1153万例文収録!

「Translated」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Translatedの意味・解説 > Translatedに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Translatedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1674



例文

(3) Where the document or part has been or will be translated into English under the Patent Co-operation Treaty, the Registrar may permit the English translation to be filed or sent after the document or part has been filed at the Registry or sent to the Registrar.例文帳に追加

(3) 当該書類又は書類の一部が特許協力条約に基づいて翻訳されている又は翻訳されることになっている場合は,当該書類又は書類の一部を登録局に提出し又は登録官に送付した後に当該英語翻訳文を提出又は送付することを登録官は許可することができる。 - 特許庁

When the user copies a required example out of the outputted examples to a second language sentence input/ edition means 112 in order to edit a translated sentence, the copied example is automatically stored in the storage means 114 so that the learned example is preferentially outputted at the time of retrieving the example next time and after.例文帳に追加

出力した例文から使用者が所望の例文を訳文編集のため第2言語文入力編集手段112へ複写すると、複写した例文が自動的に例文学習記憶手段114に記憶され、次回以降の例文検索時には学習された例文が優先的に出力されるようになる。 - 特許庁

In translating processing, the contents of the sentence as a translation target are decided while using field selection information 18a and a translated sentence is obtained by a translation algorithm corresponding to these decided contents (belonging field or speaking sentence or ordinary sentence) of the sentence while using the information prepared in the storage device 18.例文帳に追加

翻訳処理では、分野選択情報18aを用いて翻訳対象とする文章の内容を判定し、この判定された文章の内容(属する分野、発言文であるか通常文であるかなど)に応じた翻訳アルゴリズムにより、記憶装置18に用意された情報を用いて訳文を求める。 - 特許庁

In the method and apparatus for accessing a CDMA2000 network, Internet (IP) addresses of wired and wireless out-of-network users are translated into a source IP address of single CDMA2000 account that is used for data communications with users of the CDMA2000 network by a group of the out-of-network users.例文帳に追加

CDMA2000ネットワークにアクセスするための方法および装置が有線および無線のネットワーク外ユーザのインターネット(IP)アドレスを1つのCDMA2000アカウントのソースIPアドレスに形を変え、それがネットワーク外ユーザのグループによるCDMA2000ネットワークのユーザとのデータ通信のために使用される。 - 特許庁

例文

A translation information database stores a plurality of pieces of second image data including translation character obtained by translating the character of the information related to the character of the first image data and display position information for displaying the translated character in a sequence wherein the information related to the character is read by a person in the first image data.例文帳に追加

翻訳情報データベースは、第1の画像データの前記文字に関する情報の当該文字を翻訳した翻訳文字及び当該翻訳文字を表示する表示位置情報を含む複数の第2の画像データを、当該第1の画像データにおいて当該文字に関する情報が人に読み進められる順に記憶する。 - 特許庁


例文

(iii) "performance" means the [theatrical] acting, dancing, musical performances, singing, reciting, declaiming or performing in other ways of a work, including similar acts which do not involve the performance of a work but which have the nature of pubic entertainment;#Despite the fact that "geino" is translated as "performing art" in the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition), we believe that "public entertainment" is more appropriate in this context.# 例文帳に追加

三 実演 著作物を、演劇的に演じ、舞い、演奏し、歌い、口演し、朗詠し、又はその他の方法により演ずること(これらに類する行為で、著作物を演じないが芸能的な性質を有するものを含む。)をいう。#標準辞書では「芸能」はperforming artと訳されているが、ここでは文脈上、public entertainmentとした。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a virtual space system for accessing a host server (3) for controlling the virtual space (V) from terminals (1-1 to 1-m) and operating a character inside the virtual space, in order to have a conversation inside the virtual space by a voice processing, a participant and a using language inside the virtual space are specified and input voice is automatically translated and voice-outputted.例文帳に追加

仮想空間(V)を制御するホストサーバー(3)に端末(1−1〜1−m)からアクセスして、仮想空間内のキャラクターを操作する仮想空間システムにおいて、音声処理により、仮想空間内で会話するため、仮想空間内の参加者と使用言語を特定し、入力音声を自動翻訳して、音声出力する。 - 特許庁

The message display device has an arithmetic processing means (first arithmetic control circuit 31) which stores a variety of messages needed for polishing and which, if some of the stored messages are missing, processes languages so that the universal language is directly displayed as a message without being translated into the language of the country where the apparatus is used.例文帳に追加

加工に必要な各種メッセージを記憶しており、予め記憶されたメッセージのうちで抜け落ちているものがある場合に、装置が使用される国の言語に翻訳せずに世界共通言語のままメッセージを表示するように言語処理する演算処理手段(第1の演算制御回路31)を有する。 - 特許庁

In a translation device, when a user sets a difficulty level for an input sentence 30, a translation decision unit 40 automatically decides whether or not the input sentence is within a set level according to this level, and only the input sentence above the difficulty level is automatically translated, and the input sentence below the difficult level is output as a text.例文帳に追加

翻訳装置は、入力文30に対して、ユーザーが難易度レベルを設定すると、翻訳判定器40は、そのレベルに応じて、入力文が設定レベル内かどうかを自動的に判定し、難易度レベルより上の入力文のみ機械翻訳し、難易度レベル以下の入力文を原文のまま出力する。 - 特許庁

例文

It is confirmed that Genpo translated 99 titles (nearly 160 volumes in total) including "Taisei Meii Iko" (literary, Western medicine), the first medical journal in Japan, "Geka Hitsudoku" (literary, essentials for surgery), "Sanka Kanmei" (literary, a brief explanation about obstetrics), "Oranda Bunten" (literary, grammar of Dutch language), "Hakko Tsushi" (literary, the overview of world history), "Suijosen Setsuryaku" (literary, a brief explanation about steamboat), "Seisei Kiko" (literary, records on the Western world) and his specialty ranged from medical science, language, history of the Western world, to military science and philosophy of religion. 例文帳に追加

日本最初の医学雑誌『泰西名医彙講』をはじめ、『外科必読』・『産科簡明』・『和蘭文典』・『八紘通誌』・『水蒸船説略』・『西征紀行』など阮甫の訳述書は99部160冊余りが確認されており、その分野は医学・語学・西洋史・兵学・宗教学と広範囲にわたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The method and apparatus include: translating a software program by page units from a first instruction set architecture (ISA) into a second ISA using one or more processors of a set of the processors of a multi-processor system; and executing the translated software program by using the other dedicated processors of the multi-processor system.例文帳に追加

方法及び装置は、マルチプロセッサシステムのプロセッサのセットのうちの1つ以上のプロセッサを使用して、ソフトウェアプログラムを第1の命令セットアーキテクチャ(ISA)から第2のISAにページ単位で変換し、前記マルチプロセッサシステムその他の専用のプロセッサを使用して前記変換されたソフトウェアプログラムを実行する。 - 特許庁

Two shafts to be translated with an end effector for holding a shaft member and two shafts to be moved while tilting are moved with compliance, and the pushing force is generated in one residual axial direction of the translation motion, and the movement of the center of the compliance in the radial direction is repeated while displacing the phase till the engagement position is found.例文帳に追加

軸部材を把持するエンドエフェクタに並進運動の2軸と傾斜運動の2軸についてコンプライアンスを有する運動を行い、並進運動の残りの1軸方向に押し付け力を発生させ、さらに係合位置を見つけるまではコンプライアンス中心の径方向への移動を位相をずらしながら繰り返す。 - 特許庁

Based on a different point of view, an adoption of a concept of introducing products and services accommodating latent needs not yet translated into effective needs as pointed out above, while taking into account the following aspects, may give Japanese-owned companies competitive advantage over their rivals again, even in regard to the fields in which Japan has the advantage, such as the field of electrical devices.例文帳に追加

見方を変えれば、上述したような顕在化していないニーズに対応した製品・サービスを導入するコンセプトを取り入れることにより、例えば電気機器等の日本の得意とする分野においても、以下のような観点を取り入れることで、再び競争優位に立てる可能性がある。 - 経済産業省

Placeables (e.g., proper nouns, titles and names, dates, times, units and measurements, numbers, formatting information, such as tags or escape sequences, styles, graphics, hyperlinks) are used for speedup to assist a translator by not having to retype information that does not need to be translated and to provide conversions to a target locale if necessary.例文帳に追加

高速化のために、プレーサブル(例えば、固有名詞、敬称および名前、日付、時間、単位および測定値、数、フォーマット情報、タグまたはエスケープシーケンス、スタイル、グラフ、ハイパーリンク)を使用し、翻訳される必要のない情報を再度タイプする必要をなくし、必要な場合にはターゲット地域へ変換することによって、翻訳者を助けることができる。 - 特許庁

Each of the cam shafts 40 are provided with an arm 45 extending perpendicularly to the axial direction of the cam shafts 40 so that the tip end of the arm 45 of each of the cam shafts 40 is rotatably (swingably) connected to one coupling shaft 50, and the coupling shaft 50 is translated in the axial direction by the motor 60 to rotate each of the cam shafts 40.例文帳に追加

そして、各々のカム軸40に、カム軸40の軸方向に垂直に延びたアーム45を設け、各々のカム軸40のアーム45の先端を一本の連結シャフト50に回転(揺動)可能に接続し、連結シャフト50をモータ60で軸方向に平行移動させることで、各々のカム軸40を回転させるように構成した。 - 特許庁

To provide a toroidal type continuously variable transmission having good torque transmitting efficiency and lower cost, constructed so that a power roller bearing is translated in the axial direction of a trunnion to absorb the influences of the elastic deformation of the trunnion, while minimizing slipping due to translating resistance and suppressing the inclination of the power roller bearing.例文帳に追加

パワーローラ軸受をトラニオンの軸方向に並進させることでトラニオンの弾性変形の影響を吸収する構造において、その並進の抵抗による滑りを最小限に抑えることができるとともに、パワーローラ軸受の傾きも抑制できる、トルク伝達効率の良好で低コストなトロイダル型無段変速機を提供する。 - 特許庁

When receiving request information of translation including a PPT file from a terminal 4 for client, a translation support server 1 of the translation support system deletes a text which is not used as an object for translation, duplicated texts, an already translated text, and a text under translation request at present from texts extracted from the PPT file, and creates a processing file.例文帳に追加

翻訳支援システムの翻訳支援サーバ1は、依頼者用端末4から、PPTファイルを含む翻訳の依頼情報を受信すると、PPTファイルから抽出されたテキストから、翻訳対象とならないテキスト、重複するテキスト、既に翻訳されたテキスト、及び、現在翻訳依頼中のテキストを削除し、加工ファイルを作成する。 - 特許庁

A translator management section 26 selects a translator as a requesting destination of translation on the basis of the language data received from the translation reception section 22, and transmits delivery schedule data together with the data as a translation target to the selected translator, and requests translation under conditions that the translated results are delivered within a schedule indicated by the delivery schedule data.例文帳に追加

翻訳者管理部26は、翻訳受付部22により受信した言語データに基づいて、翻訳の依頼先とする翻訳者を選択し、この選択した翻訳者宛てに翻訳対象とするデータと共に納入時間データを送信し、納入時間データが示す時間内での翻訳結果の納入を条件とした翻訳依頼をする。 - 特許庁

Sakuzaemon FURUYA, who had translated "Hohei soren and zukai" (the Infantry Training Manual and Illustrations) and was trying to establish a Western-style infantry for the Edo shogunate, formed the Shohotai together with Shigeaki KUBOTA (son of Shigekatsu KUBOTA) by joining the surviving forces of the eleventh regiment under the command of Sakuma, governor of Omi Province, who had been killed in the Battle of Toba-Fushimi, and the twelfth regiment under the command of Shigeaki KUBOTA, who had also been killed in war. 例文帳に追加

イギリスの「歩兵操練・図解」を翻訳し、江戸幕府の洋式歩兵部隊の編成を窪田鎮章(窪田鎮勝の子)と進めていた古屋佐久左衛門は、衝鋒隊(鳥羽伏見の戦いで戦死した佐久間近江守の第11連隊と、やはり戦死した窪田鎮章の第12連隊の残存兵力を結集)を組織した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The protection of an author's copyright and the translation rights of his work into another language shall lapse with regards to the translation of that work into the Arabic language, unless the author or the translator himself exercises this right directly or through a third party within three years of the date of first publication of the original or translated work. 例文帳に追加

著作者の著作権及び自己の著作物を他言語に翻訳する権利の保護は、その著作物のアラビア語への翻訳に関しては消滅するものとする。ただし、原著作物又は翻訳著作物の初回公表日から3 年以内に第三者を通じて又は著作者又は翻訳者自身が直接この権利を行使する場合はこの限りでない。 - 特許庁

(7) Paragraphs (4), (5) and (6)(a)(ii) and (b) shall not apply to any document or part of a document translated into English under the Patent Co-operation Treaty. 113. Publication and sale of documents The Registrar may arrange for the publication and sale of copies of specifications and other documents in the Registry and of indexes to, and abridgements or abstracts of, such documents.例文帳に追加

(7) (4),(5),(6)(a)(ii)及び(b)は,特許協力条約に基づいて英語に翻訳された書類又は書類の一部には適用されない。 規則113 書類の公開及び販売 登録官は,登録局における明細書及びその他の書類の写し並びに当該書類の索引及び抄本又は要約の公開及び販売について手配することができる。 - 特許庁

If a holder of a European patent notifies an alleged infringing party in writing regarding the infringement of his patent, at the request of an alleged infringing party the patent holder shall have the text of the patent translated into Dutch and shall provide that text to the applicant.例文帳に追加

欧州特許の所有者が,特許を侵害していると主張されている者に対し,自己の特許の侵害に関して書面によって通告した場合において,侵害していると主張されている者からの要求があったときは,特許所有者は特許の本文をオランダ語に翻訳させ,翻訳された本文をその要求者に提供しなければならない。 - 特許庁

Any amino acid sequence that contains post-translationally modified amino acids may be described as the amino acid sequence that is initially translated using the symbols shown in paragraph 48, table 3, with the modified positions, for example, hydroxylations or glycosylations, being described as set forth in paragraph 48, table 4, but these modifications shall not be shown explicitly in the amino acid sequence. 例文帳に追加

後の翻訳的に修飾されたアミノ酸を含むアミノ酸配列は,(48)表4に規定される通り記述した修飾位置,例えばヒドロキシル化体又はグリコシル化体を有し,(48)表3に示された記号を使用して,当初に翻訳されたアミノ酸配列として記述してもよいが,これらの修飾体は,アミノ酸配列において明示的に示してはならない。 - 特許庁

Then, the regions, where the dummy pattern can be formed and the pattern of the dummy pattern, are translated in parallel relatively to each other, thus calculating the third dummy pattern region β that is a region, where a basic element 19a of the pattern of the dummy pattern which is newly included in the region α, where the dummy pattern can be formed excluding a second dummy pattern region.例文帳に追加

その後、ダミーパターン形成可能領域とダミーパターンの雛型とを互いに平行に相対的に並進移動させて、第2のダミーパターン領域を除いたダミーパターン形成可能領域αに新たに内包される、ダミーパターンの雛型の基本要素19aが配置された領域である、第3のダミーパターン領域βを算出する。 - 特許庁

A user terminal can display first text information indicating a word in each balloon on the basis of information on a balloon area in a file format in either of a scroll view and a frame view, and can properly arrange a word in an original language and a character string of a word translated from the original language into an optional language in the balloon area.例文帳に追加

ユーザ端末は、スクロールビューまたはコマビューのいずれであっても、ファイルフォーマットの吹き出し領域の情報に基づき、各吹き出し内の台詞を示す第1のテキスト情報を表示でき、オリジナルの言語のセリフ、およびオリジナルの言語のセリフから任意の言語に変換されたセリフの文字列を吹き出し領域に過不足なく配置することができる。 - 特許庁

A polypeptide sequence is provided, which includes one or more of (a) a polypeptide having an estimated amino acid sequence translated from a specific polynucleotide sequence derived from human, and a variant, a fragment, a homologue, and a derivative thereof, and (b) a polypeptide having a specific sequence derived from human, and a variant, a fragment, a homologue, and a derivative thereof.例文帳に追加

ポリペプチド配列は、1つ又はそれ以上の:(a)ヒト由来の特定のポリヌクレオチド配列から翻訳される推定アミノ酸配列を有するポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体;又は(b)ヒト由来の特定配列のポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体を包含する。 - 特許庁

The translator support device 10 searches, when a translated phrase within a translate display column 21c of a work screen 21 is corrected, unit portions of layers containing the corrected position in ranges, and reflects the correction to each of unit parts of all layers containing the unit part of the lowest layer of the detected unit parts of layers.例文帳に追加

翻訳者支援装置10は、作業画面21の訳文表示欄21c内の翻訳語句に修正が加えられると、その修正箇所を範囲に含む階層の単位部分を検索し、検出した階層の単位部分のうち最も下位の階層の単位部分を含む全ての階層の単位部分のそれぞれに対し、その修正を反映する。 - 特許庁

A non-human mammal homogeneously has an Ror2 gene structured to hold at least one exon by a plurality of loxP sequences, wherein at least one of the plurality of loxP sequences is present in a non-translated region or an intron of the Ror2 gene, and Cre protein is expressed in at least a part of the body.例文帳に追加

少なくとも1つのエクソンが複数のloxP配列で挟まれた構造を有するRor2(receptor tyrosine kinase-like orphan receptor 2)遺伝子をホモで有し、ここで該複数のloxP配列の少なくとも1つは、該Ror2遺伝子の非翻訳領域又はイントロン内に存在し、且つ、体の少なくともいずれかの部位でCreタンパク質が発現される、非ヒト哺乳動物。 - 特許庁

This voice translation system 1 is equipped with the portable telephone 2 which can send and receive a voice and a translation center 3 which translates a voice of a predetermined language sent from the portable telephone 2 to another language and sends the translated voice back to the portable telephone 2, and the voice which is sent back is outputted from the portable telephone 2.例文帳に追加

この音声翻訳システム1は、音声を送受信可能な携帯電話2と、この携帯電話2から送信されてきた所定の言語による音声を他の言語による音声に翻訳すると共にその翻訳された音声を携帯電話2に返信する翻訳センター3とを具備し、返信された音声を携帯電話2から出力する。 - 特許庁

When the user clicks a language selecting button 31d showing his language used among the language selecting buttons 31d displayed on this displayed remote panel screen 31, on the LCD part 31c on the remote panel screen 31, the content displayed of the operating panel is displayed by a condition that the content is translated to the language used by the user.例文帳に追加

利用者が、この表示されたリモートパネル画面31に示された言語選択ボタン31dのうち、自分の使用言語が示された言語選択ボタン31dをクリックすると、そのリモートパネル画面31におけるLCD部分31cには、操作パネルの表示される内容が、その利用者の使用言語に翻訳した状態で表示されるようになる。 - 特許庁

The information creation device includes a translation means by which the data standardized by a means for converting the data distributed by the electronic information distribution service into internal codes for use within the device are translated into text, voice and image in a plurality of languages at the same time; a sending means for sending the result to other media; and a control means for controlling the entire device.例文帳に追加

情報作成装置では、電子情報配信サービスにより配信されるデータを装置内部で使用する内部コードに変換する手段で共通化したデータを、複数の言語のテキスト、音声、画像に同時に翻訳する翻訳手段と、他の媒体に送信する送信手段と、全体を制御する制御手段を備えている。 - 特許庁

Although it was Kanae CHUMAN who first translated baseball as yakyu, it was Shiki MASAOKA who first presented baseball as "yakyu"although it was pronounced differently at the time, moreover, it was he who coined the translations for foreign words such as "batter", "runner", "four balls", "straight ball", "fly ball", "short stop," changing them into "dasha", "sosha", "shikyu", "chokyu", "hikyu" and "tansha," which was the word used before Kanae CHUMAN later used the term "yugekishu." 例文帳に追加

つまり、「ベースボール」を「野球」と最初に翻訳したのは中馬庚であるが、読み方は異なるが「野球」という表記を最初に行い、さらに「バッター」「ランナー」「フォアボール」「ストレート」「フライボール」「ショートストップ」などの外来語を「打者」「走者」「四球」「直球」「飛球」「短遮(中馬庚が遊撃手と表現する前の呼び名)」と日本語に訳したのは正岡子規である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally 'genkan' was a Chinese term used in Taoism (in the Neidan, or spiritual alchemy method of Chinese alchemy, the genkan is the place where the ki [vital force that operates the body] first enters the body in order to circulate), and also a term used in Zen Buddhism (it is thought that when Daruma [Bodhidharma] brought Zen to Japan he directed that the word dhyana, meaning meditation, should be translated as "gen", which later became "zen"), and from these concepts 'genpinnokan' (gate leading to the road of genmyo [something black and not recognizable as to what it is but potentially spiritually deep]). 例文帳に追加

本来、中国の道教(錬丹術の内丹の法では体内にある気を巡らすための最初に気を通す場所のことである)、禅(達磨による禅の伝来の際、達磨の指示でディヤーナを玄(後に禪(禅)と訳す)と訳したともされる)などの用語で「玄関」とは「玄妙の道に入る關門」(「玄牝の関」)ことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, regarding a description of the beginning of "Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra" translated by Kumaraju, in Kaihozo it was written as "如是一時 ・・・," while in 'Shikei Shifuku-zo' and 'Funei-zo'; but later, in 'Kinzan-zo,' it was written as "如是一時・・・," so that as this example shows, it was sometimes revised following the new style of Chinese Buddhist sutra that emerged during the era. 例文帳に追加

例えば鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』の冒頭、開宝蔵で『如是我聞一時佛住・・・』が、「思渓資福蔵」「普寧蔵」や後の「徑山蔵」では『如是我聞一時婆伽婆住・・・』になっている例が見られるように、新しい時代層の漢訳経典のスタイルに合わせて改編されている場合もあるのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The system includes some pieces of improvement to aim at use of values of probability in relation to direction words of a dictionary to make primary translation of a document including phrases with different translated words in different fields more exact, to specify some grammatical rules as a control means to exclude inappropriate translation and to remove the inappropriate translation.例文帳に追加

このシステムは、異なる分野では異なる訳語を持つ語句を含む文書の第一次翻訳をより正確なものにし、不適切な翻訳を除外するための制御手段としていくつかの文法規則を指定し、また不適切な翻訳を除去するために、辞書の見出し語に関連した確率の値を使用することを目的とするいくつかの改良を含む。 - 特許庁

The multifunctional input fully automatic robot is an oilless, microminiature, fully automatic robot being a future robot into which functions possessed by a human beings are translated to mechanical system and the intelligence of which is automatized by forcing the robot to conduct the risky work and by all data to be input automatically thereinto to aim at a shared community by the robot and human beings.例文帳に追加

人間の持ち得ている機能を、機械式にして、集合した無給式の超小型全自動発電ロボットの未来型ロボットに成り、危険な仕事を、従事する事によって、データー全自動インプットによって、ロボット知能の全自動進化によって、ロボットと人の共有社会を目指した著作権原本集合の人型ロボットの著作権原本。 - 特許庁

When the user registers an English word in the English text onto a wordbook and then designates any English text and when an identical English word to the English word registered on the wordbook is detected in that English text, in the case of displaying the Japanese text of the parallel translation, a translated portion corresponding to the detected English word is replaced with that English word and displayed.例文帳に追加

ユーザが、英語テキスト中の英単語を単語帳登録した後、いずれかの英語テキストを指定すると、単語帳に登録された英単語のと同じ英単語が、その英語テキスト中に検知されると、対訳の日本語テキストを表示する際、検知された英単語に対応する翻訳部分がその英単語に置き換えられて表示される。 - 特許庁

This character data conversion device is provided with a language data acquisition means acquiring language data of a language set for data processing, a translation means translating the language of characters included in image data into the language shown by the language data acquired by the language data acquisition means, and a display control means displaying translation characters translated by the translation means.例文帳に追加

文字データ変換装置は、データ処理用に設定されている言語の言語データを取得する言語データ取得手段と、映像データに含まれている文字の言語を言語データ取得手段が取得した言語データの示す言語に翻訳する翻訳手段と、その翻訳手段が翻訳した翻訳文字を表示させる表示制御手段とを有する。 - 特許庁

To provide a translation display device which arranges and displays a translation character string, corresponding to a character string of a first language included in a document image and translated into a second language, between lines right below the character string of the first language, the translation display device being convenient in contrasting and viewing the original character string and translation character string and improving visibility of the translation character string.例文帳に追加

文書画像に含まれる第1言語の文字列に対応する第2言語に翻訳した翻訳文字列を、第1言語の文字列の直下の行間に配置して表示する翻訳表示装置であって、原文文字列と翻訳文字列とを対比して視認するのに利便性がよく、かつ、翻訳文字列の視認性を向上することができる翻訳表示装置を提供する。 - 特許庁

The mobile terminal includes: a location retrieval part 3 for retrieving the current location; a dictionary acquisition part 6 for acquiring a translation dictionary 81 of a country corresponding to the retrieved location through a communication network; character string reading parts 1 and 2 for imaging a character string to be translated to be converted to character information; and a control unit 7 for translating the character information using the translation dictionary 81.例文帳に追加

現在位置を検索する位置検索部3と、この検索位置に対応した国の翻訳辞書81を通信網を介して取得する辞書取得部6と、翻訳すべき文字列を撮影して文字情報に変換する文字列読取り部1及び2と、この文字情報を翻訳辞書81を用いて翻訳する制御部7とを含むことを特徴とする。 - 特許庁

When operation information corresponding to an operation performed at a teacher side terminal 101 is acquired at a student side terminal 102, the CPU of the teacher side terminal 102 translates the acquired operation information into an operation method in an operation device (mouse, keyboard) installed in the student side terminal 102, and displays the operation method based on the translated operation information.例文帳に追加

生徒側端末102において先生側端末101で行なわれた操作に対応する操作情報が取得されると、生徒側端末102のCPUが、該取得される操作情報を、生徒側端末102に設けられた操作装置(マウス,キーボード)における操作方法に翻訳し、該翻訳した操作情報に基づいて操作方法を表示する構成を特徴とする。 - 特許庁

The analog/digital converter of this invention uses chains of buffers so as to asynchronously introduce a thermometer code denoting an increase in an analog input voltage, the thermometer code is translated into a binary code, a digital/analog converter converts the binary code into a ramp voltage, and the thermometer code is frozen when the ramp voltage is equal to an amplitude of an analog voltage selected to be subjected to digital conversion.例文帳に追加

本発明のA/D変換器によると、バッファの連鎖を用いてアナログ入力電圧の値の増加を表すサーモメータ符号が非同期的に導かれ、このサーモメータ符号が2進符号に翻訳された上で、D/A変換器によってランプ電圧に変換され、このランプ電圧がデジタル化されるべき選択されたアナログ電圧の振幅に等しくなった時点でサーモメータ符号が凍結される。 - 特許庁

Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened. 例文帳に追加

元々、中国語から訳した聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、同年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教師CSイビー(Charles.S.Eby)のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(18) Where the applicant fails to send the translation of the claims as originally filed, OSIM shall notify the same to submit the translation within 90 days; in case where the missing translation is not submitted within the time limit specified in the notification, OSIM shall carryon the procedures based on the filed translated claims.例文帳に追加

(18) 出願人が,最初に提出した形でのクレームについての翻訳文を送付しなかった場合は,OSIMは出願人に対し,その翻訳文を 90日以内に提出すべき旨を通告する。通告において指定されている期限内に,欠落していた翻訳そのものが提出されない場合は,OSIMは別に提出された,翻訳されたクレームを基にして手続を遂行するものとする。 - 特許庁

To provide an example database creation device and program that can create an example database which, when one sentence in a first language is translated into a plurality of sentences in a second language, associates each part of the one sentence in Japanese with one sentence in English, and to provide a translation device and program that can translate sentences in the first language into natural sentences in the second language.例文帳に追加

第一言語の1つの文が第二言語の複数の文に翻訳されている場合に、日本語の1つの文における部分と英語の1つの文とが対応するようにした用例データベースを作成することができる用例データベース作成装置及びそのプログラム、並びに、第一言語の文を第二言語の自然な文に翻訳することができる翻訳装置及びそのプログラムを提供する。 - 特許庁

A means translating the keyword of foreign language into a Japanese keyword, a means converting the plural translated Japanese keywords into a Roman character notation, a means deciding the converted keywords whose Roman character notations are similar as the similar keyword and a means which OR-retrieves an objective document on the Japanese keyword decided to be the similar keyword are installed.例文帳に追加

外国語のキーワードを日本語のキーワードに翻訳する手段と、翻訳した日本語の複数のキーワードをローマ字表記に変換する手段と、変換した後のキーワードのローマ字表記が同じものを同一のキーワードと決定する手段と、同一のキーワードと決定された日本語のキーワードについて、対象の文書をOR検索する手段とを備えるように構成する。 - 特許庁

As for sutras which were translated from Sanskrit into Chinese, there are 4 volumes of "Kongocho Yuga Churyakushutsu Nenju-kyo" (Rykushutsu Nenju-kyo) by Kongochi (ajrabodhi) Sanzo (tripitaka) (around 670 - 741), 3 volumes of "Kongocho Issai Nyorai Shinjitsu Shodaijo Gensho Zanmai Daikyoo-kyo" (Kongocho Daikyoo-kyo) (Compendium of Truth of All the Tathagatas), by Fuku (Amoghavajra) Sanzo (705 - 774), and 30 volumes of "Issai Nyorai (concentration of Tathagatas) Shinjitu Sho-gyo Sutra (Tattva-samgraha)" by Sego. 例文帳に追加

金剛智(こんごうち)三蔵(ヴァジュラボーディー/670年頃~741年)がサンスクリット語から漢訳した『金剛頂瑜伽中略出念誦経(略出念誦経)』4巻、不空(ふくう)三蔵(ア-モガヴァジュラ/705年~774年)が漢訳した『金剛頂一切如来真実摂大乗現証三昧大教王経(金剛頂大教王経)』3巻、施護(せご)が漢訳した『一切如来真実摂経』30巻がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This multilingual on-line chat is provided a firs language chat page, a second language chat page, a simultaneous translation means for mutually translating the first and second languages, and a means for translating new writing into the first or second language chat page into the language for chat page of another language by the simultaneous translation means and writing a translated sentence into chat page of that language.例文帳に追加

本発明の多国語オンラインチャットは、第1言語チャットページと、第2言語チャットページと、該第1言語と該第2言語の相互間の翻訳をする同時翻訳手段と、該第1言語又は第2言語チャットページに対する新規書込みに対して、同時翻訳手段により他の言語チャットページの言語に翻訳して、該他の言語チャットページに該翻訳文を書込む手段とを具備している。 - 特許庁

This label printer includes an information acquiring section 51 acquiring Japanese character strings; a translating section 52 translating the acquired Japanese character strings into another language through a translation dictionary; a code image generating section 53 generating two-dimensional codes by encoding the information translated into another language; and a printing means 32 printing the acquired Japanese character strings and two-dimensional codes on a printing tape T.例文帳に追加

日本語の文字列を取得する情報取得部51と、取得した日本語の文字列を、翻訳辞書によって、他言語に翻訳する翻訳部52と、他言語に翻訳された情報をコード化して、2次元コードを生成するコード画像生成部53と、取得した日本語の文字列と、2次元コードと、を印刷テープTに印刷する印刷手段32と、を備えた。 - 特許庁

例文

If any such translation referred to in subsection (2) results in a European patent or application conferring a narrower protection than that conferred by the language of the proceedings referred to in subsection (1), the proprietor of or applicant for the patent may file a corrected translation with the Office and, if he pays the prescribed fee within the prescribed period, the Office shall publish it; provided that the proprietor of the patent or the applicant shall not be entitled to bring proceedings in respect of an act which infringed the patent or application as correctly translated, but not as originally translated, unless before the doing of the act the corrected translation has been published by the Office or the proprietor or applicant has sent the corrected translation by post or delivered it to the person alleged to have done that act. 例文帳に追加

(2)にいう当該翻訳文が(1)にいう手続言語により与えられる保護より狭い範囲の保護を与えられる欧州特許又は出願となるときは,特許所有者又は特許出願人は,訂正翻訳文を庁へ提出することができる。また,この者が所定の手数料を所定の期間内に納付したときは,庁はそれを公表する。ただし,当該行為がされる前に,訂正翻訳文が庁により公表され又は特許所有者若しくは出願人が当該行為を履行したと主張される者に訂正翻訳文を郵送若しくは届けていない限り,特許所有者又は出願人は,正しく翻訳されてはいるが当初は翻訳されていなかった特許又は出願を侵害した行為には訴訟を提起する権原を有ないものとする。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS