試料の交付を受ける権利を有する旨証明する。これらの手続の履行後,庁は,請求書の写に本項前に規定された証明書を添付の上,寄託機関並びに特許権者又は特許出願人に対して,送達する。例文帳に追加

4. The request mentioned in paragraph 3 shall be sent to the Service in four copies. The Service shall certify upon this request that a patent application stating the deposit of the microorganism has been filed and that the petitioner has the right to the delivery of a sample of that microorganism. After the accomplishment of these formalities, the Service shall forward a copy of the request accompanied with the certification set forth in the preceding sentence to the depositary authority, as well as to the owner of the patent or of the patent application. - 特許庁

(3)裁判所による別の指示がある場合を除き,登録官は,出頭して聴聞を受ける代わりに,次に掲げる事項に関する,本人が署名した陳述書を裁判所に提出することができる。 (a)争点事項の詳細 (b)登録官が下した,争点事項に影響する決定の根拠 (c)類似事件における特許登録局の慣行,又は (d)争点に関連しており,かつ,登録官の知る範囲内にある他の事項であって,登録官が適当と考えるもの かつ,上記の陳述書は,裁判所における証拠の一部を構成するものとみなす。例文帳に追加

(3) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him - (a) giving particulars in relation to the matter in issue; (b) of the grounds of any decision given by him affecting the matter in issue; (c) of the practice of the Patent Registration Office in like cases; or (d) of such other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in Court. - 特許庁

例文

(3)特許に関するライセンス契約が登録簿に記録されている場合は,当該ライセンス契約に別の規定がないときは,登録官は,記録されている各実施権者又は再実施権者による前記の放棄に同意する旨の署名された申立書を受領する場合を除き,前記の放棄を受理又は記録してはならない。ただし,その同意の要件が当該ライセンス契約において明示的に放棄されているときは,この限りでない。例文帳に追加

(3) Where a licence contract in respect of a patent is recorded in the Register, the Registrar shall not, in the absence of any provision to the contrary in the licence contract, accept or record the said surrender except upon receipt of a signed declaration by which every licensee or sub-licensee on record consents to the said surrender unless the requirement of his consent is expressly waived in the licence contract. - 特許庁

例文

(3)高等裁判所が別の指示をしない限り、登録官は出廷に代えて自ら署名した意見書を提出し、争点事項に関連して当該登録官が行った手続き、又は当該争点事項に影響を与える自己の決定の根拠、又は類似事件における登録商標局の実務、又は争点に関し、かつ登録官として自己の知識の範囲内にあるその他の事項について適切と考える詳細を提出することができ、かかる意見書は訴訟手続きにおいて証拠となる。例文帳に追加

(3) Unless the High Court Division otherwise directs, the Registrar may, in lieu of appearing, submit a statement in writing, signed by him, giving such particulars as he thinks proper of the proceedings before him relating to the matter in issue, or of the grounds of a decision given by him affecting it, or of the practice of the Trademarks Registry in like cases, or of other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, and such statement shall be evidence in the proceeding.  - 特許庁

絶縁体からなる基板3上に形成された誘導電極5と、基板3上に誘導電極5を覆って形成された誘電体層7と、この誘電体層7上に形成されたイオン発生電極9と、少なくともこのイオン発生電極9を覆う保護層11とを備えてなり、保護層11に、除電手、すなわち、イオン発生電極よりも幅が狭く、イオン発生電極の表面中央部を底面とする溝部19が形成されている。例文帳に追加

It comprises an inducing electrode 5 formed on a substrate 3 made of a nonconductor, a dielectric layer 7 covering the induction electrode 5 on the substrate 3, an ion generating electrode 9 formed on the dielectric layer 7 and a protection layer 11 to cover at least the ion generating electrode 9. - 特許庁

少なくとも1つの繊維強化マトリックスを有する複合部材、特に風車翼を製造するための型1において、少なくとも1つの内側ラミネート層3と少なくとも1つの外側ラミネート層4との間に配置された少なくとも1つの断熱性のコア層2と、内側及び/又は外側ラミネート層3,4に接触して又は近接して配置された少なくとも1つの加熱及び/又は冷却手とが設けられている。例文帳に追加

The composite member having at least one fiber reinforced matrix, in particular, a mold 1 for manufacturing a windmill blade is provided with at least one thermal insulating core layer 2 disposed between at least one inner laminate layer 3 and at least one outer laminate layer 4, and at least one heating and/or cooler in contact or in close proximity to the inner and/or outer laminate layer 3, 4. - 特許庁

被測定流体が流れる計測部2の上下流側に配設され、超音波信号を送受信する一対の超音波振動子3,4と、前記超音波振動子3,4間の超音波伝搬時間を計測する計測回路18と、前記計測回路18からの信号に基づいて流速および/または流量を算出する演算手19とを備え、前記超音波振動子3,4の圧電体9を内設した密閉容器8の内圧は、前記計測部2の圧力P1の変動範囲内に設定した。例文帳に追加

The fluid flow measuring apparatus includes: a pair of ultrasonic vibrators 3, 4 which are placed on the upstream and downstream side of a measuring part 2 through which a fluid under measurement flows; a measuring circuit 18 for measuring ultrasonic wave propagation time between the ultrasonic vibrators 3, 4; and an arithmetic means 19 for calculating a flow rate and/or flow on the basis of a signal from the measuring circuit 18. - 特許庁

浄水器1は、ケーシング2と、ケーシング2内に配置され、活性炭を含む吸着フィルター3と、同じくケーシング2内に配置され、吸着フィルター3を通過した水が流入する収容部材6と、収容部材6内に、拡散可能に収容された多数のヨウ素含有粒体9と、収容部材6から流出する水の流量を制限する流量制限手8とを備えることを特徴とする浄水器例文帳に追加

The water purifier 1 includes a case 2, an adsorbing filter 3 containing activated carbon and disposed in the case 2, a container 6 which is also disposed in the case 2 and which the water having passed through the filter 3 flows into, a lot of iodine-containing grains 9 contained diffusably in the container 6, and a flow-rate limiting means 8 for limiting the flow rate of the water flowing out of the container 6. - 特許庁

走行可能な基台16と該基台16に対して水平方向に移動自在な移動部14と該移動部14上に搭載された移載手とを備えた移載装置3であって、移動装置3が荷すくいのときには移載後の物品の慣性力に伴って移動部14が基準位置より移動し、移動部14が基準位置に戻るときには復元に必要な力を得ることができる、アクチュエータを移動部14に設けたことを特徴とする移載装置3を提供する。例文帳に追加

In the transfer device 3, the moving unit 14 is moved from the reference position associated with the inertia force of an article after the transfer when the moving device 3 scoops cargoes, and the moving unit 14 has an actuator capable of obtaining the force required for restoration when the moving unit 14 returns to the reference position. - 特許庁

複数の個人の氏名3aと連絡先3bとを含む個人情報3および属性情報4が記憶された個人情報データベース2と、前記属性情報4を入力すると、この属性情報4と共通する属性情報4を持つ前記個人の個人情報3を、前記個人情報データベース2から検索して出力する、個人情報検索手5と、を含むことを特徴とする個人情報検索システム1。例文帳に追加

This personal information retrieving system 1 includes an personal information database 2 in which personal information 3 including the names 3a and the contact addresses 3b of plural individuals and attribute information 4 are stored, and a personal information retrieving means 5 which retrieves the information 3 of an individual having the information 4 common with an inputted attribute information 4 from the database 2 when inputting the information 4 and outputs it. - 特許庁

主走査方向に配列された複数の発熱体7およびグレーズ層3を備えたサーマルヘッド30を用いて、マスタ12に感熱的に製版を行う製版装置35であって、サーマルヘッド30毎のグレーズ層3の厚さに応じて、サーマルヘッド30の個々の発熱体7に供給する穿孔用エネルギーを所定のエネルギーに調整するエネルギー調整手28を有することを特徴とする。例文帳に追加

In a plate making apparatus 35 for thermally applying plate making to a master 12 using the thermal head 30 equipped with a plurality of heating elements 7 arranged in a main scanning direction and the glaze layer 3, an energy adjusting means 28 for adjusting the perforation energy supplied to the individual heating elements 7 of the thermal head 30 to predetermined energy corresponding to the thickness of the glaze layer 3 of the thermal head is provided. - 特許庁

被検体に対して、超音波を発振するとともにその反射波を受信する超音波トランスデューサ2を超音波プローブ1内に収容し、超音波を収束する音響レンズ4の周囲に1個または複数の噴出口5を形成し、被検体に塗布するゲルを収容可能な収容部3と、この収容部3内のゲルを送出管6を通じて噴出口5に送出自在な送出手10とを備える。例文帳に追加

The ultrasonic probe 1 comprises holding an ultrasonic transducer 2 for oscillating ultrasonic waves to the specimen and receiving their reflection waves, one or more ejection holes 5 formed around an acoustic lens 4 for converging the ultrasonic waves, a holding part 3 for holding the gel to coat over the specimen, and a feeding means 10 for feeding the gel from the holding part 3 via a feeding tube 6 to the ejection holes 5. - 特許庁

上記課題を解決するために本発明に係る画像形成装置の代表的な構成は、記録シート3の乾燥を行う乾燥装置5と、乾燥装置5のシート搬送方向下流側で記録シート3に形成した画像を記録シート3に定着させる定着器6と、有し、乾燥装置5は、画像を記録するインクジェット記録手1により記録の終了した記録シート3の進行方向を反転し、定着器6に搬送することを特徴とする。例文帳に追加

The above constitution has the dryer 5 and the fixing unit 6 so as to accomplish the above purpose, and the dryer 5 is characterized by reversing the traveling direction of the recording sheet 3, whereon the image has been already recorded by an ink jet recording means 1 for recording the image, in order to convey the recording sheet 3 to the fixing unit 6. - 特許庁

端末制御部5は入力キー10からの操作内容を検出して、その操作内容がテレビ電話チャネルでの受信であった場合は、チャネル選択送信手16がそれを示すチャネル選択応答メッセージを回線制御装置3に送信する一方、端末使用者の操作内容が音声チャネルでの受信であった場合には、音声チャネルでのチャネル選択応答メッセージを回線制御装置3に送信する。例文帳に追加

The terminal control section 5 detects operation contents from an entry key 10, a channel selection transmission means 16 transmits a channel selection response message denoting it to the channel controller 3 when the operation contents indicate the reception through a videophone channel, or the channel selection transmission means 16 transmits a channel selection response message through the voice channel to the channel controller 3 when the operation contents indicate the reception through the videophone channel. - 特許庁

リムに固定する装着部と、該装着部から立ち上がる両側壁部と、両側壁部を跨ぐ踏面部とを備えるゴム弾性体と、該ゴム弾性体内部を貫通する中空部と、前記装着部とリムとの間の固定手とを有する車輪用のセグメントであって、前記踏面部は両側壁部の幅方向の外側に張り出し、その中央部が平坦路において接地する第1トレッドと、当該第1トレッドよりも外側に位置して傾斜路面の山側において接地する第2トレッドからなる。例文帳に追加

This segment for vehicle 10 comprises a rubber elastic body 14 comprising a mounting part 11 to be fixed on a rim 3, both side wall parts 12 rising from the mounting part 11, a tread part 13 straddling both side wall parts 12, a hollow part 15 piercing inside the rubber elastic body 14, and a fixing means 16 for the mounting part 11 with the rim 3. - 特許庁

本発明による半導体装置1は、一方のリードフレーム2と、他方のリードフレーム3と、一方のリードフレーム2の含む平面コイル4と他方のリードフレーム3の含む平面コイル5とにより挟持される絶縁薄膜6とを含むとともに、絶縁薄膜6が、平面コイル4、5の巻回中心の径方向外側から径方向内側に向けて封入樹脂を誘導する誘導手を含むことを特徴とする。例文帳に追加

The semiconductor device 1 includes one lead frame 2, the other lead frame 3, and an insulating thin film 6 sandwiched between a plane coil 4 that the one lead frame 2 includes and a plane coil 5 that the other lead frame 3 includes, wherein the insulating film 6 includes a guide means for guiding a sealing resin from the radial outside to the radial inside of winding centers of the plane coils 4 and 5. - 特許庁

パティキュレートフィルタ14の強制再生時に、選択還元型触媒5内を流動する排気ガス3中のアンモニア濃度が排気ガス3中のNOxを還元浄化するのに適した濃度になるように選択還元型触媒5の温度の上昇を設定勾配に保持するための温度調節手30を備えて選択還元型触媒5内のNOx量とアンモニア量をバランスさせるようにする。例文帳に追加

This exhaust purification device has a temperature adjusting means 30 for holding a temperature rise in the selective reduction type catalyst 5 in a set gradient so that the ammonia concentration in exhaust gas 3 flowing in the selective reduction type catalyst 5 becomes the concentration suitable for reducing and eliminating NOx in the exhaust gas 3 when forcibly regenerating the particulate filter 14, and balances an NOx quantity and an ammonia quantity in the selective reduction type catalyst 5. - 特許庁

コンピュータ1の外部ポート2に接続される拡張装置であって、PIMカード3を着脱する着脱部31と、コンピュータ1の外部ポート2に接続するコネクタ11と、コネクタ11に併設されコネクタ11の挿抜方向に移動可能なスライダ13と、スライダ13をコネクタ11の先端方向に突出するよう付勢する付勢手(トーションバネ14)とを備え、スライダ13はコネクタ11をコンピュータ1に挿入する際に挿入する力によってPIMカード3の着脱部31を覆うことによりその着脱を阻止することを特徴とする。例文帳に追加

When the connector 11 is inserted into the computer 1, the slider 13 prevents the attaching/detaching of the PIM card 3 by covering the attaching/detaching section 31 of the PIM card 3 by inserting force. - 特許庁

位置検出装置21によってマスターマニピュレータ3の動作情報を検出し、この位置検出装置21からの検出結果にもとづいてマスターマニピュレータ3の動作情報が予め設定されたスレーブマニピュレータ2の動作制御用の所定の設定範囲よりも小さい1bit以内の微小な動作情報の場合にはキャンセル手32によってその微小な動作情報がスレーブマニピュレータ2側に伝達されることをキャンセルするものである。例文帳に追加

A position detector 21 detects operation information of a master manipulator 3 and, when operation information of the manipulator 3 is fine operation information within 1 bit which is smaller than a prescribed set range for controlling the operation of a slave manipulator 2 set in advance based on the detecting result from this detector 21, a canceling means 32 cancels the transmission of the fine operation information to the side of the manipulator 2. - 特許庁

信号調節手としてマイコン4において、信号発信回路3を介して赤外線LED1から出力する信号フォーマットと、検知回路5を介して受光IC2から入力した信号フォーマットの比較を行い、信号フォーマットが一致しないと判定したときに、マイコン4によって、信号発信回路3を介して赤外線LED1から出力する信号のフォーマットを変えることができることを特徴する。例文帳に追加

A microcomputer 4 as a signal adjusting means compares a signal format which is output from an infrared LED 1 through a signal transmitting circuit 3 with a signal format which is input from a light-receiving IC 2 through a detection circuit 5, thereby enabling the microcomputer 4 to change the format of signals which are output from the infrared LED 1 through the signal transmitting circuit 3 when determining that the signal formats are not identical. - 特許庁

3 調査設計は二階に分けられ、第一に、生活環境・価値観を示す商品の写真撮影による実態情報と意識項目の調査により、生活環境全般及びライフスタイルの把握と消費傾向の分析を行うフォトダイアリー調査と、第二に、代表的な消費者像と見込まれる消費者に焦点をあて、フォトダイアリーで得られた消費性向の背景、価値意識などをより精査な消費実態、嗜好、価値観などを明らかにするフォーカスグループインタビュー調査(FGI 調査)を行った。例文帳に追加

3 The research was implemented in two phases; first is the photo diary survey that takes photo of products that represent life environment and value to study current status and conscious criteria and analyze total life environment and consumption trend; second is Focus Group Interview (FGI) survey that focuses on consumers that would be considered as typical consumers to further study their consuming behavior, preference and value based on the consumer preference and value that was delivered as the result of photo diary survey. - 経済産業省

第二百八十六条 第十五条第一項の規定により留置施設に留置される者については、留置施設を刑事施設と、留置業務管理者を刑事施設の長と、留置担当官を刑事施設職員とみなして、刑事訴訟法第六十四条第一項、第六十五条第三項、第七十条第二項、第七十三条第二項、第七十八条、第八十条後、第九十八条第一項及び第二項、第二百八十六条の二、第三百六十六条、第三百六十七条並びに第四百八十一条第二項、犯罪者予防更生法第二十八条前、第二十九条から第三十二条まで、第四十八条第二項から第四項まで、第四十八条の三第二項及び第三項、第五十条、第五十二条、第五十四条第二項、第五十五条の二第三項並びに第五十七条第二項並びに民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第百二条第三項の規定を適用する。例文帳に追加

Article 286 In cases of the person detained in a detention facility pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 15, the detention facility, detention services manager, and detention officer shall be respectively deemed as the penal institution, warden of the penal institution, and staff member of the penal institution, and the provisions of paragraph (1) of Article 64, paragraph (3) of Article 65, paragraph (2) of Article 70, paragraph (2) of Article 73, Article 78, the second sentence of Article 80, paragraphs (1) and (2) of Article 98, Article286-2, Articles 366 and 367, and paragraph (2) of Article 481 of the Code of Criminal Procedure, and the provisions of the first sentence of Article 28, Articles 29 to 32 inclusive, paragraphs (2) to (4) inclusive of Article 48, paragraphs (2) and (3) of Article 48-3, Articles 50 and 52, paragraph (2) of Article 54, paragraph (3) of Article 55-2, and paragraph (2) of Article 57 of the Offenders Prevention and Rehabilitation Act, and the provision of paragraph (3) of Article 102 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 国際特許出願(シンガポール)の場合において, (a) 規則8(1)は,出願人が出願に際して受理官庁に対し,当該発明を国際博覧会に展示したことを書面で報告したときは,適用されない。 (b) 規則8(2),(3)及び(4)については,国内階への移行に係る期限から2月が経過する前はいつでも,これを履行することができる。 (c) S 366/2004(2004年7月1日発効)により削除 (d) 法又は本規則により,ある書類又はある書類の一部の英語翻訳文を国内階への移行に係る期限以前に提出することが要求される場合は,規則112に基づいて要求され,かつ,特許協力条約に基づく規則の第51規則の2.1(d)により認められる当該翻訳文の認証は,当該移行期限から2月が経過する前はいつでも,登録官に提出することができる。例文帳に追加

(4) In the case of an international application for a patent (Singapore) -- (a) rule 8(1) shall not apply if the applicant, on filing the application, states in writing to the receiving Office that the invention has been displayed at an international exhibition; (b) rule 8(2), (3) and (4) may be complied with at any time before the end of 2 months from the time limit for entering the national phase; (c) Deleted by S 366/2004, wef 01/07/2004. (d) where an English translation of a document or part of a document is required by the Act or these Rules to be filed before or at the time limit for entering the national phase, verification of the translation, as required under rule 112 and permitted by rule 51bis 1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty, may be given to the Registrar at any time before the end of 2 months from that time limit. - 特許庁

車両のウインドウガラス1面に対してウォッシャ液を噴射するウォッシャ機構20と、ウインドウガラス1面をワイパブレード15a,15bの往復動によって払拭するワイパ機構10と、ウインドウガラス1面の汚れ3の付着位置を示す汚れ位置信号を送出する入力手30と、汚れ位置信号に基づいてウォッシャ機構20およびワイパ機構10の駆動を制御する制御手40と、を備え、制御手40は、汚れ位置信号に基づいてワイパブレード15a,15bによる払拭領域1a,1bのうち汚れ3の付着位置を含む所定の領域を指定払拭領域2として設定し、指定払拭領域2をワイパブレード15a,15bによって往復払拭させるようにワイパ機構10を駆動する。例文帳に追加

The control means 40 sets a predetermined area including the position of adhesion of the fouling 3 out of wiping areas 1a, 1b by the wiper blades 15a, 15b as a designated wiping area 2 based on the fouling position signal, and drives the wiper mechanism 10 to reciprocally wipe the designated wiping area 2 by the wiper blades 15a, 15b. - 特許庁

5 第一項後の再生計画案が住宅資金特別条項を定めたものである場合における同項後、第三項及び前項の規定の適用については、第一項後中「届出再生債権者」とあるのは「届出再生債権者(第百九十八条第一項に規定する住宅資金貸付債権を有する再生債権者であって当該住宅資金貸付債権以外に再生債権を有しないもの及び保証会社であって住宅資金貸付債権に係る債務の保証に基づく求償権以外に再生債権を有しないものを除く。)」と、第三項中「第百七十四条第二項各号(第三号を除く。)」とあるのは「第二百二条第二項各号(第四号を除く。)」と、前項中「第百十五条第一項本文に規定する者」とあるのは「第百十五条第一項本文に規定する者及び住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者で再生債権の届出をしていないもの」とする。例文帳に追加

(5) For the purpose of application of the provisions of the second sentence of paragraph (1), paragraph (3) and the preceding paragraph in cases where a proposed rehabilitation plan set forth in the second sentence of paragraph (1) specifies special clauses on home loan, the phrase "holders of filed rehabilitation claims" in the second sentence of paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "holders of filed rehabilitation claims (excluding a rehabilitation creditor who holds a home loan claim prescribed in Article 198(1) and does not hold any rehabilitation claim except for said home loan claim or a guarantee company that does not hold any rehabilitation claim except for a right of exoneration based on the guarantee for the debt for a home loan claim," the phrase "items of Article 174(2) (excluding item (iii)" in paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "items of Article 202(2) (excluding item (iv))," and the phrase "persons prescribed in the main text of Article 115(1)" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "the persons prescribed in the main text of Article 115(1) and any person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan but has not filed a proof of rehabilitation claim."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 第五十四条第三項、第五十七条、第五十九条から第六十一条まで、第六十七条第一項、第七十条、第七十二条、第七十四条から第七十六条まで及び第七十七条第一項から第三項までの規定は保全管理人について、第六十一条の規定は保全管理人代理について準用する。この場合において、第七十六条第四項後中「第六十五条第一項の規定による公告(再生手続開始の決定と同時に管理命令が発せられた場合には、第三十五条第一項の規定による公告)」とあるのは「第八十条第一項の規定による公告」と、第七十七条第二項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人」と、同条第三項中「後任の管財人」とあるのは「後任の保全管理人、管財人」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 83 (1) The provisions of Article 54(3), Article 57, Article 59 to Article 61, Article 67(1), Article 70, Article 72, Article 74 to Article 76, and Article 77(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator, and the provision of Article 61 shall apply mutatis mutandis to a provisional administrator representative. In this case, the phrase "public notice made under the provision of Article 65(1) (or a public notice made under the provision of Article 35(1) in cases where an administration order is issued upon making an order of commencement of rehabilitation proceedings)" in the second sentence of Article 76(4) shall be deemed to be replaced with "public notice made under the provision of Article 80(1)," the term "successor trustee" in Article 77(2) shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator," and the term "successor trustee" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "successor provisional administrator, trustee. "  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十条 同意再生の決定があった場合には、第六十七条第四項、第四章第三節、第百五十七条、第百五十九条、第百六十四条第二項後、第七章第三節、第百七十四条、第百七十五条、第百七十八条から第百八十条まで、第百八十一条第一項及び第二項、第百八十五条(第百八十九条第八項、第百九十条第二項及び第百九十五条第七項において準用する場合を含む。)、第百八十六条第三項及び第四項、第百八十七条、第二百条第二項及び第四項並びに第二百五条第二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 220 (1) Where an order of consensual rehabilitation is made, the following provisions shall not apply: Article 67(4), Chapter IV, Section 3, Article 157, Article 159, the second sentence of Article 164(2), Chapter VII, Section 3, Article 174, Article 175, Article 178 to Article 180, Article 181(1) and (2), Article 185 (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 189(8), Article 190(2) and Article 195(7)), Article 186(3) and (4), Article 187, Article 200(2) and (4) and Article 205(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) 次の要件が満たされる場合は,自然人のデータに限って職業特許弁護士登録簿に記入するものとする。 1) 当該人がラトビア又は他の欧州連合加盟国の国民であること 2) 当該人が第2次階の学問上又は職業上の高等教育を受けていること(外国の高等教育機関が交付した関係分野における免状はラトビアで承認されなければならない。) 3) 当該人が工業所有権保護の分野において,国際的及び国内の工業所有権機関における活動を含めて少なくとも3年の勤務経験を有すること。この場合は,適切な書類によってそれが証明されなければならない。 4) 当該人が,内閣が定める手続に基づく特許弁護士の資格試験に合格していること,及び 5) 特許庁との間の通信のためにラトビアの領域内の宛先が表示されていること例文帳に追加

(4) Only the data of natural persons may be included in the register of professional patent attorneys, if the person conforms with the following requirements: 1) he or she is a citizen of Latvia or another European Union Member State; 2) he or she has an academic or vocational higher education of the second level (the diplomas issued in the relevant specialities by foreign higher educational institutions have to be recognised in Latvia); 3) he or she has work experience of at least three years in the field of industrial property protection, including activity in international and national industrial property institutions, and it has to be affirmed by conforming documents; 4) he or she has passed the qualification examination of patent attorney, according to the procedures specified by the Cabinet; and 5) an address in the territory of Latvia is indicated for the correspondence with the Patent Office. - 特許庁

6 第四十四条の二(第三項後を除く。)及び第七十三条から前条までの規定は、保険契約者総代会について準用する。この場合において、第四十四条の二第三項前において準用する会社法第三百十条第二項中「前項」とあり、及び同条第三項中「第一項」とあるのは「保険業法第四十四条の二第一項」と、同条第四項中「第二百九十九条第三項」とあるのは「保険業法第七十四条第三項において準用する第六十八条第三項」と、同条第七項中「株主(前項の株主総会において決議をした事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。次条第四項及び第三百十二条第五項において同じ。)」とあるのは「保険契約者又は社員」と、第七十四条第三項中「第七十四条から第七十六条まで」とあるのは「第七十五条及び第七十六条」と、同項及び同条第四項中「保険契約者」とあるのは「総代」と、同条第三項において準用する同法第八百三十一条第一項中「株主等(当該各号の株主総会等が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)」とあるのは「総代、取締役、監査役又は清算人(委員会設置会社にあっては、総代、取締役、執行役又は清算人)」と、「取締役、監査役又は清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役又は設立時監査役を含む。)」とあるのは「取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 44-2 (excluding the second sentence of paragraph (3)) and Article 73 to the preceding Article inclusive shall apply mutatis mutandis to the General Meeting of Policyholders. In this case, the term "the preceding paragraph" in Article 310, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the first sentence of Article 44-2, paragraph (3) and the term "paragraph (1)" in Article 310, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 44-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "Article 299, paragraph (3)" in Article 310, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 68, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 74, paragraph (3) of the Insurance Business Act"; the term "shareholders (excluding the shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at the shareholders meeting under the preceding paragraph. The same shall apply hereinafter in paragraph (4) of the following Article and in Article 312, paragraph (5))" in Article 310, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "Policyholders or members"; the term "Article 74 to 76 inclusive" in Article 74, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Articles 75 and 76"; the term "Policyholder" in Article 74, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "general representative"; and the terms "shareholders, etc. (or shareholders, etc., shareholders at incorporation, directors at incorporation or company auditors at incorporation, where the shareholders meeting, etc. in the relevant item is the Organizational Meeting or class organizational meeting)" and "directors, company auditors or liquidators (including, where the resolution is a resolution of the shareholders meeting or class meeting, a person assuming the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provision of Article 346, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479, paragraph (4)), or, where the resolution is a resolution of the Organizational Meeting or class organizational meeting, directors at incorporation or company auditors at incorporation)" in Article 831, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 74, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "general representatives, directors, company auditors or liquidators (or, in a company with Committees, general representatives, directors, executive officers or liquidators" and "directors, company auditors or liquidators," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

PCT国内階出願以外の出願に関しては,(1)の適用上,次の通りとする。 (a) 当該期間は,当該出願の出願日の後15月,又は当該出願に関して優先権主張がされた場合は,当該優先権の基礎である先に正規にされた出願の最先の出願日の後15月の期間であり,及び (b) 当該要件は,次の通りとする。 (i) 第68条から第70条までを遵守すべき要約,詳細な説明,クレーム,及び図面,並びに (ii) 下記の情報及び書類を含むべき出願書類 (A) 第77条を遵守する願書 (B) 願書に含めるか又は別の書類として提出するか何れかの,附則Iの様式33項目を遵守する宣言書 (C) 要約 (D) 配列一覧が第111条(1)により要求される場合は,同条を遵守する配列一覧 (E) 1又は2以上のクレーム (F) 詳細な説明において言及の何らかの図面 (G) 第20条により要求される場合は,特許代理人の選任 (H) 第21条により要求される場合は,複代理人の選任,及び (I) 法律第29条により要求される場合は,代理人の選任例文帳に追加

In respect of an application other than a PCT national phase application, for the purposes of subsection (1), (a) the time is the 15-month period after the filing date of the application or, if a request for priority has been made in respect of the application, the 15-month period after the earliest filing date of any previously regularly filed application on which the request for priority is based; and (b) the requirements are that (i) the abstract, the description, the claims and the drawings comply with sections 68 to 70, and (ii) the application contain the information and documents listed below: (A) a petition complying with section 77, (B) a declaration complying with section 3 of Form 3 of Schedule I to the Rules, either included in the petition or submitted as a separate document, (C) an abstract, (D) a sequence listing complying with subsection 111(1) if a sequence listing is required by that subsection, (E) a claim or claims, (F) any drawing referred to in the description, (G) an appointment of a patent agent if required by section 20, (H) an appointment of an associate patent agent if required by section 21, and (I) an appointment of a representative if required by section 29 of the Act.  - 特許庁

3 裁判所は、前項の場合において、第一項ただし書に規定する正当な理由があるかどうかについて前項後の書類を開示してその意見を聴くことが必要であると認めるときは、当事者等(当事者(法人である場合にあっては、その代表者)又は当事者の代理人(訴訟代理人及び補佐人を除く。)、使用人その他の従業者をいう。以下同じ。)、訴訟代理人又は補佐人に対し、当該書類を開示することができる。例文帳に追加

(3) In the case of the preceding paragraph, where the court finds it necessary to disclose the documents prescribed in the second sentence of the preceding paragraph and to hear the opinions of a party, etc. (which means a party [in the case of a juridical person, its representative], an agent [excluding a counsel or an assistant], an employee, or other workers of a party; the same shall apply hereinafter), it may disclose said documents to the party, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 基金の償却又は剰余金の分配は、貸借対照表上の純資産額から次に掲げる金額の合計額を控除した額(第五十五条の三第三項第二号において「償却等限度額」という。)を限度として行うことができる。ただし、第百十三条前(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の規定により貸借対照表の資産の部に計上した額の全額を償却した後でなければ、これを行うことができない。例文帳に追加

(2) Redemption of funds or distribution of surplus may be made in an amount not exceeding the amount of net assets on the balance sheet after deducting the sum total of the following amounts (referred to as "maximum limit of redemption, etc." in Article 55-3, paragraph (3), item (ii)); provided, however, that such redemption or distribution may only be effected after the amount credited to assets in the balance sheet pursuant to the provision of the first sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18) has been amortized in full:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、簡易再生の決定と同時に、議決権行使の方法としての第百六十九条第二項第一号に掲げる方法及び第百七十二条第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により議決権の不統一行使をする場合における裁判所に対する通知の期限を定めて、前条第一項後の再生計画案を決議に付する旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

(2) The court, upon making an order of simplified rehabilitation, shall make an order to refer a proposed rehabilitation plan to a resolution set forth in the second sentence of paragraph (1) of the preceding Article, while designating the method set forth in Article 169(2)(i) as a method for exercising voting rights and setting a time limit for giving a notice to the court in the case of diverse exercise of a voting right under the provision of Article 172(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 簡易再生の決定があった場合には、その主文、前条第一項後の再生計画案について決議をするための債権者集会の期日、前項に規定する期限及び当該再生計画案を公告するとともに、これらの事項を第百十五条第一項本文に規定する者に通知しなければならない。この場合においては、当該債権者集会の期日を労働組合等に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) Where an order of simplified rehabilitation is made, a public notice shall be made with regard to the date of a creditors meeting aimed for adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan set forth in the second sentence of paragraph (1) of the preceding Article, the time limit prescribed in the preceding paragraph, and the proposed rehabilitation plan in question, and a notice of these matters shall also be given to the persons prescribed in the main text of Article 115(1). In this case, a notice of the date of such creditors meeting shall be given to the labor union, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 破産手続開始後の再生債務者について第二百四十九条第一項後の規定による破産手続開始の申立てに基づいて破産手続開始の決定があった場合又は第二百五十条第二項の規定による破産手続開始の決定があった場合における破産法の関係規定の適用については、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める申立てがあった時に破産手続開始の申立てがあったものとみなす。例文帳に追加

(3) For the purpose of application of the relevant provisions of the Bankruptcy Act in cases where, with regard to the rehabilitation debtor against whom bankruptcy proceedings have already been commenced, an order of commencement of bankruptcy proceedings is made based on a petition for commencement of bankruptcy proceedings filed under the provision of the second sentence of Article 249(1) or an order of commencement of bankruptcy proceedings is made under the provision of Article 250(2), it shall be deemed that a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed at the time when the petition specified in each of the following items is filed for the cases listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 消費者契約の締結に係る消費者の代理人(復代理人(二以上の階にわたり復代理人として選任された者を含む。)を含む 以下同じ。)、事業者の代理人及び受託者等の代理人は、前条第一項から第三項まで(前項において準用する場合を含む。次条及び第七条において同じ。)の規定の適用については、それぞれ消費者、事業者及び受託者等とみなす。例文帳に追加

(2) Any agent of a consumer (which includes a subagent (including any person appointed as a subagent through more than two layers). The same shall apply hereinafter), agent of a business operator and agent of entrusted person, etc. as above involved in the execution of a consumer contract shall be deemed to be the consumer, business operator and entrusted person, etc., respectively in the application of paragraphs (1) to (3) of the preceding article (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. The same shall apply in the following article and in Article 7).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 支援センターは、第四十三条第二号に掲げる業務に係る勘定において、第一項に規定する残余があるときは、法務大臣の承認を受けて、その残余の額の全部又は一部を第四十一条第一項の認可を受けた中期計画(同項後の規定による変更の認可を受けたときは、その変更後のもの。以下単に「中期計画」という。)の同条第二項第七号の剰余金の使途に充てることができる。例文帳に追加

(3) When the surplus provided by paragraph (1) is present in the account for business under item (ii) of Article 43, the JLSC may assign all or part of the surplus for the use of the surplus under item (vii) of paragraph (2) of Article 41 in the Mid-term Plan approved under paragraph (1) of Article 41 (when the Mid-term Plan is revised under the provisions of the latter part of paragraph (1) of Article 41, the Mid-term Plan after revision. Hereinafter simply referred to as the Mid-term Plan) with the approval of the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 破産者が第八十三条第一項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだとき、相続財産について破産手続開始の決定があった場合において第二百三十条第一項第二号若しくは第三号に掲げる者が第八十三条第一項の規定による検査を拒んだとき又は信託財産について破産手続開始の決定があった場合において受託者等が同項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒んだときも、第一項前と同様とする。例文帳に追加

(3) The provision of the first sentence of paragraph (1) shall also apply where the bankrupt has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)), where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property and a person set forth in Article 230(1)(ii) or (iii) has refused an inspection under the provision of Article 83(1) or where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property and the trustee, etc. has refused an inspection under the provision of Article 83(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第八十三条第二項に規定する破産者の子会社等(同条第三項において破産者の子会社等とみなされるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者等が、その破産者の子会社等の業務に関し、同条第二項(第九十六条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による説明を拒み、若しくは虚偽の説明をし、又は第八十三条第二項の規定による検査を拒んだときも、第一項前と同様とする。例文帳に追加

(4) The provision of the first sentence of paragraph (1) shall also apply where a representative person, etc. of the bankrupt's subsidiary company, etc. prescribed in Article 83(2) (including one that shall be deemed to be the bankrupt's subsidiary company, etc. under paragraph (3) of said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph), in connection with the business of the bankrupt's subsidiary company, etc., has refused to give an explanation under the provision of paragraph (2) of said Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 96(1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or given a false explanation, or has refused an inspection under the provision of Article 83(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 第百三十二条第五項前(第百三十六条、第百三十八条、第百四十一条、第百四十二条及び第百四十四条において準用する場合を含む。)の規定による発受禁止信書等の引渡しをしない処分(第百三十二条第三項(第百三十六条、第百三十八条、第百四十一条、第百四十二条及び第百四十四条において準用する場合を含む。)の規定による引渡しに係るものに限る。)例文帳に追加

(xii) Prohibition on the delivery of prohibited letters, etc. (limited to the delivery pursuant to provision of paragraph (3) of Article 132 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 136, 138, 141, 142, and 144) pursuant to the provisions of the first sentence of paragraph (5) of Article 132 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Articles 136, 138, 141, 142, and 144);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保護室が設置されていない留置施設においては、留置担当官は、被留置者が留置担当官の制止に従わず大声を発し続けて、留置施設内の平穏な生活を乱す場合において、他にこれを抑止する手がないときは、留置業務管理者の命令により、防声具を使用することができる。この場合において、その被留置者が防声具を取り外し、又は損壊することを防ぐため必要があるときは、その使用と同時に捕縄又は手錠を使用することができる。例文帳に追加

(3) In cases of the detention facility without any protection room, if a detainee persistently generates a loud voice against a detention officer's order to cease doing so, thereby disturbing peaceful community life thereof, detention officers may use a gag by order of the detention services manager, if no other means are available. In this case, if there exists necessity to prevent the detainee from detaching or destructing the gag, arresting ropes and handcuffs may be used in combination therewith.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三項に規定する場合において、同項の旧完全子会社が株券発行会社であるときは、旧完全親会社は、登録株式質権者に対し、第二項の旧完全子会社株式に係る株券を引き渡さなければならない。ただし、第一項前の株主が旧完全子会社株式の交付を受けるために旧完全親会社株式に係る旧株券を提出しなければならない場合において、旧株券の提出があるまでの間は、この限りでない。例文帳に追加

5) In the cases prescribed in paragraph (3), when the Former Wholly Owned Subsidiary Company set forth in that paragraph is a Company Issuing Share Certificates, the Former Wholly Owning Parent Company shall deliver the share certificates representing the Shares of the Former Wholly Owned Subsidiary Company set forth in paragraph (2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十九条 創立総会の目的である事項が二人以上の設立時取締役の選任である場合には、設立時株主(設立時取締役の選任について議決権を行使することができる設立時株主に限る。以下この条において同じ。)は、定款に別の定めがあるときを除き、発起人に対し、第三項から第五項までに規定するところにより設立時取締役を選任すべきことを請求することができる。例文帳に追加

Article 89 (1) In cases where the purpose of an Organizational Meeting is the election of two or more Directors at Incorporation, the Shareholders at Incorporation (limited to the Shareholders at Incorporation entitled to exercise their votes with respect to the election of the Directors at Incorporation. The same shall apply hereinafter in this Article) may request the incorporators that the Directors at Incorporation be elected pursuant to the provisions of paragraph (3) through paragraph (5), except as otherwise provided in the articles of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS