1016万例文収録!

「あ...。 社長?」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あ...。 社長?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あ...。 社長?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 496



例文

しかし、「ひたむきな努力」、「常にチャレンジ」を社是に掲げる同社の寺嶋嘉孝社長は、約10 年前から安全性の高い機械設備を導入することにより、生産ラインでも女性が活躍できるよう、職場環境を整備した例文帳に追加

About 10 years ago, with the mottostireless efforts” and “always welcoming challenges,” President Yoshitaka Terashima improved the workplace environment by introducing highly safe equipment which made it possible for women to work on production lines.  - 経済産業省

同社の堤香苗社長は、起業前はフリーアナウンサーとして活動していたしかし、出産後は育児に大半の時間が割かれるようになり、思うように動けなくなった例文帳に追加

President Kanae Tsutsumi was working as a freelance announcer before she founded Career Mam, but had to devote most of her time to child raising after becoming a mother, and was unable to move about as she had planned.  - 経済産業省

荒谷社長は、レストランを営む家庭に生まれ、東京水産大学(現・東京海洋大学)で水産物の冷凍技術等を専攻し、大手食品輸入商社での勤務を経て、同社を設立した例文帳に追加

Mr. Araya was born into a family which ran a restaurant, and majored in marine produce freezing technology at the Tokyo University of Fisheries (now the Tokyo University of Marine Science and Technology). After working at a major food importer, he established Godak. - 経済産業省

杉本社長は、業務用アルコール測定器は、大型で高性能な機器と、小型で簡易に測定できるが精度は高くない機器の2つの類型しか無かったことに着目した例文帳に追加

He noticed that professional alcohol measurers only came in two types, large-scale high-performance equipment, and small and easy to measure with, but rather inaccurate devices. - 経済産業省

例文

永井社長は、時間貸駐車場の利用者にとって、空き駐車場を探す時間と労力がストレスとなり、満足度を低下させていると感じていた例文帳に追加

Mr. Nagai felt that users were feeling unsatisfied because of the stress resulting from having to expend time and effort searching for an empty parking space. - 経済産業省


例文

直輝がこの北浜銀行の危機に深く関わったのは、破綻が関西経済に容易ならざる悪影響を与えることもあったが、大阪電気軌道の経営破綻と、その先にある友人の大林芳五郎が社長を勤めた大林組の破綻があったからである例文帳に追加

The reason for Naoteru's deep involvement in the crisis was not only out of his concern that such failure would affect the economy of the Kansai region but also a subsequent failure of Osaka Electric Tramway Co., Ltd. and Obayashi Gumi whose president was his friend Yoshigoro OBAYASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同社社長は技術系の出身であることもあり、従来の同社の経営は技術的な側面を特に重視する傾向にあったが、幹部会の開催により、技術以外の視点も経営に十分反映させることができるようになった例文帳に追加

The traditional management style tended to place particular emphasis on technical aspects, in part due to the fact that the company's president has a technical background. But the holding of executive meetings has enabled opinions besides technical ones to be sufficiently reflected in the company's management. - 経済産業省

大分県国東市安岐町の有限会社アキ工作社(従業員5名、資本金800万円)は、1998年に現社長が創業し、アパレル関連商品・ディスプレイ商品を製造し、国内外に販売を行う小規模企業である例文帳に追加

Based in the town of Aki in Kunisaki City, Oita Prefecture, and with a workforce of five and capital of \\8 million, Aki Co., Ltd., was established by the company's current president in 1998. Aki is a small enterprise that manufactures apparel-related products and display products, which it sells in and outside Japan. - 経済産業省

オリンパスの前社長が、企業買収に関連した不明瞭な取引があるのではないかと追加の情報開示を求めているのですが、その情報開示の当局大臣として、調査されているのか、される予定はあるのか例文帳に追加

The former president of Olympus is requesting the disclosure of additional information on the grounds that there may have been inappropriate transactions related to the company's business acquisitions. As the minister responsible for the disclosure of the requested information, are you conducting an investigation, or do you have a plan to do so?  - 金融庁

例文

中村ブレイスは、島根県の山の中にある義肢装具のメーカーで、中村俊郎社長が「10 年後には、日本の人々にとってなくてはならない会社になろうそして20 年たったら世界の人にとってなくてはならない会社になろう」と1974 年に創業した会社である例文帳に追加

Nakamura Brace Co. is an orthopedic and rehabilitation device maker in a mountainous region of Shimane Prefecture. It was founded in 1974 by President Toshiro Nakamura who at the time said, "Let's make our company indispensable for Japanese people within a decade and for people all over the world in two decades. - 経済産業省

例文

ただし、これは余談にはなりますけれども、確か(斎藤日本郵政)社長が、ある社が75%ぐらい占有率を持っているときに、日本で一番大きな生命保険会社も苦労しているのに、それにかんぽ生命が出ていっても、アメリカ系の生命保険会社が日本国民に提供しているそんな安い値段では、おいそれと提供できないというようなことを、確か昨日ですか、郵政研(郵政政策研究会)の全特(全国郵便局長会)の集いでも社長が言っておられまして、それはそれなりの経営判断だろうと思いますので、それはあくまで自主的に尊重するということが我々の立場です例文帳に追加

All the same, let me mention that at yesterday's meeting of postmasters sponsored by the Study Group on Postal Policy, Japan Post President Saito said that at a time when a certain American life insurance company has a market share of around 75% and the largest Japanese life insurance company is struggling in the market, it would be difficult for Japan Post Insurance to provide cancer insurance at the low price offered to the Japanese people by the American company. That is a managerial judgment, and our position is that we respect managers' discretion.  - 金融庁

日露戦争時の策源地(兵站のための後方基地)であった広島市において支店を開設した際、広島の人々と交友を深めた関係で、大林芳五郎の要請により広島ガスの設立に協力、設立後の同社社長を務め、同社の基礎を築き上げた例文帳に追加

He contributed to the founding of Hiroshima Gas Company and was later appointed as president upon request of Yoshigoro OBAYASHI whom he had befriended and other locals during his time in Hiroshima where he opened a branch office, the location of which there was a rear logistic base during the Russo -Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1968年、看板俳優の田宮二郎が映画『不信のとき』(原作:有吉佐和子)に主演したが、クレジットが4番目であることを抗議すると激怒した永田社長により一方的に解雇され、五社協定にもかけられ他社の映画・テレビドラマにも出演できなくなる例文帳に追加

In 1968, top star Jiro TAMIYA submitted a protest to Daiei for his name being listed fourth in the credits for the film "Fushin no Toki" (When in Doubt; written by Sawako ARIYOSHI) in spite of leading actor and was summarily fired by Daiei's president Nagata, unable to make appearances in motion pictures or TV dramas under the five-party agreement among the film companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この背景には嫌々ながら東映の社長に派遣され、多重債務を抱え自転車操業で倒産寸前だった同社の再建を成功させた大川博と、東急本体を引き継ぎ東急グループの基本を沿線開発に据えた五島昇との間に確執があったと言われている例文帳に追加

It is said that there was a feud between Hiroshi OKAWA of Toei and Noboru GOTO of Tokyu Corporation behind the separation: although Okawa was reluctantly dispatched to Toei and became the president, which operated on a shoestring with multiple debts, and managed to succeed in its reconstruction, Goto was focused on development of areas along the railways for both Tokyu itself and the Group as a whole.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13日金曜日、衆議院の財務金融委員会で(浅川)AIJ(投資顧問)社長らの証人喚問については、立法府の審議に係る事柄であり、逐一コメントすることは三権分立の原則から差し控えることが行政府としては必要だと思っています例文帳に追加

The testimony by witnesses, including President Asakawa of AIJ Investment Advisors, before the House of Representatives' Committee on Financial Affairs is a matter relating to deliberations by the legislative branch, so as the head of an administrative agency, I should refrain from making comments in light of the principle of the separation of the legislative, administrative, and judicial branches.  - 金融庁

本法に基づいて処罰される犯罪人が法人である場合は,当該法人の社長,管理職又は代表者は,その者が当該法人による犯罪を知らず,またそれに同意もしていなかったことを証明できない限り,当該犯罪に対して所定の刑罰に処せられる例文帳に追加

In the event an offender liable under this Law is a juristic person, the managing director, manager or representative of such juristic person shall also be liable to the penalty prescribed for such offence unless he can prove that he had neither knowledge nor consented to the commission of the offence by the juristic person.  - 特許庁

研究会の委員として、コンビニ経営者(大手5社の社長又は会長)、学識経験者、地域商業関係者等を迎え、環境問題、安全・安心など、コンビニの社会的役割に関する幅広いテーマを扱った例文帳に追加

Committee members include convenience store management (presidents or vice-presidents of the five major convenience store operators), academic experts, and those representing commercial interests in communities, and a wide range of topics relating to the convenience store's role in society were discussed, ranging from environmental issues to safety and security.  - 経済産業省

大津社長は、「社員もメイトも、思いを共有する女性が集まっている全員が、それぞれの立場を身にしみて理解できる環境にあることから、子育て等で大変なときには他の社員にカバーしてもらえ、働きやすい環境となっている」と語る例文帳に追加

President Otsu says “Both employees and mates are women with a shared situation. They all understand each other’s conditions, so this makes a comfortable work environment where they can cover for each other when they have to care for children or deal with emergencies.”  - 経済産業省

そのとき、杉本社長が社会のニーズとして感じていたのが、飲酒運転の問題への対応であった当時、飲酒による交通事故や定期運行バスの運転手の飲酒運転などの不祥事が相次ぎ、社会問題化していた例文帳に追加

At that time, Mr. Sugimoto believed that society needed a response to the problem of drunk driving, as in those days, there was a succession of traffic accidents caused by drinking, and scandals such as drivers of regularly-operated buses involved in drunk driving, and it was becoming a social problem. - 経済産業省

同年だけで300体以上の木喰仏を発見し、木喰仏の墨書銘や、納経帳や宿帳など自筆文書の発見により断片的な木喰の足跡が解明され、小宮山や山梨日日新聞社長の野口二郎らと雑誌『木喰上人之研究』を発刊する例文帳に追加

Yanagi found more than 300 pieces of mokujiki-butsu within just an year, discovered fragmentary tracks of Mokujiki-butsu with inscriptions in black ink, sutras and guest records written by Mokuji, and he published "Research on Mokujiki-shonin" with Komiyama and the president of The Yamanashi Nichinichi Shimbun newspaper, Jiro NOGUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1933年(昭和8年)3月、大沢商会グループ(J.OsawaCo.,Ltd.)が京都・太秦蚕ノ社駅に貸しスタジオ「J.Oスタヂオ」を建設・開所、同社社長・大沢徳太郎の長男・大沢善夫が輸入したトーキーシステムを導入した先進的なものであった例文帳に追加

J. Osawa Co., Ltd. built and opened the 'J. O. Studio' for rent at Uzumasa Kaiko no Yashiro Station in Kyoto that used a pioneering talkie system imported by Yoshio OSAWA, who was the eldest son of the CEO of the same company, Tokutaro OSAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市街地周辺のガスは、由良川とその支流である土師川より西は市の公営企業(福知山市ガス水道部)、以東の長田野工業団地周辺は株式会社長田野ガスセンターが供給する天然ガス(一部区域は公営企業によるプロパンガス)による都市ガスとなっている例文帳に追加

Gas supplied to urban areas is natural gas supplied to areas west of the Yura-gawa River and its tributary, Haze-gawa River, by the public company of the city (Fukuchiyama City & Gas Department Business Division), and to areas around the Osadano Industrial Park to the east of such rivers by Osadano Gas Center (or by propane gas which is supplied to some district in this area by a public company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財閥本社社長たる歴代吉左衛門の仕事は、究極的には財閥の事実上の最高権力者である住友本社(住友合資会社)総理事の信認に尽きるといってよく、個々の事業に口を差し挟む事はなかった例文帳に追加

All the duties of the successive Kichizaemon as president of the zaibatsu (main company) are the repository of trust in the head of the directors of the main Sumitomo company (Sumitomo Limited Partnership Corporation); therefore, the successive Kichizaemon did not give any specific orders to the individual businesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今、ご指摘のとおり、先般7月14日、警視庁が日本振興銀行及び同行の役員の検査忌避について、木村前会長ほか現経営陣である西野代表執行役社長を含め合計5名を逮捕したと承知をいたしております例文帳に追加

I understand that on July 14, based upon an allegation that the Incubator Bank of Japan and its senior officers evaded an inspection, the Tokyo Metropolitan Police Department arrested a total of five persons, including former Chairman Kimura and incumbent President Nishino.  - 金融庁

2月2日木曜日でございますが、金融庁から東証に対し、今般のシステム障害の原因や再発防止策について、金融商品取引法第151条の規定に基づいて、金融庁長官が斉藤社長に金融庁においで頂きまして、報告徴取命令を発出したところであります例文帳に追加

On Thursday, February 2, the FSA Commissioner summoned TSE President Saito and issued an order, based on Article 151 of the Financial Instruments and Exchange Act (FIEA), to submit a report after examining the cause and drawing up measures to prevent a recurrence of the system glitch.  - 金融庁

(c) 株式の持分 株式の持分又は何れかの会社の株式の持分に対する権利当該会社の社長又は経営代理人に,令状の写し,及び差押令状の対象である当事者の株式又は権利が差押令状に基づいて差し押さえられた旨を記載した通知を渡す例文帳に追加

(c) Shares of Stocks -- Shares of stocks or an interest in shares of stocks of any corporation or company, by leaving with the president or managing agent thereof, a copy of the writ, and a notice stating that the stock or interest of the party against whom the attachment is issued is attached in pursuance of such writ. - 特許庁

従業員規模別に見ると(第1-2-38図)、規模が小さいほど社長交代率が低下する傾向にあり、団塊の世代が引退時期に差し掛かる状況下、特に小規模企業において、事業承継がなかなか進んでいないことが分かる例文帳に追加

A breakdown of the ratio by workforce size (Fig. 1-2-38) indicates that the smaller the size of the workforce, the more likely it is for the ratio of the changes in presidents to decrease. It can be seen that as the baby boomers head into retirement, little progress is being made in business successions, particularly among small enterprises. - 経済産業省

同社の店村圭祐社長は、7 年ほど前から、急速な経済成長が続くアジア市場に関心を持ち、中国語版製品カタログや龍の彫刻を施した製品サンプルを製作し、地元自治体が主催する海外商談会に参加するなど、市場開拓に取り組んできた例文帳に追加

President Keisuke Tanamura gained interest in Asian markets with their continuous fast economic growth about seven years ago, prepared Chinese-language product catalogs and product samples engraved with dragons, participated in overseas trade fairs sponsored by local government bodies, and made other efforts toward market development.  - 経済産業省

店村社長は、「今回の受注で、当社の製品を海外に展開する方法として、どのような取組が必要であるかが分かってきたこれまでに様々に取り組んでもうまくいかなかったが、今になって思えば、失敗を自ら経験することで、学べたことも多かった」と話す例文帳に追加

President Tanamura says, “With this order, we learned what types of approaches are required to spread our products overseas. We had made various attempts without success, but I can now see that we learned a great deal through personally experiencing those failures.”  - 経済産業省

原子炉設置者は、組織や管理の問題が、原子力施設の安全運転に与える影響を考慮して、定期的に社長がマネジメントシステムの適切な運用をチェックするマネジメントレビューを導入し、組織風土の劣化が生じていないことを確認している例文帳に追加

Licensees of reactor operation confirms that degradation of organizational climate has not occurred by introducing management review by which the president periodically examines appropriate execution of management system, taking into consideration of the significant influence due to organizational and management issues to safety operation of nuclear installations. - 経済産業省

山岡社長は、「今は、昔よりも技術が高度化、複雑化し、新しい製品を生み出すのが難しい時代になってきていますしかし、そのような中でも、若い人たちには新しいものを作ることにどんどんチャレンジしてほしいと思っています」と、次世代による挑戦に期待を寄せている例文帳に追加

Mr. Yamaoka has high hopes for the efforts of the next generation, sayingTechnology has become more sophisticated and complex than it ever was in the past, and we have entered an era where it is difficult to come up with new products. However, despite this situation, I want young people to continually take up the challenge of developing new things.” - 経済産業省

これは江戸時代以来の商家、明治以後の新興を問わずに行われ、社長の権限の強い三菱財閥では「畏服」、本家と番頭(幹部)のつながりが強い三井財閥では「扈従」、番頭(幹部)が重用される住友財閥では「敬愛」が家風と言われた例文帳に追加

This was done regardless of whether the family was a shoka (mercantile house) since the Edo period or was a newly-emerging house in the Meiji period or later; it was said that the kafu in the Mitsubishi zaibatsu, in which the president had a strong power, the Mitsui zaibatsu, in which there was a strong relationship between the head family and the general manager (executive officer), and in the Sumitomo zaibatsu, in which the general manager (executive officer) was given an important post, was 'ifuku' (awe), 'kosho' (attendant of a noble person), and 'keiai' (to love and respect), respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに半年後には、高村正次が映画製作を断念した東亜キネマを買収、同社の社長を辞任した南喜三郎とともに、宝塚キネマ興行を御室に設立、「御室撮影所」を「宝塚キネマ撮影所」と改称して稼動させた例文帳に追加

Half a year later, Masatsugu TAKAMURA took over Toa Kinema that had given up film production, established Takarazuka Kinema Kogyo at Omuro in partnership with Kisaburo MINAMI, who had resigned as the president of Toa, changed 'Omuro Studio' to 'Takarazuka Kinema Studio' and put it into operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飲んでいた酒は広島の『醉心』で、これは昭和初期に醉心酒造の社長・山根薫と知り合った大観が互いに意気投合し、「一生の飲み分を約束」した山根より無償で大観に送られていたものだった例文帳に追加

The sake he used to drink was "Suishin" of Hiroshima, which Kaoru YAMANE, then the president of Suishin Brewery, kept sending to him free of charge under the Yamane's promise to present sake to Taikan for life,' a promise made when Taikan and Yamane came to know each other and found themselves to be on the same wavelength in the early Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回のアンケートの一つの特徴としては、法人単位での答えではなくて、同一の組織に属する異なるランク、具体的には社長・頭取クラスと取締役クラスと一般職員の課長クラスの方々のそれぞれのレベルからご回答をいただいて、延べ1,500人を対象としております例文帳に追加

One prominent feature of the survey is that, rather than seeking answers on a company-by-company basis, it collected answers from different ranks of officers and employees-specifically, from presidents and governors, from executive director-class officials and from manager-class employees-within an organization, targeting a total of 1,500 respondents.  - 金融庁

また、秋草社長を本部長とする「お客様情報流出対策本部」において、顧客対応に万全を期するとともに、事実解明を行うために第三者による徹底した調査を行い、再発防止策を策定していくというふうにしていると承知しております例文帳に追加

Furthermore, I understand that the headquarters for dealing with the customer information leakage, which is headed by President Akikusa, was established to ensure appropriate customer relations activity, conduct a thorough third-party fact-finding investigation and work out measures to prevent a recurrence of the information leakage.  - 金融庁

「オリンパス株式会社のマイケル・ウッドフォード前社長が、証券取引等監視委員会に調査を求める書簡を送付した」との報道がなされていることは承知をいたしておりますが、個別案件に関することなのでお答えすることを差し控えさせて頂きたいというふうに思っております例文帳に追加

I am aware of media reports that former Olympus Corporation President Michael Woodford has sent to the Securities and Exchange Surveillance Commission a letter requesting an investigation. However, as this is a matter concerning an individual company, I would like to refrain from making comments.  - 金融庁

本日12日でございますが、大阪証券取引所のヘラクレス、JASDAQ及びNEOと統合して新しいJASDAQ市場を開設したということは承知しておりまして、先週、大阪証券取引所の米田社長がおいでになられまして、このことを事前に報告をいただいております例文帳に追加

I understand that as of today, on October 12, the Osaka Securities Exchange's Hercules market, JASDAQ and NEO merged to open a new JASDAQ market. President Yoneda of the Osaka Securities Exchange visited us last week to report on this in advance.  - 金融庁

エア・ドゥの石(いし)子(こ)彭(みち)培(ます)社長は6月28日に開かれた株主総会で約200人の株主に「北海道の人々の期待にこたえられず,断腸の思いです皆様を失望させることになり,まことに申し訳ございません」と謝罪した例文帳に追加

The president of Air Do, Ishiko Michimasu, apologized to about 200 shareholders at their meeting on June 28: "We regret that we failed to meet the expectations of the people of Hokkaido. We are very sorry to disappoint you all."  - 浜島書店 Catch a Wave

海外における販売手法として、同社は顧客との関係を重視し、社長とエージェントが一緒に顧客を訪問することで、自社の作った製品に対する要望や評価を顧客から直接聞き、新しい素材の開発につなげている例文帳に追加

In its international marketing, the company places importance on its relationships with clients. The president and agents visit the clients directly, to listen to their requests and obtain feedback on the company’s products. That feedback has been used to develop new materials. - 経済産業省

事業面では、女性社長にインターンシップの形で、仕事と収入の機会を提供してもらうとともに、精神面では、前職の先輩や学生時代の友人に、ビジネスモデルの相談に乗ってもらい、起業の後押しをしてもらった例文帳に追加

On the business side, she gained work experience and earnings opportunities by working as a intern for another female company president. Yokota also had psychological support from senior workers at her former company and friends from her university days, who discussed her business model and supported the new business.  - 経済産業省

これも、福井社長自身が、仕事と家事を両立する生活の中で、「仕事帰りの電車の中で、近所のスーパーの特売の情報をチェックできれば、帰り道での夕食の買い出しが効率的になる」とひらめいたことがきっかけで、立ち上げたものだという例文帳に追加

This too is built on an idea that came in a flash to President Fukui, in her everyday life while trying to juggle her job and housework, when she realizedIf I was able to check information on local supermarket bargains while on the train coming back from work, shopping for the evening meal on the way home would be more efficient.” - 経済産業省

その一環として、ゴム製品関連業者が連携して発足させた「葛飾ゴム工業会」で勉強会を開催し、その中で地域の若手人材の育成を目的とした開発プロジェクトを立ち上げ、同社社長自らが講師を務めている例文帳に追加

As a part of these efforts, Sugino Rubber Chemical hosts a study group at the "Katsushika Rubber Industry Council," launched by a partnership of rubber manufacturing-related businesses. In this study group Sugino Rubber Chemical started a development project with the goal of developing young local personnel, with the company president serving as lecturer. - 経済産業省

インフラ整備の遅れから、データ通信、コンテンツ配信は発展途上の段階にあり、ビジネスとして大きく成長するのは、これからであるが、同社の菊池力社長は「約8億人が携帯電話を使うインドは、市場として非常に有望であり、しかも市場規模は、これからますます大きくなるだろう参入余地もまだまだ十分にある」と言う例文帳に追加

Because of the out-of-date local infrastructure in India, the data and contents transmission are still in a development stage, so growing this into a large business will take time. Regardless, President Chikara Kikuchi saysIndia has around 800 million cell phone users, so it is an extremely promising market. Beyond that, the market will expand more and more from now on. There is still ample room for market entry.  - 経済産業省

問)先ほど判決が出たのですが、ライブドアの堀江元社長に対する二審の高裁判決で、実刑判決という一審の判決が支持された形となりました市場に対する情報開示のあり方など色々な問題を提起した事件であったと思うのですが、改めて大臣の所感を聞かせてください例文帳に追加

Q.In the second trial of the Livedoor case, a high court earlier today upheld the first trial verdict that sentenced Livedoor President Horie to a prison term without any suspension. This case has raised a variety of issues, including how information disclosure to the market should be conducted. Could you tell me how you feel about this case?  - 金融庁

新興国における健康意識が高まる一方、未だ医療機器や健康機器が十分に供給されていないことに目を付けたビジネスであるが、新興国の中でも特にロシアでは平均寿命が短く、健康への意識が高いこと、また社長自身、創業以前に築いた人脈があったことから、現在主にロシアを市場として選んでいるのだと言う例文帳に追加

The business takes advantage of the fact that there is not enough supply of medicinal and health equipments in emerging countries while the people are becoming more conscious of their health. People's life expectancy in Russia is especially short compare to other emerging countries and people are highly conscious about their health. Additionally, since the president had good connections in the area before he founded this company, the company chooses Russia as their main market. - 経済産業省

同社の藤田圭亮社長は、「中国においては、法制度等の変更が頻繁にあることに加え、人件費や家賃等が高騰しており、利益を増やしていくことは容易ではない自社単独で積極的な設備投資を行うことはリスクが高く、信頼できる現地パートナー等からの出資を仰ぎ、リスクを抑えて経営することが重要である」と指摘する例文帳に追加

President Keisuke Fujita says, “In China, in addition to frequent changes to the legal system, labor costs, rent and other expenses are skyrocketing, so it is not easy to increase profits. The risk from making aggressive capital investments independently is high, so it is important to look for joint investment with local partners you can trust to decrease risk.”  - 経済産業省

同社の岡本仁社長は、「時間が許す限り社員を自社以外の企業や大学等の人や組織に触れさせることがアイディアの創出や勉強をするチャンスとなり、経営革新や製品開発のヒントとなる」としており、今後とも、技術革新のアイディアが次々と生まれる組織づくりを進めていく方針である例文帳に追加

The president of the company, Mr. Hitoshi Okamoto says that “getting staff to visit other companies and universities as often as possible provides them with chances to come up with new ideas and absorb many things, and also provides tips relating to management innovations and product development.” He plans to continue with his current management philosophy of creating an organization that is capable of continually producing technological innovations. - 経済産業省

また、同年に宮内大輔の吉井友実が以前に社長を務めていた日本鉄道の上野駅-高崎駅間開通式典に出席した際に、明治天皇は出席に乗り気ではなく天気も一日中雨であったが、皇后は終始笑顔で応対し吉井を感激させた(吉井の宮島誠一郎宛書簡)例文帳に追加

Also in the same year, when Empress Dowager Shoken attended the opening ceremony of Nippon Railway Ueno StationTakasaki Station, which Tomozane YOSHII who was the Kunai-taifu (post of Imperial Household Ministry) used to be president of, the empress handled the event with a smile throughout the whole time even though Emperor Meiji did not show much enthusiasm to attend and it was raining all day; YOSHII was greatly touched because of this (a letter written by YOSHII to Seiichi MIYAJIMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

郵政の関係なのですけれども、(齋藤社長が)インタビューの中で、民間の金融機関が融資するときに、協調融資みたいな感じで(参加)するという(話がありましたが)、この民間との共同関係について、郵政(民営化)担当大臣であり、金融担当大臣としては難しいお立場だと思いますが、それについてどう判断されるか例文帳に追加

In relation to the postal businesses, President Saito said in an interview that Japan Post will participate in syndicated loan projects led by private financial institutions. What is your view on Japan Post's cooperative relationship with private financial institutions, although you are in a sensitive position as the minister for postal reform and financial services?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS