1016万例文収録!

「DON'T」に関連した英語例文の一覧と使い方(429ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DON'Tを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21651



例文

Additionally, there are bus stops, called 'Kitaojieki-mae' on the east and south sides of the crossing of Karasuma-dori and Kitaoji-dori streets; at the bus stop on the east side, buses of Kyoto City Bus (depending on the route, some buses running west don't stop) and those of Kyoto Bus Co., Ltd., whose terminal is Demachiyanagi Station (both directions) make stops. 例文帳に追加

他にも烏丸北大路交差点東側と南側に「北大路駅前」バス停があり、東側は市バス(西行きは系統によっては停車しない)および出町柳駅発着の京都バス(両方向)の便が停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Boarding turnaround trains is no longer required because super express (including K-Ltd. express) trains now stop at Chushojima Station and Tanbabashi Stations, thereby ensuring the convenience of stations where non-local trains don't stop. 例文帳に追加

なお、現在の特急(およびK特急)は中書島駅や丹波橋駅に停車し、優等列車が停まらない駅での利便性も確保されているため折り返し乗車の必要性もない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Platform 1 is originally for Kyoto bound trains and the thoroughfare, trains bound for Nara also come in on Platform 1 when they don't pass each other or pass others at this station. 例文帳に追加

本来京都方面行きとなる1番線が一線スルーとなっているため、行違いを行わない場合は奈良方面行の列車も1番ホームに入線する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the central area of the city, many buses run in the daytime, but some of them come bumper-to-bumper or don't come for a long time when the traffic conditions are poor. 例文帳に追加

市内中心部においては、基本的には昼間は本数が多いが、交通事情が悪い場合は団子状態で来るないし長時間バスが来ない場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The station was revitalized in December 2005, and the former station-name display boards, which employed blue fluorescent lamps, were replaced with new, silver-coated non-self-color-generating ones (that don't emit light by themselves and on the rear side of which fluorescent lamps or electric lamps are placed). 例文帳に追加

2005年12月には改修工事が行われ、駅名表示板が従来の青色の発色型(蛍光灯)から銀色の非発色型(直接発光しないため表示板の後ろに蛍光灯または電球が設置)の物に付け替えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

From a global viewpoint, many of the nations requiring high-speed railways don't have severe transportation conditions as in Japan, such as geographical conditions and measures for noise. 例文帳に追加

世界的に見ると、高速鉄道を必要とする国には、日本の様に地理的条件や騒音対策、輸送量の面で過酷な条件に置かれているケースはさほど多くはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of connections with trains going to Nagoya from Kameyama Station, while trains make good connections in the morning and evening, they don't during the daytime and as this resulted in a revision of the timetable as of March 2009 and passengers are required to wait for forty to fifty minutes. 例文帳に追加

一方で亀山での名古屋方面行きの列車との接続は朝や夕方以降は良いものの、日中は2009年3月改正で悪くなり40分-50分程度の待ち時間が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because many of these sins don't fit today's concept of 'sin' and some may be considered as discriminatory, the Jinja-Honcho's words of purification only cites 'amatsu-tsumi and kunitsu-tsumi' without mentioning the names of sins. 例文帳に追加

罪の内容については、今日の「罪」の観念にあわないものが多く、差別的ととられかねないものもあることから、神社本庁の大祓詞では罪名の列挙を省略して単に「天津罪・国津罪」とだけ言っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some shrines don't even have a Honden or Haiden, the Shintai being a forest or the hill it stands on; these shrines have passed down Koshinto, an indigenous religion which worships nature and the dead. 例文帳に追加

なかには本殿や拝殿さえ存在しない神社もあり、森林やその丘を神体としているものなどがあり、日本の自然崇拝・精霊崇拝でもある古神道を今に伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

More often than not, the character (pronounced 'ei' or 'hide') is considered to mean excellence or things that are superior, but in reality it is also pronounced 'hana' or 'hanabusa,' indicating flowers (hana), especially those that don't bear fruit, namely 'male flowers.' 例文帳に追加

英とは、エイ・ヒデなどとも読み、秀でたものを指すように思われがちだが、実際には、ハナ・ハナブサとも読まれるわけで、これは、花(ハナ)のことを表し、特に実を付けぬ花、即ち「雄花」のことを意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are a lot of gods in human bodies to predict it here and there, but they know only 99% and don't know the last thing, so follow and serve me.' 例文帳に追加

「あちこちに臣民の肉体かりて予言する神が沢山出てゐるなれど、九分九厘は分りて居れども、とどめの最后(最期)分らんから、この方に従ひて御用せよと申してゐるのぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also it is described as follows that before the perfect world called 'Miroku no yo' comes, people are deceived by a lot of questionable prophets and fanatic religionists who are possessed by spirits who don't know anything. 例文帳に追加

また、「みろくの世」と神霊が呼ぶ理想世界が来る前には現界でもこうした、何もわからない霊に憑かれた、いかがわしい予言者や神懸りした宗教家などが多く現れて、世の人を惑わすらしいと記されている次のような帖もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In August, the student center of Kyoto University made a proposal to the executives of Yoshida dormitory saying 'as we will be able to secure the budget for the improvement of students' facilities, why don't you request the budget for reconstructing Yoshida dormitory?' 例文帳に追加

8月、本学学生センターは「学生関連施設のための予算を獲得できるので、吉田寮の建て替え予算を申請しないか」という旨の提案を吉田寮に行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as the shogun at the time was Yoshimitsu ASHIKAGA who was 13 years old, kanrei (shogunal deputy) Yoriyuki HOSOKAWA, the guardian of the Imperial Prince, repeatedly insisted that the Emperor make a decision over the matter, saying 'the Emperor should make a decision' and 'don't allow samurai intervention.' 例文帳に追加

だが、当時の将軍は13歳の足利義満であり、後見である管領細川頼之は「可為聖断」「武家更難申是非」と慎重な態度を示し、あくまで天皇の聖断によるべしとの態度を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Masanori FUKUSHIMA was quoted as saying 'I don't want to be lumped in with men like Wakisaka, it's quite annoying', and Kiyomasa KATO was also said to hate it when people talked about the 'seven spears.' 例文帳に追加

福島正則が「脇坂などと同列にされるのは迷惑だ」と言った、加藤清正も「七本槍」を話題にされるのをひどく嫌ったなどの逸話が伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yamauchi opposed Iwakura, saying 'This is an unjust battle caused by Satsuma and Choshu,' but as Iwakura thundered out, 'I see. In that case, why don't you side with Yoshinobu,' Yamauchi kept silent. 例文帳に追加

このとき、山内は岩倉に「この戦は薩長の起こした不当な戦である!」と抗議したが、岩倉より「わかった。ならば土佐藩は慶喜側につきなさい」と一喝されて、沈黙してしまったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some theories include a divorce, the conflict created by her statement 'Why don't you commit seppuku since Asano did,' Kira worrying about her safety as he might get attacked, and the new residence being too small to have her servants around. 例文帳に追加

離婚説、「浅野が腹を切ったのだから貴方も切ったらどうです」といったせいで不仲になった説、討ち入りを案じて吉良が帰した説、新しい屋敷がせまくて女中を連れていけなかった説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because providing information on the ryokan and local scenic spots via the Internet is essential today, if they do not have websites or don't update them, they are considered of low quality. 例文帳に追加

しかし、旅館や周辺の観光スポットの情報提供は現代では必須となっており、全く対応していなかったり、更新が遅れている状況であれば逆に質が疑われても仕方ない状況になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At The Starlin's stage, the PA was covered with a box to protect it from the violent audience, and the singer, Michiro ENDO threw firecrackers at the audience, while MC shouting 'I don't care if somebody dies today.' 例文帳に追加

ザ・スターリンのステージでは、暴れる観客から防衛するためPAが箱で囲われ、「今日は、死人が出ても知りません」とMCが叫ぶ中、歌手の遠藤みちろうが爆竹を観客に投げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Don't you think that providing preferential treatment for elderly people because they account for a large portion of those assets is tantamount to providing preferential treatment for the wealthy, an issue over which the tax revision debate had been in a stalemate until last year? 例文帳に追加

内訳が多いからそこに優遇するというのは、結局、去年まで議論が膠着(こうちゃく)していた「金持ち優遇」になるのではないのですか。 - 金融庁

Although this may mean that (the SME Financing Facilitation Act) is functioning properly, don't you feel the “risk of going too far,” namely the risk that non-performing loans may increase (as a result of excessive enforcement of the act) now that the act has been put into force? 例文帳に追加

ある意味機能しているのかもしれませんけれども、ずっと国会でも言われていた「行き過ぎる心配」、いわゆる、将来、不良債権が増える心配というのは、実際、始まってみてあまり感じられないですか。 - 金融庁

I don't know for sure but, as far as I remember, the external board member system did not exist when I became a member of the Diet 27 years ago. 例文帳に追加

私は、不確実な知識でございますが、私はたしか27年前に国会議員にならせていただいたときは社外取締役制度というのは、確かなかったと思いますね。 - 金融庁

Don't you think that private funds have not been circulating since the earthquake disaster because of a lack of diversification? 例文帳に追加

その中で、例えば今回震災があったときに、多様化していないがゆえに、民間のお金が流れないという現象が起きているというお考えはないでしょうか。 - 金融庁

The opposite also holds true - Japanese companies have made M&A deals to take over foreign counterparts. What we should ultimately consider is how the Japanese economy is going to gain strength from within, and I don't think that the way to go should be to resort to some antiforeign means such as banning such attempts [of foreign-initiated M&A] categorically and across the board. 例文帳に追加

しかし、(いずれにせよ)日本の企業が、やはり頑張るという気持ちを失わないようにしてもらいたいと思います。 - 金融庁

One stable master pointed out, "Grand champions don't get their titles taken away no matter how bad their results are. Therefore, they carry a very heavy burden of responsibility. Takanohana must not take advantage of his title." 例文帳に追加

ある親方はこう指摘した。「横綱という地位は,どんなに成績が悪くてもはく奪されることはない。だからこそ重い責任を負う。貴乃花もその地位に甘んじてはいけない。」 - 浜島書店 Catch a Wave

During batting practice, Ichiro said jokingly to Melvin, "Why don't you let me bat cleanup? If you do, I'll hit more than eight home runs, you know." 例文帳に追加

打撃練習中,イチロー選手はメルビン監督に,「僕に4番を打たせたらどうですか。そうしたら,僕は本塁打を8本以上打ちますよ。」と冗談めかして言った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A staff member at Young Hellowork says, "Probably parents are financially supporting their children. Many young people don't realize they have to earn money by themselves." 例文帳に追加

ヤングハローワークのスタッフの1人は,「おそらく親が子どもを経済的に援助しているのだろう。多くの若者が,自分でお金を稼(かせ)がなくてはいけないということを自覚していない。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

Akebono expressed his gratitude to the sumo world. "I am grateful to the Association and stable master Azumazeki. I love sumo. Although I don't belong to the Association anymore, I would still like to support it in some way." 例文帳に追加

曙氏は,「協会と東(あずま)関(ぜき)親方には感謝している。相撲は大好き。もう協会にはいないが,これから先も何らかの方法で応援できれば。」と角界に感謝の意を表した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A medical director of a cosmetic surgery clinic who came in 46th explained, "Although the economy is in a slump, it doesn't mean that people don't have money. People will spend money to meet their needs." 例文帳に追加

46位に入った美容整形外科クリニックの院長は,「経済不況だが,お金がないわけではない。それぞれのニーズに合わせて人々はお金を使う。」と説明した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after the draft, Darvish said, "I feel very honored to be the Fighters' first pick. But I don't know if I will join the team." 例文帳に追加

ドラフト会議後の記者会見で,ダルビッシュ投手は,「ファイターズの1巡目に指名されてとても光栄に思います。でも,入団するかどうかはわかりません。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A company spokesperson said, "We don't want to make a train that just runs fast. We want to make a comfortable train. We are trying to reduce noise inside and outside the train." 例文帳に追加

同社の広報担当は,「速く走るだけの列車を作りたくはない。快適な列車を作りたい。車内や車外の騒音を減らすよう努めている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After she heard that she was getting the award, she said, "I don't know if I'm worthy of such a great honor, but I'm grateful. It will encourage me to become an even better actress." 例文帳に追加

受章すると聞いた後,彼女は「自分がこのような栄誉にふさわしいかどうかはわかりませんが,感謝しています。それを励みにして,もっとすばらしい女優になりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

ANA President Yamamoto Mineo says, "More than 30 years have passed since our last accident. We must do something so we don't forget these tragedies." 例文帳に追加

全日空の山元峯(みね)生(お)社長は,「我々の最後の事故から30年以上が経過した。これらの惨事を忘れないように何かしなければならない。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

Takasu Takeo, the chairman of the Association and Namco Bandai Holdings, said to the parents in the audience, "Don't let your children down because of depression and deflation. I ask you to make sure your children's wishes reach Santa." 例文帳に追加

バンダイナムコホールディングス会長でもある同協会の髙(たか)須(す)武(たけ)男(お)会長は,集まった親たちに「不況やデフレのために子どもたちをがっかりさせないで。子どもたちの願いを確実にサンタに届けてください。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, "Runway models don't have much time to change their clothes and get their makeup done. So I try to emphasize one feature and keep the makeup simple." 例文帳に追加

彼女は「ショーのモデルは着替えやメークの時間があまりない。だから,1つの特徴を強調して,メークをシンプルにするよう心がけている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, "My fastball is not as fast as people think, but I can throw a variety of good breaking balls. I don't feel anxious about my new role. I'll do my best." 例文帳に追加

彼はまた,「直球はみんなが思っているほど速くないが,いろいろな種類の良い変化球を投げられる。新しい役割に不安はない。ベストをつくしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Regarding the situation in Japan after the earthquake, Keene said, "Japanese people were helping each other soon after the earthquake, but now they don't have the same passion as before. There's still a lot to do." 例文帳に追加

震災後の日本の状況については,「日本人は震災直後は助け合っていたが,現在は以前ほどの熱意がない。まだやるべきことはたくさんある。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

It will take me a very long time to learn it all, but it's something I really care about, so I don't mind taking my time to learn everything I can about how to brew sake. 例文帳に追加

それをすべて学ぶにはとても長い時間がかかるでしょうが,それは私が本当に関心を持っていることなので,酒造方法についてできる限りのことを学ぶために自分の時間を費やすことは苦になりません。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Chinese college student said, "Japanese anime is much more beautifully drawn than Chinese anime. Recent problems in the relationship between China and Japan don't affect my love for Japanese anime."例文帳に追加

ある中国人大学生は,「日本のアニメは中国のアニメよりきれいに描かれている。日中関係における最近の問題は,日本アニメに対する私の情熱には影響しない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tsurumaki Hideo, the president of the company, said, "In Southeast Asia, most people have to arrange financing to buy a car. I don't want such a precious car to be damaged by floods."例文帳に追加

同社の鶴(つる)巻(まき)日(ひ)出(で)夫(お)代表取締役は「東南アジアでは,大半の人が車を購入するためにローンを組まなければなりません。そんな貴重な車には,洪水の被害を受けてほしくありません。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

When he was asked about the reason for his quick rise in the rankings, Endo answered, "I don't think about it so much when things aren't going well. Changing my focus in a positive way may have worked for me."例文帳に追加

番付でのスピード出世の理由について聞かれたとき,遠藤関は「私はうまくいかないときもあまり考えない。前向きに気持ちを切り替えることが功を奏したのかもしれない。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Osaka Toin manager Nishitani Koichi said, "This victory was special. We don't have any outstanding players or a particular winning style. We just work tenaciously to win the game."例文帳に追加

大阪桐蔭の西谷浩(こう)一(いち)監督は「今回の優勝は特別だ。我々はずばぬけた選手,決まった勝ち方を持っていない。ただ粘り強く取り組んで試合に勝つことができた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

An organic solvent, consisting of ketone or alcohol which don't include halogen and detergent, is sprayed on the substrate through a nozzle in the air.例文帳に追加

大気中において、基板に、ハロゲン元素及び界面活性剤を含まない、ケトン類またはアルコール類でなる有機溶剤を、ノズルを通じて、吹き付ける。 - 特許庁

A maximum saturation enhancement degree calculation part 11 calculates maximum saturation enhancement coefficients kmax which don't saturate colors when enhancing the saturation of pixels in a range of a prescribed value per pixel of processing object image data.例文帳に追加

最大彩度強調度算出部11は、処理対象画像データの画素ごとに、画素を彩度強調する場合に色が飽和しない最大彩度強調係数kmaxを所定の値の範囲で計算する。 - 特許庁

To provide a method for separating and purifying conjugated dienes by which the formation of rubber-like materials in an apparatus can efficiently and stably be suppressed and an excess polymerization inhibitor don't remain in the conjugated dienes.例文帳に追加

装置内におけるゴム状物質の生成を効率よく、安定的に抑制でき、しかも過剰の重合禁止剤が共役ジエン類に残存しないようにできる共役ジエン類の分離精製方法を提供する。 - 特許庁

To provide a liquid crystal device and electronic equipment which don't increase manufacturing costs and have cross line lighting made inconspicuous without reducing flexibility of design.例文帳に追加

製造コストを増加させないと共に設計の自由度を低下させることなくクロスライン点灯を目立たなくした液晶装置及び電子機器を提供すること。 - 特許庁

To suppress noise well even when sound reception signals output by main and auxiliary microphones don't satisfy sparse property and there is no energy difference between time-frequency components.例文帳に追加

主・副マイクロホンが出力する受音信号にスパース性が成立せず、時間周波数成分間にエネルギ差がない場合でも雑音抑圧を良好に行えるようにすること。 - 特許庁

To reduce cost for managing different suppliers and executive cost for achieving optimum profit in a cooperative business including customers who don't know a method for cooperative business and management procedure of whole cooperative business.例文帳に追加

協同取引の方法、全体の協同取引の運営手続きを知らない顧客を有する、協同取引の最適利得を達成するための異なる供給者の中の運営、および、エグゼクティブコストを減ずる。 - 特許庁

To provide a causal relation knowledge extraction device and program, capable of extracting causal relation between nouns (noun pair) even in the case that a key word doesn't appear or verbs in parallel words don't have a common object.例文帳に追加

手掛かり語が出現しない場合や、並列語中の動詞が共通の目的語を持たない場合であっても、名詞間(名詞ペア)における因果関係を抽出することが可能な因果関係知識抽出装置及びプログラムを提供する。 - 特許庁

例文

Since heat generation and damage of an axle of a wheel due to friction are concerned based on a law of thermodynamics, restriction of use " Don't use continuously more than - hours, or the like" is forcibly provided.例文帳に追加

『熱力学の法則』から、摩擦による車輪の車軸等の発熱、損壊が心配されるため、強制的に、「〜時間以上の継続使用はしない、他」使用制限を設ける。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS