1016万例文収録!

「on his head」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > on his headの意味・解説 > on his headに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

on his headの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 589



例文

It was considered that the head of the Sugawara clan established the private school for lecturing on the Kidendo for students who were asking the head to teach them, besides performing his official duties at the Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system). 例文帳に追加

菅原氏の当主は大学寮における公的な職務以外に、自宅にこうした私塾を開いて教えを請う学生たちに紀伝道を講義したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While Shuku REIZEI did not have the opportunity to head the Shimo Reizei family himself, his son, Tamekage REIZEI, was adopted by Tememasa and went on to head the Reizei family and continue the bloodline. 例文帳に追加

彼自身は下冷泉家の当主になる機会はなかったが、息子の冷泉為景が為将の養子として当主になり、その血統が子孫に続いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reduce the control not intended by a user with respect to a head mounted display which the user puts on his or her head to view an image.例文帳に追加

本発明は、画像を見るため頭部に装着して使用されるへッドマウントディスプレイに関し、使用者の意図しない制御が行われるのを低減することを目的とする。 - 特許庁

To provide a head speed measuring instrument allowing a user to focus his/her attention on a swing of a golf club and preventing the breaking of a sensor part of the head speed measuring instrument by a mischief or the like.例文帳に追加

使用者がゴルフクラブのスイングに神経を集中でき、また、ヘッドスピード計測装置のセンサ部がいたずら等により破壊されることを防止することができるヘッドスピード計測装置を提供する。 - 特許庁

例文

To inexpensively provide a head mounting unit capable of imparting a natural appearance when mounted on the human head and especially making a person who lost his own hair wear at ease.例文帳に追加

人の頭部への当該頭部装着体の装着時における外観をより自然に見せることができ、特に、頭部の自毛を失っている者が安心して着用することができる頭部装着体を安価に提供すること。 - 特許庁


例文

Additionally, Tadazane is defended with the statement that although he made his older brother Tadamichi surrender to Yorinaga his position as the head of the clan, it was based on the love between a father and a son and cannot be criticized. 例文帳に追加

また、忠実についても、兄の忠通から頼長に氏の長者を禅譲させたことについても親子の愛情によるものであるから批判することはできないと庇う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the head of the Enya family was given a sentence of seppuku for injuring Moronao KONO with his sword in the castle, and after his seppuku, the family was terminated (this setting was based on "Kanadehon Chushingura"). 例文帳に追加

しかし、塩冶家は主君が城内で高野師直に刃傷に及んだ罪を問われて切腹し、家名も断絶となっていた(『仮名手本忠臣蔵』の設定)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, his youngest brother, Takemaro SUEHIRO, took over as the head of the SUEHIRO Family on his mother's side, and he later served as an organizer and a board member at Kyoto Hosei School, an evening law school (now Ritsumeikan University). 例文帳に追加

そして、末弟の末弘威麿は母方の末弘家を継ぎ、後に京都法政学校(現在の立命館大学)の幹事・理事などを務めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that it was an agonizing choice, prompted by his awareness of his position as the head of Gosekke and to keep the Imperial family safe by preventing responsibility for the war from falling on Emperor Showa. 例文帳に追加

昭和天皇に戦争責任が及ばないようにという、皇室の藩籬として、そして五摂家筆頭としての自覚が促した、苦渋の選択だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the legend, Masakado's decapitated head was put on public display at Shichijogawara in Kyoto, but it looked as if his eyes were wide open and he was grinding his teeth even after many months. 例文帳に追加

言い伝えでは討ち取られた首は京都の七条河原にさらされたが、何ヶ月たっても眼を見開き、歯ぎしりしているかのようだったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His older brother, as the future head of the Fujiwara family, was always a rung higher on the social ladder, but Morosuke was praised as being an outstanding individual, so outstanding that it distressed his brother. 例文帳に追加

出世のほうは嫡男である実頼が常に先を行くが、「一苦しき二」(上席である兄実頼が心苦しくなるほど優れた次席の者)とまで言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He deplored his circumstances because Toshitsune MAEDA went against the last will of their elder brother Toshinaga MAEDA and Toshitsune did not give him favorable treatment, so he retreated into seclusion at Shinsho-in Temple on Mt. Kurama in Kyoto in 1616, calling himself Yuan after shaving his head to enter the priesthood. 例文帳に追加

元和(日本)2年(1616年)、前田利常が兄の前田利長の遺言を守らず、優遇されなかったことを憂い、剃髪し有庵と号し、京の鞍馬山真勝院に隠棲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He governed the Onmyoryo (Bureau of Divination) as an Onmyodo Soke (head family of Onmyodo [way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements]), with his elder brother, ABE no Yoshihira and KAMO no Mitsuyoshi of the Kamo clan, the Shike (teaching master) of his father, ABE no Seimei. 例文帳に追加

兄・安倍吉平や父・晴明の師家である賀茂氏の賀茂光栄らと共に陰陽道宗家として陰陽寮を統括する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

December 31, 1032 entry of "Shoyuki" (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke) described that he celebrated his attainment of manhood with his own younger brother FUJIWARA no Nobunaga, and FUJIWARA no Yorimune played the role of Kakan (one to place a crown on the head of boys). 例文帳に追加

『小右記』長元5年11月26日_(旧暦)(1032年12月31日)条に実弟の藤原信長とともに元服し、藤原頼宗が加冠務めた事が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When, one day, surfacing from the water, he took hold of the rim of the boat to overturn it, the boatman who had long lost his patience hit him on the head with his oar. 例文帳に追加

あるとき、水面から顔を出し「さあ船をひっくり返そう」と船縁に手をかけたところを、業を煮やしていた船頭に櫂(かい)で頭を叩かれてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When his father Motohide IZUMI fell while performing on June 22, 1995, Motoya immediately converted the kyogen live show, which was scheduled to be held from 27th through 29th and in which he was expected to perform together with his father, to the soke shumei hiro koen (performance commemorating the change of head of family), and called himself "the 20th Izumiryu soke" at the age of 21. 例文帳に追加

1995年6月22日、父・和泉元秀が公演中に倒れると、親子で出演を予定していた27~29日の狂言ライブを、即座に宗家襲名披露公演とし、21歳の元彌が「和泉流二十世宗家」を名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People appreciated his personality and said, 'He was honest and diligence, and was granted a post called Shohanji because of a great achievement as a governor and the head of the family,' and 'He was happy as long as he could read books while on duty,' after his death. 例文帳に追加

その死に際しては「卒性廉勤にして、治体に習ひ家を興し、少判事に補す」、「公務の間、ただ書を見ることを悦ふ」と評された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of such difficulties Tsunakata lost interest in politics and retired and let his adopted son Tsunaeda KUTSUKI to take over as head of the family on July 5, 1821; he served as the guardian of his son afterward. 例文帳に追加

このような多難な中で政務への関心を失った綱方は、文政4年(1821年)6月6日に家督を養子の朽木綱条に譲って隠居し、以後はその後見を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, on December 17, 1248, when his father Tomonari died, he was assigned as a post of Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) Nagato no kami, whose rank was higher than the rank of his brother Chikatomo SHIONOYA of the head family (SHIOYA had Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]). 例文帳に追加

さらに、父朝業が没した宝治2年(1248年)12月17日には、本家である兄の塩谷親朝を上回る従五位上(塩谷氏は従五位下)長門守という官位官職に任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When OKUBO was informed of SAIGO's death, he wept bitterly, walking around inside of his house and hitting his head on the lintels of the rooms (at that time it was reported that he said "a new Japan will be born with your death; a strong Japan will be born"). 例文帳に追加

西郷死亡の報せを聞くと号泣し、時々鴨居に頭をぶつけながらも家の中をグルグル歩き回っていた(この際、「おはんの死と共に、新しか日本がうまれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Coup of August 18, 1863, he guarded the front of Sento Imperial Palace and the south gate of Kinri-gosho (imperial palace and residence) with a white headband on his shaven head and a large naginata (Japanese halberd) at his side, just like Benkei, and won the nickname of "Imabenkei (contemporary Benkei)." 例文帳に追加

文久三年、八月十八日の政変では坊主頭に白鉢巻、脇には大薙刀を備え弁慶さながらの格好で仙洞御所前および禁裏御所南門の警備にあたり、「今弁慶」の異名をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed as chief retainer of the young Nobunaga, consistently on his side during the time of his problems with succession to the position of family head, and he fought for him during a rebellion started by Nobuyuki ODA. 例文帳に追加

幼少の信長に重臣としてつけられ、信秀死後の家督相続問題でも一貫して信長に与し、織田信行謀反の際も信長方の武将として戦った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On June 1, 1861, Tadanori returned to the head family changing his name to Hisamitsu (at the same time he also changed his common name to Izumi), and he came to be treated as the 'the father of province' and grasped the real power of the domain administration. 例文帳に追加

文久元年(1861年)4月23日に宗家へ復帰し、諱を久光と改名(同時に通称も和泉に改める)、「国父」として遇されることになり、藩政の実権を掌握する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 25, 1530, his legitimate son Yoritaka suddenly passed away earlier than Yorimitsu at the age of 31 and in 1534, he transferred the head of the family to his legitimate grandchild Yorishige SUWA (the Sengoku period), entered into priesthood and called himself Hekiunsai. 例文帳に追加

享禄3年(1530年)4月18日(旧暦)、嫡男諏訪頼隆が頼満に先立って31歳で急死、天文3年には嫡孫の諏訪頼重(戦国時代)に家督を譲って出家して碧雲斎と名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He attacked FUJIWARA no Kageie, a powerful retainer of the Taira family, and his servants, who were on the way to Ise Province, at Seta and Noji in Omi province, and cut off and gibbeted his head at Kara-hashi Bridge in Seta. 例文帳に追加

近江国の勢多・野路で伊勢国に向かう途中の平氏有力家人藤原景家とその郎党たちの一行を襲撃し、討ち取った首を瀬田の唐橋に晒している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his family including his father and four brothers died suddenly in a smallpox outbreak in 737, he became the head of the Fujiwara clan and then was appointed to be an official of Kyobusho (the Ministry of War) on very short notice followed by Sangi (Royal Advisors). 例文帳に追加

天平9年(737年)における天然痘の猖獗によって父をはじめとする藤原四兄弟が急死すると、藤原氏の氏上となり、急遽兵部省1.兵部省に、続いて参議に任命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 7, 1468, he left his nephew, Ujikage ASAKURA (the eighth head of the family) and vassals in Kyoto, he went to Echizen Province with his brothers, Toshikage ASAKURA, Kokyu ASAKURA and Kagefuyu ASAKURA. 例文帳に追加

応仁2年(1468年)閏10月14日、京に甥の朝倉氏景(8代当主)と配下の兵を残し、朝倉敏景、朝倉光玖、朝倉景冬の兄弟揃って越前国へ下る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 30, Yoritomo ordered Kiyomoto who was the family head of the Toshima clan and favored by the Minamoto clan and his son, Kiyoshige KASAI, to go to Awa Province by sea and also ordered Asatsune who were in Kyoto to present cotton clothes to his wife and daughter. 例文帳に追加

9月3日、頼朝は源氏恩顧の武士である豊島氏当主の清元とその子葛西清重に海路をもって安房国へ参じるよう命じ、また在京中だった朝経には、その妻女に綿衣を進呈するように命じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

MINAMOTO no Yoritomo dispatched Yoshimochi WADA to kill Toshitsuna, but on October 8, 1183, Rokuro told Yoritomo through Yoshimochi that he had already killed his master Toshitsuna bringing his head to Yoritomo in a pledge of loyalty to Yoritomo. 例文帳に追加

同年9月13日、俊綱を討つべく源頼朝が派遣した和田義茂の使者を通じ、頼朝への忠節を示すべく主人たる俊綱を斬ったのでその首を持参したい旨頼朝に伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name 'Soseki' originated from 'Soseki Chinryu' (rinsing his mouth with a stone and resting his head on a pillow of flowing water), a phrase from a historical event written in "Shinjo" in the Tang dynasty, which is a simile of 'bad loser' and 'perverse person.' 例文帳に追加

漱石の名は、唐代の『晋書』にある故事「漱石枕流」(石に漱〔くちすす〕ぎ流れに枕す)から取ったもので、負け惜しみの強いこと、変わり者の例えである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the chapter of kamiumi (bearing gods between Izanagi and Izanami) in Kojiki, when Izanagi cut off the head of Kagutsuchi, the god of fire, who was the cause of his wife Izanami's death with his Totsuka no tsurugi sword, they metamorphosed into gods when the blood on the sword stuck to the rock, and Iwatsutsunoo metamorphosed next. 例文帳に追加

古事記の神産みの段でイザナギが十束剣で、妻のイザナミの死因となった火神カグツチの首を斬ったとき、剣の先についた血が岩について化生した神で、その次にイワツツノオ(磐筒男神)が化生している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Looking at Shinsuke BEPPU who was injured and rode on a palanquin, SAIGO said that 'Shindon (Shisuke's pet name), Shindon, we already have done everything we should do, haven't we?' and, in front of those high-level samurai who kneeled down, SAIGO dropped to his knees, straightened up, and bent his head down towards a far place in the east. 例文帳に追加

西郷は、負傷して駕籠に乗っていた別府晋介を顧みて「晋どん、晋どん、もう、ここでよかろう」と言い、将士が跪いて見守る中、跪座し襟を正し、遙かに東方を拝礼した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The head of this clan was said to be the nephew of Kageakira ASAKURA, but there are many unclear points about his father's life and so on, and the connection with the Echizen-Asakura clan can not be confirmed (His father could have been a retainer of the Hojo clan, or a member of a certain family line of the Asakura clan of Ise Province or the Asakura clan of Totomi Province.) 例文帳に追加

朝倉景鏡の甥とされるが、父親の動向等に不明な点が多く、越前朝倉氏との関連は確定ではない(北条家臣、もしくは伊勢、遠江の朝倉氏等の系統か?)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originating from Naokane UENO, the second son of Yorikane UENO who was the third head of the Ueno clan belonging to a branch family of the Ashikaga clan starting with Yasuuji ASIKAGA, the Bungo Ueno clan accompanied Takauji on his trip to Kyushu as his trustworthy assistant and stayed there as the sole family of the Ueno clan. 例文帳に追加

尚、また、足利一門上野氏の三代上野頼兼の次男 上野直兼を祖とする豊後上野氏は、尊氏の腹心として九州下向に随従、上野氏一門の中で唯一九州に留まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The comb part 72 is attached to his/her head, and the sticking pieces 16 and 16 are stuck on the required regions of his/her face in a state in which the pieces 74a and 74a are stretched against an elastic force.例文帳に追加

そして、櫛部72を頭部に装着し、弾性帯片74a,74を弾力に抗して伸張させた状態で貼着片16,16を顔面の所要部位に貼着させる。 - 特許庁

An occupant P on the front passenger seat 11 bends his or her head in using the mirror 1, and it becomes easier to hide his or her face and the mirror 1 from a person outdoor and a driver, which brings the easier use of the mirror 1 by the less shyness.例文帳に追加

助手席11の乗員Pがミラー1を使用する際に、顔を伏せることができるとともに、顔やミラー1を車外の人および運転者から隠しやすくなって、恥ずかしさが少なくなる分、使いやすくなる。 - 特許庁

He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. 例文帳に追加

木こりはとても鋭くした斧をつかみまして、オオカミの首領が飛びかかってくると、ブリキの木こりは腕を振るい、頭を胴体から切断したので、オオカミはすぐに死んでしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She sat down on the grass and looked at her companions, and they sat down and looked at her, and Toto found that for the first time in his life he was too tired to chase a butterfly that flew past his head. 例文帳に追加

草にすわって仲間を見ましたが、みんなもすわってドロシーを見返すだけですし、トトは生まれて初めて、頭の横を飛んでゆくちょうちょを追い駆けられないほど疲れているのに気がつきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Mrs. Donnelly told her husband it was a great shame for him to speak that way of his own flesh and blood but Joe said that Alphy was no brother of his and there was nearly being a row on the head of it. 例文帳に追加

ドネリー夫人が夫に、自分の肉親のことをそんなふうに話すのはひどく恥ずべきことだと言ったが、ジョーはアルフィは決して弟なんかじゃないと言い、もう少しでそのためにけんかになるところだった。 - James Joyce『土くれ』

He looked like some kind of an Indian when he capered round the garden, an old tea-cosy on his head, beating a tin with his fist and yelling: 例文帳に追加

古いティーポットカバーを頭に、ブリキ缶をこぶしでたたき、叫び声を上げながら、庭を跳ね回る時の彼はインディアンの一種族のようだった。 - James Joyce『遭遇』

The first tenor bent his head and began to count the links of the gold chain which was extended across his waist, smiling and humming random notes to observe the effect on the frontal sinus. 例文帳に追加

ファーストテナーは頭をかがめ、ウェストに渡した金の鎖の輪を数え始め、にっこりしたり前頭洞ヘの効果を見るためにでたらめなキーをハミングしたりした。 - James Joyce『母親』

The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy. 例文帳に追加

2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” 例文帳に追加

イバラの冠を編んで彼の頭に載せ,右手にアシを持たせた。そして彼の前にひざまずいて彼をなぶりものにして,「ユダヤ人の王様,万歳!」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:29』

As ARIMURA and the others celebrated their victory and headed back with the head of Naosuke at the tip of a sword; Hidenojo OGAWARA, who had been lying unconscious on the ground, regained consciousness by a shout of victory and, in an effort to take back his master's head, went after ARIMURA, striking him in the back of the head with a sword. 例文帳に追加

有村らは勝鬨をあげ、刀の切先に直弼の首級を突きたてて引き上げにかかったが、昏倒していた小河原秀之丞が鬨の声を聞いて蘇生し、主君の首を奪い返そうと有村に追いすがって後頭部に切りつけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Naosuke's head was kept at the ENDO residence, the Hikone clan which found out where his head was, having been deceived, took the head of Kurota KATA, who was chosen from feudal retainers dying on a battle field because he was a similar age and build to Naosuke, and sewed it to Naosuke's body, with the help of a doctor in the hantei (the residence maintained by a daimyo in Edo). 例文帳に追加

直弼の首は遠藤邸に置かれていたが、所在をつきとめた彦根藩側が、闘死した藩士のうち年齢と体格が直弼に似た加田九郎太の首と偽ってもらい受け、藩邸で典医により胴体と縫い合わされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sound image of a music outputted from a music player is localized outside the head of a listener who puts the headphone on his/her head by a signal processing circuit, and the sound image of the call party's voice outputted from a mobile telephone set is localized inside the head of the listener.例文帳に追加

音楽用プレイヤから出力される音楽の音像を、信号処理回路によって、ヘッドホンを装着した受聴者の頭外に定位させ、携帯電話機から出力される通話の相手方の声の音像を、同受聴者の頭内に定位させる。 - 特許庁

The sound image of a game sound outputted from an online game device with a communication function is localized outside the head of the player who puts the headphone on his/her head by a signal processing circuit, and the sound image of the opponent player's voice outputted from a game device is localized inside the head of the player.例文帳に追加

コミュニケーション機能付きのオンラインゲーム装置から出力されるゲームサウンドの音像を、信号処理回路によって、ヘッドホンを装着したプレイヤの頭外に定位させ、同ゲーム装置から出力される相手プレイヤの声の音像を、同プレイヤの頭内に定位させる。 - 特許庁

Besides, after this battle, he was unexpectedly selected as the head of the Akahoro-shu which was one of the red and black horo-shu (elite troops under the direct supervision of Nobunaga with a nature of his bodyguards, who ran in the battle fields as orderlies with akahoro [red hood] or kurohoro [black hood] on their backs) which were organized newly around 1558 and a lot of yoriki were incorporated under his command, and furthermore, he had his chigyo (enfeoffment) increased by 100 kan. 例文帳に追加

また、この戦いの後、永禄初年頃に新設された赤と黒の母衣衆(信長の親衛隊的存在の直属精鋭部隊)の赤母衣衆筆頭に抜擢され多くの与力を添えられた上に、100貫の加増を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in the Battle of Inou which Toshiie took part in immediately after he had his coming of age celebrated, because he was shot under the right eye with an arrow, the men on his side urged him to withdraw, but after he said, "I have not gained even one severed head," he dashed into the enemy forces with the arrow stuck into his face, and made a great achievement of killing the very man who shot him with a bow. 例文帳に追加

また元服直後に参戦した稲生の戦いでは、合戦中に右目の下に矢を受け、味方が引く事を促すも、「まだ一つも首級を挙げてない」と顔に矢が刺さったまま敵陣に飛び込み、弓を射た本人を討ち取る功を立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Nichiyu, however, left a bitter legacy such that his close adherence to Tanesada CHIBA entangled his school in conflict over succession of the Chiba family head among the potential successors, which resulted in his school adopting a policy which gave priority to carry on the school while having a cooperative relationship with secular powers and the other sects. 例文帳に追加

しかし、同時に千葉胤貞との密着は胤貞自身が盟主として擁立された千葉氏の家督争いに門流を直接巻き込む事になってしまい、結果的に世俗勢力や他宗との関係を保ちながら門流の維持を優先する路線を選択することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS