1016万例文収録!

「DON'T」に関連した英語例文の一覧と使い方(432ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DON'Tを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21651



例文

It is not necessarily the case that Inugui, eat in a stooped position as if they put their heads into the food, is recommended in food culture where people don't bring bowls and plates to their mouths when they eat, and putting their mouths directly to plates and other utensils is also avoided. 例文帳に追加

必ずしも全ての椀や皿を食事の際に口元に運ばない食文化の上で、食器に顔を突っ込まんばかりに前屈する犬食い姿勢が推奨されているわけでもなく、皿などに口を直接つけることも避けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Shigeko was asked by the lady in waiting who previously used to serve with her at Josaimonin, 'How do you feel about this happy event?', she answered ' I don't take special notice since this is due to a good deed I did in my past life.' ("Kokon Chomon ju" (A Collection of Tales heard, Past and Present) Volume 8) 例文帳に追加

以前、上西門院に仕えて同僚だった女房に「この御めでたさをはいかがおぼしめす(このめでたさをどう思われますか)」と尋ねられると、滋子は「さきの世の事なれば何とも覚えず(前世の善根によるものなので別に何とも思っていない)」と答えたという(『古今著聞集』巻八)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She ordered before her death as follows: "After my death, construct a furnace in Sahoyama yoranomine, Sounokami-no-kori County, Yamato Province, and cremate my body there; don't do this in any other places," and "Do not dig the hill; construct the furnace in the hill, cut thorns, open a ground and arrange it as a place for mourning; and plant ever green trees there and build a stone monument bearing an inscription." 例文帳に追加

これにさきだって詔して「朕崩ずるの後、大和国添上郡蔵宝山雍良岑に竈を造り火葬し、他処に改むるなかれ」、「乃ち丘体鑿る事なく、山に就いて竈を作り棘を芟り場を開き即ち喪処とせよ、又其地は皆常葉の樹を植ゑ即ち刻字之碑を立てよ」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This letter included statements to the effect that "you don't need to worry," or "the enemy is confined,"which raised the question about Katsuyori's excessive self-confidence, but when we consider that this letter was written by the head of Daimyo family (feudal lord family) in the battlefield to a vassal in the rearguard position, we can't take the statements at face value. 例文帳に追加

また、この書状での「案ずることはない」という意の記述や、「敵は逼塞している」という意の記述から、勝頼の自信過剰が取沙汰されるが、戦場にある大名家の当主が後方の家臣に出す手紙という面を考慮すれば、文言をそのまま鵜呑みにすることは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If he reported before he died that his son would be disinherited and his nephew would succeed him, I would never hesitate to respect the will of the deceased; however, when the vassal dies without any procedure, a biological son should succeed all salaries and why don't you give his nephew a little allowance." 例文帳に追加

しかし、生前に子を廃嫡し、甥に家督相続の儀を届け出ているのであれば、故人の意思を尊重するのに何の躊躇もないが、そうした手続きもなくすべては死後のことであれば、実子に俸禄のすべてを相続させて、その甥には小知でも与えたらどうかという沙汰を伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After Morimasa was transferred, Nagamasa ASANO taunted him by saying that 'I don't understand why someone like you, who was called 'Oni Genba', didn't commit suicide upon defeat', and Morimasa replied, 'when MINAMOTO no Yoritomo was defeated by Kagechika OBA, he survived by hiding himself in a cave of a tree and achieved something great later', and people around him got impressed by that. 例文帳に追加

引き渡されたとき、浅野長政に「鬼玄蕃とも言われたあなたが、なぜ敗れて自害しなかったのか」と愚弄されたが、「源頼朝公は大庭景親に敗れたとき、木の洞に隠れて逃げ延び、後に大事を成したではないか」と言い返し、周囲をうならせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'A Record by Okado,' which was written by Shigetomo OKADO, a metsuke who had examined ASANO, KIRA answered, 'I haven't done anything to deserve his enmity, and takumi-no-kami (the head of the Bureau of Skilled Artisans) seems to have just become insane; besides, I'm so old that I don't remember why he could have hard feelings against me.' 例文帳に追加

浅野を取り調べた目付多門重共の「多門筆記」によると、吉良は「拙者何の恨うけ候覚えこれ無く、全く内匠頭乱心と相見へ申し候。且つ老体の事ゆえ何を恨み申し候や万々覚えこれ無き由」と答えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various theories about it (as follows), but none is certain: he worried about being attacked and was anxious about his wife; they came to be on bad terms because Tomiko said, 'Asano committed hara-kiri, so why don't you do that too?'; or, because the new residence was small, he could not take a lot of maid-servants. 例文帳に追加

討ち入りを懸念して妻の身を案じたため、また、富子が「浅野も腹を切ったのだからあなたも切ったらどうです?」と言ったため不仲になった、新屋敷が狭くて大勢の女中を連れることができないため等、諸説があって定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even today the fleets of Sanyo Electric Railway operate to Sannomiya Station, and when the shuttle trains are deadheaded they edge into the track (of the Kobe Line), although just a few hundred meters, toward Umeda Station; thus it can be said that there still exist the trains of Sanyo Electric Railway running on the Hankyu Line (they don't admit passengers). 例文帳に追加

山陽車両は現在でも三宮駅まで乗り入れており、折り返しの回送の際、梅田側に数百メートルながら走行しており、現在でも阪急線内を走る山陽車両は存在する(客扱いはしていない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are still many areas where the introduction of ICOCA isn't anticipated, including the Sanin and Hokuriku districts, and the fact is that for those who live in these areas but don't travel frequently to the ICOCA area, this function might not be necessary, so a separate type card can be somewhat convenient. 例文帳に追加

また、山陰・北陸地区など当面ICOCA導入計画のない地域も多数あることから、これらの地域在住で、なおかつICOCAエリアへの行き来の少ない人であればこの機能はすぐには必要ない場合もあるので、分離型の方が都合がよいという事情もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Uzumasa Station employs "Issen-through," the system of speeding up the prioritized train of two trains, which come from both ends of a single track, by limiting the prioritized train's running line to one track of the specially equipped double track in the station; to promote passenger convenience, some local trains for Sonobe Station that don't wait for another train to go first at this station and all local trains for Kyoto Station stop at Platform 1, which faces the subsidiary main track and adjoins the station building. 例文帳に追加

一線スルー配線になっており、乗客への利便性向上のため京都行きの普通列車全列車と、当駅で行き違いを行わない園部方面の普通列車は、副本線である駅舎側1番ホームに停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the most primitive concept of religion in Japan was, as the proverb says, "Sawaranu Kami ni Tatari nashi" (If you don't touch the god, the god won't haunt you), people probably only scared and sealed the mausoleums not to bother the divine spirits that were enshrined in the quiet solitude in the depth of the mausoleums. 例文帳に追加

それ以前の最も原始的な日本人の宗教観は「触らぬ神に祟りなし」のことわざどおり、御室の深奥でひっそりと鎮座する神霊を、機嫌を損ねて廟域から出ないように、ただ畏れて封印するものだったのかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a lullaby called Mokko no Komoriuta (in Kizukuri-machi, Aomori Prefecture) with lyrics of 'if you cry, Mongols will come from a mountain, don't cry and sleep,' representing the fear of the past Mongol invasion, and there are also other folk traditions across the country manifesting the fear of the cruel acts described above. 例文帳に追加

モッコの子守唄(青森県 木造町)のように「泣けば山がらモッコくるね、泣がねでねんねしな」などと、昔の蒙古襲来の怖さを子守唄にしたものなど、上記の残虐行為への恐怖を証明する民間伝承は全国に存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it was not because of Iwakura's recommendation; instead, Ito thought that the supporters of the Freedom and People's Rights Movement would study about England and France styles, so he just chose what those supporter don't study (according to letters for Kencho SUEMATSU). 例文帳に追加

しかし、あくまでも岩倉の意に沿ったというだけではなく、単にイギリスやフランスの事は自由民権派の人達が研究するだろうから、彼らが研究しないドイツを選んだ(末松謙澄充ての書簡など)という選択に過ぎなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When and why it was made is a mystery; any theories, such as a marker of one of the four corners of the Kawahara-ji Temple's territory, a relic related to a kofun (tumulus) including Saruishi (Stone Monkey), or an unfinished product in the process of making a griffin statue in the era of Emperor Saimei, don't draw a conclusion. 例文帳に追加

いつ、なんの目的で作られたかは謎で、川原寺の所領の四隅を示す石標、猿石を含めた古墳に関連する遺物、斉明天皇の時代にグリフィン像を造ろうとしたが加工途中で放棄されたものなど、いくつかの説がだされているが結論は出ていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Next, I will ask you about the budget request guidelines for the next fiscal year, which have been set recently. Ahead of a general election, which may be held next year - or I don't know when - and amid the rising prices of crude oil and foods, there is strong pressure for an increase in budget expenditures from within the ruling parties. 例文帳に追加

次に概算要求基準のことですけれども、来年度予算の概算要求基準が決まりましたけれども、来年、あるいはいつになるか分かりませんけれども総選挙も控え、また一方で原油高、食料高ということも踏まえ、与党等から歳出増圧力というのが随分強まっております。 - 金融庁

As Citibank is a globally well-known financial institution, it is very regrettable that it has become the subject of our administrative action for the third time. Given that Citibank has failed to make improvement following the previous two administrative actions, leading to the third administrative action, don't you think that the FSA should bear responsibility as the supervisor? 例文帳に追加

世界的にも大変有名な金融機関でございますから、3回目ということは、大変残念で遺憾であるというふうに思っています。 過去2回で改善が図られずに3回目に至ったというのは、監督責任はあるのではないでしょうか。 - 金融庁

Olympus has announced its intention to file a lawsuit against five former and current corporate auditors, alleging their responsibility in the window-dressing case. How do you feel about that? The committee found that the auditing firm bears no responsibility. Don't you feel that something is wrong with that finding? 例文帳に追加

オリンパスが歴代の監査役5人に責任があるというふうに発表して提訴する方針なのですが、これについての感想と、あと監査法人に責任はないというふうにされているのですけれども、これについて違和感がないか教えてください。 - 金融庁

While the issuance of earnings forecasts may not be legally obligatory, I believe that such forecasts provide important clues for investors to judge the company's future prospects. Don't you think that this will have adverse effects on companies' stances on information disclosure? 例文帳に追加

法律上義務付けられているものではないと思うのですが、業績予想というのは、投資家にとってはその企業の先行きを判断する重要な材料だと思うのですが、こういったことが企業の情報開示の姿勢などに後退というようなことにならないのかどうか。 - 金融庁

"I had a perfect feeling. I don't remember how many home runs I had with the Yomiuri Giants, but today's home run was one of the best ones I've ever had. It was the happiest home run I've ever had," said Matsui with a big smile. 例文帳に追加

松井選手は,「完(かん)璧(ぺき)な感触があった。ジャイアンツで何本ホームランを打ったかわからないけれど,今日のホームランはこれまで打った中でも最高のものだった。今までで最高に幸せなホームランだった。」と大きな笑みを浮かべて語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tsujimoto said, "When Koizumi became prime minister, I feared that he would lead us to war. My fear is turning into reality. If we don't change this trend now, it'll be too late. Please give me one more chance and send me back to the Diet." 例文帳に追加

辻元氏は,「小泉さんが首相になった時,私は彼が私たちを戦争へ導くのではないかと恐れました。私の恐れは現実となりつつあります。今この流れを変えなければ,手遅れになるでしょう。どうか私にもう一度チャンスをください,そして私を国会へ戻らせてください。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference afterward, Nadal said, "Today was very tough and very humid. After one set and a half, we were a little bit tired today. It was very important for me to win that second set. Without that second set, I don't know if I would have this trophy with me now."例文帳に追加

後の記者会見でナダル選手は「今日はとても蒸し暑く,とてもつらかった。今日は1セットと半分が過ぎたときにはふたりとも少し疲れていた。あの第2セットを取れたことが自分にはとても重要だった。あの第2セットがなかったら,今このトロフィーを持てていたかどうかわからない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Rated electric powers of the first and second halogen heater lamps 2 and 3 don't require countermeasures against flicker occurrence, and the rated electric power of the first halogen heater lamp 2 is set to a value higher than that of the second halogen heater lamp.例文帳に追加

第1、第2のハロゲンヒータランプ2,3の定格電力はともにフリッカ発生対策を要しない定格電力であり、且つ第1のハロゲンヒータランプ2の定格電力は、第2のハロゲンヒータランプ3の定格電力よりも大きく設定する。 - 特許庁

Signals of which the pulse width periods don't mutually overlap are generated from first and second PWM signals from respective PWM signal generation circuits and are composited, so that PWM signals for the plurality of input signals can be multiplexed.例文帳に追加

各PWM信号形成回路からの第1および第2のPWM信号から、互いにパルス幅期間が重ならない信号を生成し、それらの信号を合成することにより、複数の入力信号についてのPWM信号を多重化することができるようにする。 - 特許庁

To provide a radium radiation warm bath facilities which don't need large-sized ventilation equipment, enable many persons to simultaneously use the facilities through an year and can enhance a health promotion and therapeutic effects by effectively taking the radium radiations radiated from the ground in the body.例文帳に追加

大型の換気設備が不要で、年間を通して同時に多数の人が利用できると共に、地中から放射されるラジウム放射線を効果的に体内に取入れて健康増進や治療効果を高めることができるラジウム放射線温浴施設を提供するものである。 - 特許庁

To prepare a golf club shaft made of a fiber reinforced resin in which poor winding of a prepreg sheet when winding the prepreg sheet don't occur even change of the taper of a mandrel and there is no air accumulation and no wrinkle, and which has sufficient strength.例文帳に追加

マンドレルのテーパが変化する部分においても、プリプレグシートを巻き付ける際に、プリプレグシートの巻き付け不良による弛みが生じず、エア溜まりやしわがなく、十分な強度を有する繊維強化樹脂製のゴルフクラブシャフトを作製する。 - 特許庁

To provide an olefinic elastomer composition which is highly abrasion- resistant, sufficiently flame-retardant, lightweight, and don't break in winding up, and suitable as a protective tube or sheet material for wire harnesses of automobiles.例文帳に追加

耐摩耗性に優れ、難燃性が十分に高く、しかも軽量であり、その上、巻き取り時に折れ癖が発生しない、自動車用ワイヤーハーネス電線の保護チューブ及びシート材料として有用なオレフィン系エラストマー組成物を提供する。 - 特許庁

A pattern substrate 31 having a plurality of thin films 30 on a substrate 1 via a releasing layer 2 and an opposing substrate 62 on an opposing stage 6 are disposed at a place where they don't face each other, and a surface of the opposing substrate 62 and a surface of the thin films 30 are irradiated with the Ar gas 7 to be cleaned.例文帳に追加

基板1上に離型層2を介して複数の薄膜30を形成したパターン基板31と対向ステージ6上の対向基板62を互いに対向しない位置に配置し、対向基板62および薄膜30の表面にArガス7を照射して清浄化する。 - 特許庁

Consequently, an operation voltage is kept at a relatively high value with respect to TFTs, which transmit the image signal, to secure the stability of the image signal, and an operation voltage is kept at a relatively low value with respect to TFTs, which don't transmit the image signal, to hardly generate self-heating.例文帳に追加

したがって、画像信号が導通するTFTに関しては動作電圧を相対的に高い値で保ち、画像信号の安定性が確保される一方、画像信号が導通しないTFTに関しては動作電圧を相対的に低い値とし、セルフヒーティングが生じ難いものとなる。 - 特許庁

To provide an electrically driven fishing reel where a spool don't cause its quick rotation even when a motor power operating lever is brought into contact during the stopped state of motor-driven power and a movement displacing the motor power operating lever each time the motor is redriven is not required.例文帳に追加

モータ駆動出力停止状態において、モータ出力操作レバーに接触してもスプールが急回転せず、モータを再駆動する都度にモータ出力操作レバーを変位させる動作を要さない魚釣用電動リールの提供。 - 特許庁

To provide an apparatus for producing seamless warp knitted fabrics having a good feeling in being worn, in which sewing lines don't protrude outside, and being excellent in fashion and design, by knitting fabric part and lace one along the progress direction of stitches in a unitedly coupled state by means of a Raschel knitting machine.例文帳に追加

ラッセル編機を用いて編目の進行方向に沿って生地部23とレース部22を一体的に連結して編成することにより、着心地が良く、縫製線が外に突出することもなく、ファッション的、デザイン的に優れたシームレス経編地を製造するための装置を提供する。 - 特許庁

When the stray dog, the stray cat and the crow bite or pick at the garbage bag main body 1, the microcapsules are broken, the core material inside enters their mouth and attaches around their mouths, and then the stray dog, the stray cat, etc., hate it and don't approach the garbage bag main body 1 as their learning effect is displayed.例文帳に追加

野良犬や野良猫、カラスがゴミ袋本体1を噛んだり、つついたりすると、マイクロカプセルが破壊されて、内部のコア材が口の中に入ったり、口の回りに付着して、野良犬や野良猫等は嫌がり、また、学習効果が発揮されてゴミ袋本体1には近づかないようになる。 - 特許庁

A stripe detection circuit 8 compares picture data A and B; and if respective picture data don't continuously coincide with each other with respect to plural picture elements arranged in the subscanning direction, black stripe detection data indicating that the black stripe noise is included in picture data A is outputted.例文帳に追加

すじ検知回路8は、各画像データAおよびBを比較し、副走査方向に並んだ複数の画素について各画像データが連続して一致していない場合に、画像データAに黒すじ状のノイズが含まれている旨の黒すじ検知データを出力する。 - 特許庁

An expanded common characteristic vector generation means 14 generates an expanded characteristic vector in which dimensional data of the characteristic vector corresponding to the dimension of mask data having the mask area attributes are regarded as "Don't Care value" for all combinations of each mask data and each characteristic vector.例文帳に追加

拡張共特徴ベクトル生成手段14は各マスクデータと各特徴ベクトルの組み合わせ全てに対してマスク領域属性を有するマスクデータの次元と対応する前記特徴ベクトルの次元データをドンドケア値とみなした拡張特徴ベクトルを生成する。 - 特許庁

The printer 4 has a detecting unit which judges whether the set form is the ticket form or not, and by comparing the set form with the ticket form in the reservation information, the printing is performed if they match, and the printing isn't performed if they don't match.例文帳に追加

プリンタ4は、セットしてある用紙がチケット用紙であるかを判断する検出装置を有しており、予約情報の中のチケット用紙情報とセットしてある用紙とを比較し、一致していれば印字を行い、一致していないときは印字しない。 - 特許庁

Since birds hate the collision of their wings with neighboring obstacles when flying away, birds don't come to perch on a place where the fear of contacting with the protruding portion 5 exists when spreading their ' wings and therefore the equipment can prevent the cable 3 in the section W from being damaged due to being pecked by birds.例文帳に追加

鳥は飛び立つときに羽が周囲の障害物に当ることを非常に嫌うため、羽を広げたときに突起部5に接触する恐れのある個所にはとまりにこないため、区間Wの光ケーブル3がつつかれて損傷することを防止できる。 - 特許庁

Among the plurality of boards 11 to 17, common boards 15 and 17, which don't have to be replaced when changing the model are disposed in the game machine, and the exclusive board 11, which has to be replaced when changing the model, is detachably superposed on the common boards 15 and 17 in the front of them viewed from the rear side of the game machine.例文帳に追加

複数種の基板11〜17のうち、機種変更時に交換する必要のない共用基板15,17を配置するとともに、遊技機裏面側から見てその共用基板15,17の手前側に、機種変更時に交換する必要のある専用基板11を着脱可能に重ねて配置する。 - 特許庁

Many pictures are displayed in the horizontal direction and the vertical direction so that they don't have the same display direction in the horizontal direction, and vertical display angle ranges of all the pictures are widened by a vertical-direction diffusion plate 17 to generate a vertical display angle area common to all the pictures.例文帳に追加

多数の画像を水平方向の表示方向が一致しないように水平方向と垂直方向に表示し、垂直方向拡散板17によりすべての画像の垂直表示角度範囲を広げて、すべての画像に共通な垂直表示角度域を発生させる。 - 特許庁

On the other hand, as blocks 112 SHOULDER on the shoulder side don't contribute much to the starting on ice or running on a slope when the automobile is empty, one-side open sipes 114 (sipes having priority for the reduction of the heel-and-toe abrasion) are formed to reduce the biased abrasion of the whole tire.例文帳に追加

一方、ショルダー部側のブロック112_SHOULDERは、空車時の氷上の発進や登坂にあまり寄与しないため、タイヤ全体の偏摩耗を低減するべく、片側開口サイプ(ヒール&トウ摩耗の軽減を優先するサイプ)114を形成した。 - 特許庁

To provide a communication Karaoke system and a data retransmission method therefor, which don't burden a user with communication charge for delivery requests or the like of unreceived Karaoke data and efficiently deliver unreceived Karaoke data again at a low cost.例文帳に追加

未受信のカラオケデータの配信要求等に要する通信料がユーザの負担にならないように、かつ、低コストで効率よく未受信のカラオケデータを再配信できる通信カラオケシステムおよび通信カラオケシステムにおけるデータ再送方法を提供する。 - 特許庁

The branch node includes position information showing the discrimination bit position of a retrieval key for retrieving a bit string encoded for discriminating don't care bits from significant bits and the position of a representative node as one node of the pair of nodes of link destination.例文帳に追加

ブランチノードは、ドントケアビットと有意ビットを識別するよう符号化されているビット列検索を行うための検索キーの弁別ビット位置と、リンク先のノード対の一方のノードである代表ノードの位置を示す位置情報を含む。 - 特許庁

If contents of the command outputted from the command generation part 22 don't agree with the user's will, contents of a picture DB 14 and a voice DB 20 which are used for analysis processing in command analysis parts 12 and 18 are corrected.例文帳に追加

コマンド作成部22から出力されたコマンドの内容が利用者の意図に合致していない場合には、各コマンド解析部12、18による解析処理に用いられる画像DB14と音声DB20の内容がそれぞれ修正される。 - 特許庁

To provide a game device and game processing method which don't spoil a player's interest in a game even in the case where the level of a character operated by the player becomes very high or there is a large difference in level of characters operated by the respective players.例文帳に追加

プレーヤの操作するキャラクタのレベルが極めて高くなってしまった場合または各プレーヤが操作するキャラクタのレベルに差がありすぎる場合であっても、プレーヤのゲームに対する興味を削いでしまうことがないゲーム装置、ゲーム処理方法等を提供する。 - 特許庁

To provide a more complete random number generator and a probability generator which have a small circuit scale and are made small-sized and thin to be suitably mounted on an LSI and are superior in productivity and can be inexpensively manufactured and have uniformity but don't have regularity, correlation, neither periodicity.例文帳に追加

回路規模が小さく小型化、薄型化でLSI搭載に適し、生産性に優れ安価に作製できると共に、一様性を有し規則性や相関性や周期性を有しないより完全な乱数発生装置および確率発生装置を提供する。 - 特許庁

Whenever there are a plurality of print jobs waiting in a currently idle printing device's queue, the printing device selects the longest-waiting print job out of print jobs that don't require any resources that the printing device cannot currently supply without human intervention, from among those print jobs waiting in the queue.例文帳に追加

現在アイドルな印刷装置の待ち行列において待っている複数の印刷ジョブがあるときは常に、印刷装置はそれらの印刷ジョブから、当該印刷装置が人間の関与なしには現在供給できない資源を全く要求しない印刷ジョブのうちで最も長く待っているものを選択する。 - 特許庁

Positions of metal molds during workpiece processing by press machines are successively detected, and operations of carrying parts of the carrying robot are controlled on the basis of a data table 54 wherein relations between respective positions of metal molds and respective positions of carrying parts which don't interfere with metal molds in respective positions are stored.例文帳に追加

プレス機械によるワーク加工時における金型の位置を逐次検出し、金型の各位置と各位置にある金型と干渉しない搬送部の各位置との関係が記憶されたデータテーブル54に基づき、搬送ロボットの搬送部の作動を制御する。 - 特許庁

According to this structure, when the speaker equipment is installed on the body, by setting the speaker equipment in a speaker installation hole, the cables can be secured in the cable-securing portion so that the cables and the cable-securing portion don't use extra space at the position of the speaker installation hole.例文帳に追加

これにより、スピーカー装置を、スピーカー取付孔に嵌め込むことにより被取付部に対して取り付けた場合に、配線及び配線固定部が、スピーカー取付孔の位置において余分なスペースを取ることなく、配線固定部に配線を固定することができる。 - 特許庁

Looking at changing attitudes towards life in general, the percentage of those responding "I want toavoid responsibility as much as possible" or "I don't really want to do things that require effort or training"is rising.例文帳に追加

(就業継続型の課題)厚生労働省「第2回21世紀成年者縦断調査」により、第1回調査時に「仕事あり」と回答し、その後1年以内に出産した女性の就業状況をみると、「同一就業継続」の割合は62.1%、「離職」が28.3%となっている。 - 厚生労働省

"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them. 例文帳に追加

「私はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限り私はあの人たちの負担になりたくないし、私が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う権利があるわけですわ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

If he thought at all, but I don't believe he ever thought, it was that he and his shadow, when brought near each other, would join like drops of water, 例文帳に追加

ピーターがすこしでも前もって考えていたとすれば、もっともピーターが前もって考えているなんてことは、わたしには思いもよらないことですけど、ピーターとその影は近づければ水滴みたいに自然にくっつくだろう、なんて考えていたのでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS