1016万例文収録!

「またうえもん」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > またうえもんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

またうえもんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 656



例文

委員会は、貿易政策と交渉のための国内的能力の構築を含め、貿易に関連した基盤や制度を改善するためのより大きな資金的、技術的支援を供与することにより、また、とりわけ開発途上国の輸出に対する貿易障壁、ウルグアイ・ラウンドの実施において開発途上国が直面する問題、及び貿易と貧困の複雑なつながりに関する強化された研究プログラムを実施することにより、世銀が貿易をその国別支援プログラムの主要部分とすることを強く要請した。例文帳に追加

The Committee urged the Bank to mainstream trade in its country assistance programs by providing greater financial and technical support to improve trade-related infrastructure and institutions, including building domestic capacity for trade policy and negotiations, and by undertaking a strengthened research program on, inter alia, trade barriers to developing country exports, the issues developing countries face in implementing the Uruguay Round Agreement and the complex links between trade and poverty.  - 財務省

二 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定外国製造者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特殊容器、特殊容器の製造若しくは検査のための設備、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。例文帳に追加

(ii) In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, tried to cause its officials to inspect special containers, facilities for manufacturing or inspecting special containers, books, documents and other materials, or to ask questions to the relevant persons at the designated foreign manufacturer's factory, workplace, business office, administrative office or warehouse, such inspection has been refused, disturbed or evaded, or no answer or false answer has been given to such questions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 経済産業大臣が、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、承認外国製造事業者の工場、事業場、営業所、事務所又は倉庫において、特定計量器、帳簿、書類その他の物件について検査させ、又は関係人に質問させようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。例文帳に追加

(ii) In the case where the Minister of Economy, Trade and Industry has, within the limit necessary for the enforcement of this Act, tried to cause its officials to inspect specified measuring instruments, books, documents and other materials, or to ask questions relevant persons at the approved foreign manufacturing business operator's factory, workplace, business office, administrative office or warehouse, such inspection has been refused, disturbed or evaded, or no answer of false answer has been given to such questions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、本件においては米国政府自身がWTO事務局長に対日WTO申立を予告した95年5月9日付け書簡の中で、「(日本の)過剰で複雑な規制が大半の整備業務を国内部品メーカーと密接に結びついた指定整備工場に向かわせている」と述べたうえ、WTO・TBT 協定(第2条2項、第5条1項)の文言をそのまま用いて当該規制は「不必要な障害を国際貿易に生じさせるもの」と述べていたことから、米国が、日本の自動車補修部品市場の規制はWTO協定でカバーされる問題、と認識していたことは明らかであった。例文帳に追加

In this case, the US government sent a letter dated on May 9, 1995 to the WTO Director-General, requesting WTO dispute settlement against Japan. In this letter, the US government stated that “Due to (Japan’s) excessive and complicated restrictions, most automobile services are awarded to designated maintenance factories closely connected to domestic auto parts makers.” Furthermore, directly quoting the WTO/TBT Agreements (Article 2 Clause 2, Article 5 Clause 1), they mentioned that these restrictions had caused unnecessary barriers in international trade. These facts showed that the United States clearly recognized Japan’s restrictions in the aftermarket should be covered under the WTO Agreements. - 経済産業省

例文

(ⅵ)与信管理部門は、金融円滑化管理責任者と適切に連携し、新規融資や貸付条件の変更等の相談・申込みへの対応のうち金融円滑化の趣旨に照らして、不適切又は不適切なおそれのあるものについて、適時適切に情報を収集し、金融円滑化管理責任者に報告しているか。例文帳に追加

(vi) Does the Credit Management Division appropriately coordinate with the Finance Facilitation Manager, and obtain timely and appropriately information on inappropriate or possibly inappropriate handling of consultations and requests for new finance and loan condition changes, etc., considering the intention of finance facilitation, and report this to the Finance Facilitation Manager?  - 金融庁


例文

次に該当しており,かつ,許可を得ていないもの (a) 工業所有権の保護に関するパリ条約の第6条の3に列挙されている何れかの品目,又は前記条約の第6条の3の対象以外で,特別な公益を有する記章,紋章及び紋章入りの盾を使用していること (b) 他人の商標,商号又はその他の事業識別標識を使用していること (c) 著作権法によって保護されている著作物を使用していること,又は(d) 先の意匠を含んでいること例文帳に追加

unauthorised (a) makes use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or of badges, emblems and escutcheons other than those which are covered by Article 6ter of the said Convention and which are of particular public interest, (b) makes use of another person's trade mark, style or other business identifier, (c) makes use of a work protected by copyright law or (d) contains an earlier design.  - 特許庁

2 前項第一号から第三号まで、第六号又は第七号の規定による品種登録の取消しに係る聴聞は、当該品種登録に係る育成者権に係る専用利用権者その他登録した権利を有する者に対し、相当な期間をおいて通知した上で行わなければならない。例文帳に追加

(2) A hearing pertaining to the rescission of a variety registration pursuant to any of the provisions of items 1, 2, 3, 6, or 7 of paragraph (1) of this Article shall be held upon giving a notice sufficiently before the hearing, to the holder of an exclusive exploitation right or of any other rights registered in relation to the breeder's right pertaining to the said variety registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十一条 証人については、裁判所は、第百五十八条に掲げる事項を考慮した上、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き必要と認めるときに限り、公判期日外においてこれを尋問することができる。例文帳に追加

Article 281 When the court deems it necessary after considering the matters prescribed in Article 158 and hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, the court may examine the witness on a day other than the trial date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

学校教育法による大学又は高等専門学校の工学に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。例文帳に追加

A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of engineering and, in regard to the approved service listed in the left column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 学校教育法による大学又は高等専門学校の工学に関する学科において所定の課程を修めて卒業し、かつ、上欄に掲げる認定業務について大学卒業者にあつては三年以上、その他の者にあつては五年以上の経験を有すること。例文帳に追加

2 A person must be a graduate of a university or college of technology under the School Education Act after completing the prescribed courses of engineering and, in regard to the approved service listed in the left column, must have at least 3 years' experience for university graduates or at least 5 years' experience for a person other than university graduates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

内蔵助は江戸急進派鎮撫のため、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)・潮田又之丞(200石絵図奉行)・中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。例文帳に追加

To suppress radical Edo faction, Kuranosuke sent Soemon HARA who received 300 Koku as ahigaruno ushira, Matanojo USHIODA who received 200 koku as bugyo (magistrate) and Kansuke NAKAMURA who received 100 koku as yuhitsu (private secretary), amongst others, to Edo in late September as well as Genshiro SHINDO and Gengo OTAKA who received 20 koku each and were fuchi warriors responsible for armament.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし現在、本説は、井上光貞、榎一雄、山尾幸久を始めとする複数の東洋史・日本史学者等から批判されており、主要な百科事典や邪馬台国論争史を著述した研究書においては記載されずに無視されている説であることに留意する必要がある(説の歴史と問題点)。例文帳に追加

However, please note that the theory is currently criticized by several scholars in the oriental history and Japanese history including Mitsusada INOUE, Kazuo ENOKI, Yukihisa YAMAO, and is also not contained in major encyclopedias or study books that contain the disputed history of Yamatai-Koku kingdom (the history and debatable points of the theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、訂正報告書等の提出命令を発出する場合には、当局による注意喚起(Ⅱ.参照)がなされた場合であっても、訂正の対象となる虚偽記載のある開示書類を公衆縦覧に供しておくこと自体が公益又は投資者保護の観点から問題となることも想定し得る。例文帳に追加

However, when an order to submit correction reports is issued, even after the authorities concerned issue reminders (see 2)-3.), the provision of disclosure documents with false statements subject to correction for public viewing can be problematic in light of public interest and the protection of investors.  - 金融庁

必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づき追加の報告を求め、公益又は投資者保護の観点から重大な問題があると認められる場合には、金商法第51条の規定に基づく業務改善命令を発出する等の対応を行うものとする。例文帳に追加

(ii) A Financial Instruments Business Operator who has reported computer system troubles to the authorities shall be required to submit an additional report based on Article 56-2(1) of the FIEA when necessary. When the business operator is deemed to have a serious problem from the viewpoint of protecting public interests and customers, the authorities shall take actions such as issuing an order for business improvement based on Article 51 of the FIEA.  - 金融庁

報告徴求の結果、金融商品取引業者の経営管理態勢に重大な問題があると認められる場合であって、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金商法第51条の規定に基づく業務改善命令等の処分を検討する。例文帳に追加

Supervisors shall consider taking actions such as issuing an order for business improvement under Article 51 of the FIEA, in cases where the Financial Instruments Business Operator’s control environment for governance is deemed to have a serious problem as a result of the examination of the submitted report, and where the action is deemed to be necessary and appropriate from the viewpoint of protecting public interests and investors.  - 金融庁

従って、本監督指針の適用に当たっては、各評価項目の字義通りの対応が行われていない場合であっても、公益又は投資者保護等の観点から問題のない限り、不適切とするものではないことに留意し、例文帳に追加

Accordingly, when applying these Guidelines, it is necessary to bear in mind that, even if a credit rating agency does not meet the requirements of individual evaluation points word for word, the case shall not be judged inappropriate insofar as there is no problem from the viewpoint of protecting public interests and investors.  - 金融庁

(ⅱ)管理者は、相談・苦情等の中で法令等違反行為又はその疑いに関する情報が含まれるものについて、情報を保有する部門、部署、個人等から適切に情報を報告させ、取得し、分析・検討の上、顧客サポート等管理責任者等に還元を行う態勢を整備しているか。例文帳に追加

(ii) With regard to complaints that involve information related to violation of Laws, including suspected ones, does the Manager provide a system to require and obtain reports from divisions, departments and individuals that hold the relevant information and analyze and examine it so as to provide feedback to the division in charge of processing complaints?  - 金融庁

(ⅲ)コンプライアンス統括部門は、適時適切に法令等違反行為についてその背景、原因、影響の範囲等について調査し、又は事件と利害関係のない部署に調査させた上で分析し、その結果を管理者に報告しているか。例文帳に追加

(iii) Does the Compliance Control Division investigate the background and cause of a violation of Laws act and the extent of its impact or have a non-interested division or department conduct such an investigation and then analyze the case and report the results of the analysis to the Manager?  - 金融庁

所定期間内に翻訳文の提出及び手数料の納付がされ,かつ,欧州特許庁が特許出願を容認する決定又は欧州特許を文言補正の上維持する旨の決定を公告した場合は,特許庁は,遅滞なく,その旨をフィンランド語及びスウェーデン語で公告するものとする。例文帳に追加

If a translation has been supplied and the fee paid within the prescribed period and if the European Patent Office has announced its decision to allow the patent application or its decision that the European patent shall be maintained with amended wording, the Patent Authority shall without delay issue an announcement to that effect in Finnish and Swedish.  - 特許庁

第9章の定めに関わらず,登録官は供述書を作成した者に対して,供述書に含まれた証拠に代えて又はそれに加えて,登録官の面前で宣誓の上,証言することを要請することができ,その者の供述についての反対尋問を許すことができる。例文帳に追加

Notwithstanding anything in Part IX the Registrar may require a person who has made a declaration, to attend before him to give evidence orally on oath instead of, or in addition to, the evidence contained in the declaration and may allow the person to be cross-examined on his declaration. - 特許庁

第31条第2段落(1)から(5)まで,(10)及び(13)に定められた事項に対応する事項 欧州特許庁が欧州特許を取り消すか又は文言を補正した上で維持する最終決定を下した場合は,その旨が登録簿に記録される。例文帳に追加

the particulars corresponding to the ones specified in subparagraphs 1 to 5, 10 and 13 of the second paragraph of Section 31.If the European Patent Office has taken a final decision to revoke a European patent, maintain it with amended wording, or cancel it, this fact shall be recorded in the Register.  - 特許庁

利害関係人, 専門職組合, 製造者組合, 商人及びサービス提供者並びに消費者の権利を保護し又は競争を監視することを職務とする組織及び機関は,第37 条(3) 及び(4) の規定に従った上で, 意匠登録に対する異議を申し立てることができる。例文帳に追加

An opposition to the registration of a design may be submitted by any interested person, also by professional associations, associations of manufacturers, traders and providers of services, as well as by organisations and institutions whose task is to protect the rights of consumers or to perform the monitoring of competition, observing the provisions of Section 37, Paragraphs three and four of this Law. - 特許庁

出願人が答弁書を提出した場合、登録官はその謄本を異議申立人に提供するものとし、いずれか又は双方の当事者が望むときは当事者の意見を聴聞した後に、事件の実体を考慮した上で、商標が登録されるべきか否かについて決定を下すものとする。例文帳に追加

If the applicant sends a counter-statement, the Registrar shall furnish a copy thereof to the person giving notice of opposition and, after hearing the parties, if either or both wish to be heard, and considering the merits of the case, shall decide whether the mark should be registered.  - 特許庁

登録官は,次の事項を行うことができる。 (a)宣言をした者に対し,自己の面前に出頭し,宣言書に記載された証拠に代え又は加えて,宣誓若しくは確約の上,口頭で証言するよう要求すること,及び (b)その者が宣言書に関する反対尋問を受けることを認めること例文帳に追加

The Registrar may: (a) require a person who has made a declaration to appear before him or her to give evidence orally on oath or affirmation in substitution for, or addition to, the evidence contained in the declaration; and (b) allow the person to be cross-examined on the declaration.  - 特許庁

4級アンモニウム基をもつI型又はII型強塩基性陰イオン交換樹脂を用いてホウ素の吸着−再生を繰り返すときに起こるイオン交換塔の管理上の問題を解決し、ホウ素吸着能力が所定値に管理されているイオン交換塔及びその管理方法を提案する。例文帳に追加

To provide an ion exchanging column whose boron adsorbing capacity is managed to have the prescribed value and to provide a method for managing the ion exchanging column. - 特許庁

皮膚外用剤に、アルモンド抽出物と、α-ヒドロキシ脂肪酸,これらの塩及び誘導体(ただしステロールエステルを除く)、抗炎症剤、ムコ多糖類、ビタミン類、アミノ酸類から選ばれる1種又は2種以上を併用して含有させる。例文帳に追加

This skin care preparation contains an almond extract and one, two or more kinds of compounds selected from an α-hydroxyfatty acid, its salts, its derivatives (but not including its sterol ester), an anti-inflammatory agent, mucopolysacchrides, vitamins, and amino acids. - 特許庁

本発明の抗酸化剤、美白剤、抗炎症剤、抗老化剤、育毛剤、抗男性ホルモン剤、アンドロゲン受容体結合阻害剤、抗肥満剤又はサイクリックAMPホスホジエステラーゼ活性阻害剤に、羅漢果の花部からの抽出物を含有せしめる。例文帳に追加

The anti-oxidizing agent, bleaching agent, anti-inflammatory agent, anti-aging agent, hair tonic, anti-androgen agent, androgen receptor binding inhibitor, anti-obestic agent or cyclic AMP phosphodiesterase activity inhibitor is characterized by containing an extract obtained from the flower portions of Momordica grosvenori. - 特許庁

少なくともモリブデン、バナジウムおよびアンチモンの金属元素を含む酸化物触媒の製造方法において、各金属元素の原料化合物を含む溶液又はスラリーを乾燥、焼成することにより得られた触媒前駆体を粉砕し、次いで再度焼成することを特徴とする。例文帳に追加

The production process of this oxide catalyst containing at least molybdenum, vanadium and antimony metal elements involves: drying a solution or slurry, each containing raw material compounds of the respective metal elements, and calcining the resulting dried material to obtain a catalyst precursor, thereafter grinding the catalyst precursor, and then, again calcining the ground catalyst precursor. - 特許庁

溶剤とバインダ樹脂を混合後、超音波の照射又はメディア分散することでインクジェットヘッドによる連続吐出安定性に問題とならないレベルにまで、バインダ樹脂を溶剤に溶解した溶液を製造する。例文帳に追加

The production of a solution is described in which a binder resin is dissolved in a solvent to a level where there is no problem with continuous ejection stability in use in an inkjet head, and the dissolution is effected by ultrasound exposure or media dispersion after the solvent and the binder resin are mixed. - 特許庁

Web訪問客13が、絞り込まれた複数の組合せの中から所望の組合せを選択する際の安全係数及び走行寿命を、販売者の営業又は技術上の経験を加味した指標演算式を用いて各組合せの各部品のデータ及び設計仕様に基づき演算する(S82)。例文帳に追加

A safety coefficient and a travel lifetime when the Web visitor 13 selects a desired combination out of a plurality of narrowed-down combinations are computed based upon data and design specifications of respective components of the respective combinations using an index computing expression taking the business or technical experience of the seller into consideration (S82). - 特許庁

さらに、分子集合体に、少なくとも抗酸化剤、抗菌剤、抗炎症剤、血行促進剤、美白剤、肌荒れ防止剤、老化防止剤、発毛促進剤、保湿剤、ホルモン剤、色素、配糖体、タンパク質、脂質、又はビタミン類のいずれかの有効成分を含ませる。例文帳に追加

The molecular assembly contains at least any active ingredient of an antioxidant, an antimicrobial agent, an anti-inflammatory agent, a blood circulation promoter, a skin lightening ingredient, a rough skin inhibitor, an anti-aging agent, a hair growth promoter, a humectant, a hormone agent, a pigment, a glycoside, a protein, a lipid and a vitamin. - 特許庁

電池駆動の電子機器においては、電池電圧が所定の閾値を下回った場合、動作を停止させるように制御されているが、入力電流に関係なくストロボ充電を行うことは、電池を可及的に利用する上で妨げとなっているという問題がある。例文帳に追加

The strobe charging circuit has: an input current detection means for detecting an input current from a power supply to the inside of an equipment; a switching means for performing turning on and off control of the charging control signal from the CPU; and a switch control means for controlling the switching means. - 特許庁

弗燐酸塩ガラス又は燐酸塩ガラスからなる銅含有ガラスであって、CuOに換算して銅を0.1重量%以上、Fe_2O_3に換算して鉄を0.005〜0.5重量%、Sb_2O_3に換算してアンチモンを0.01〜1重量%含み、かつヒ素を含まない。例文帳に追加

The copper-containing glass comprises fluorophosphate glass or phosphate glass and contains at least 0.1 wt.% copper (in terms of CuO), 0.005-0.5 wt.% iron (in terms of Fe_2O_3), 0.01-1 wt.% antimony (in terms of Sb_2O_3), and no arsenic. - 特許庁

サーバ装置(4)が、利用者が通信端末(31)を用いて行なう電子的画像アルバムの画像の印刷の注文を受付け、画像の閲覧、又は画像の印刷に際し、利用者の利用権の確認を行なった上で、閲覧や印刷を可能にする。例文帳に追加

A server device 4 receives the order of the printing of the image of an electronic image album from a user performed by using a communication terminal 31 and allows the user to peruse or print it after confirming the right of use of the user when perusing or printing the image. - 特許庁

f(x)=f(x∧s)又はg(x)=g(x∨s)という不変性を持つ未知の関数、n−bit列sのHamming重みが与えられている場合において、前記関数に適当な入力値を与えその出力値からsを求める問題を解く量子計算方法を提供する。例文帳に追加

To provide a quantum computation method for solving such a problem that, when an unknown function with invariance of f(x)=f(xΛs) or g(x)=g(xVs) and Hamming weight of an n-bit column s are given, an appropriate input value is inputted to the function and the s is found out as the output value of the function. - 特許庁

視野角拡大フィルムにより水平方向視野角及び/又は垂直方向視野角を拡大し、横方向から観察しても輝度やコントラストの低下が実用上問題にならない程度に少なくして、液晶表示装置の視認性を向上させる。例文帳に追加

To improve the visibility of a liquid crystal display device by expanding a horizontal direction viewing angle and/or vertical direction viewing angle by a viewing angle expansion film, thereby reducing the decrease in luminance and contrast down to a level negligible in practical use in spite of observation from a lateral direction. - 特許庁

耐性菌、皮膚刺激性、皮膚安全性、有害な副作用等の問題がなく、皮膚安全性の高いニキビ予防又は改善、治療用皮膚用剤、抗菌性皮膚用剤及び抗MRSA皮膚用剤、並びに、美肌ケア方法を提供する。例文帳に追加

To provide a skin agent for preventing, improving or treating pimple, without having problems in resistant bacteria, skin irritation, skin safety, harmful side effects, etc., and having high skin safety, also an antibacterial skin agent, an anti-MRSA skin agent and a method of beautifying skin care. - 特許庁

これにより、残留塩素や水によって惹起されるゴム劣化、例えば、ゴム自体又はこれに配合されているカーボンの離脱、水道水中への黒色の異物の流出、ゴムの膨潤及び自封性の喪失による水漏れなどの問題が解決される。例文帳に追加

Thereby, problems of rubber deterioration caused by residual chlorine and water, such as the release of rubber itself or carbon compounded with the rubber, the outflow of black foreign matter into tap water, and water leak due to the swelling of the rubber and the loss of self-sealing property can be solved. - 特許庁

第百五十八条 裁判所は、証人の重要性、年齢、職業、健康状態その他の事情と事案の軽重とを考慮した上、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、必要と認めるときは、裁判所外にこれを召喚し、又はその現在場所でこれを尋問することができる。例文帳に追加

Article 158 (1) The court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, and when the court believes it to be necessary, taking into account the importance of the witness, his/her age, occupation, physical condition and other circumstances and the gravity of the case, summon a witness for examination to a place outside of the court or examine him/her at his/her present place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項の規定による許可若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が当該処分の名あて人となるべき者の業務に関する秘密を保つため必要があると認めるとき、又は公益上必要があると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) The proceedings taking place on the date for a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or an order to dismiss an officer under the preceding three paragraphs shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person who will become the party subject to said disposition or finds it necessary with respect to public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条 都道府県労働局長は、第七十八条第一項の規定による指示をした場合において、専門的な助言を必要とすると認めるときは、当該事業者に対し、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタントによる安全又は衛生に係る診断を受け、かつ、安全衛生改善計画の作成について、これらの者の意見を聴くべきことを勧奨することができる。例文帳に追加

Article 80 The Director of the Prefectural Labor Bureau may, in the case of having given the instruction pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 78 when finding that professional advices are necessary, recommend the said employer to accept diagnosis regarding safety or health by an industrial safety consultant or industrial health consultant, and further to hear the opinion of those professionals on preparation of a safety and health improvement plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

御三家筆頭尾張徳川家の徳川宗春は吉宗と異なった経済政策をとり、積極政策による経済の発展を図ったが、吉宗の改革と異なる華美振る舞いが幕府の忌諱に触れ、また竹腰正武らの尾張家重臣層も宗春の政策を危ぶんだため、宗春は隠居謹慎の上、閉門を命じられた。例文帳に追加

Muneharu TOKUGAWA of the Owari Tokugawa family, the highest-ranked gosanke, tried to develop the economy by using differenct policy from Yoshimune by proactively promoting economic activities, but his extravagant lifestyle, which conflicted with the reforms by Yoshimune, caused ill feelings in the bakufu, and senior retainers of the Owari family including Masatake TAKENOKOSHI also became anxious about the policy of Muneharu, who was then ordered to retire and confine himself at home, with doors and windows locked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤正徳(軍事評論家)によると、制度としては予備役でもよいとなっていても、実際問題として誰が適任で誰が空いているか、清浦には全く見当がつかなかった上に相談相手も得られなかったので組閣断念に至ったという(また、清浦が軍部大臣現役武官制の擁護者であった山縣有朋の側近であったことも大きい)。例文帳に追加

According to Shotoku ITO (military critic), even if Yobieki was accepted by the system, Kiyoura probably would not have known who might be appropriate or available, and besides he did not have any consultants to discuss with; therefore, he gave up on forming a Cabinet (moreover, the fact that Kiyoura was a close adviser of Arimoto YAMAGATA, who was an advocate for Gunbu Daijin Geneki Bukan sei, played a part).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、前章では、第三者割当増資をはじめとする資金調達等の問題を取り上げたが、これらの企業の行為に係る決定について、株主総会と取締役との権限分担をどのようにしていくべきかを考えていく上でも、取締役会が株主から十分な信認を得ているかどうかは重要な考慮要素となろう。例文帳に追加

The previous chapter discussed the issues concerning capital policies, including raising capital through third-party share issuance. In considering how the authority should be best shared between the shareholders and the board for decisions relating to these corporate actions, an important factor for consideration will be the question of whether the board of directors has secured enough confidence from shareholders.  - 金融庁

皆さん方にも色々な声が入ってきていると思いますが、やはりそういった意味で、法律というのは非常に象徴的な意味もありますから、こういう東日本大震災や欧州のソブリンリスクの問題が起き、またこれが安定していないというふうな状況で、円高不況、円高による輸出の減少があります。例文帳に追加

While I suppose that you have heard of various opinions, the law has a symbolic significance. Amid the impact of the Great East Japan Earthquake and the continuing financial instability due to the European sovereign debt crisis, the yen's appreciation has reduced exports.  - 金融庁

またそれに加えまして、今回のサブプライム問題の影響は欧米と比較しますと相対的に限定されていますけれども、この機会に改めて、収益改善の観点からも、自己だけの経験ではなくて内外の金融機関の損失の事例といったことも参考にしていただいて、引き続きリスク管理の高度化を図ることが重要であると考えております。例文帳に追加

Although their losses are limited compared with those incurred by U.S. and European banks, it is also important that, from the viewpoint of improving their profitability, major Japanese banks enhance their risk management by learning lessons not only from their own experiences but also from the past cases of losses incurred by other Japanese and foreign financial institutions.  - 金融庁

取締役会等は、報告事項及び承認事項を適切に設定した上で、管理者に、定期的に又は必要に応じて随時、取締役会等及びオペレーショナル・リスクの総合的な管理部門に対し状況を報告させ、又は承認を求めさせる態勢を整備しているか。例文帳に追加

Has the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately specified matters that require reporting and those that require approval and does it have the Manager report the current status to the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors and the Comprehensive Operational Risk Management Division in a regular and timely manner or on an as needed basis or have the Manager seek the approval on the relevant matters?  - 金融庁

いくつかのショックは、本質的に世界的な広がりをみせてきた(IT関連資産の調整、石油価格の変動)が、伝統的な貿易の結びつきもまた、今日の世界経済における経済の相互依存を過小評価している。投資活動、市場の信任及び金融市場の結びつきは、その重要性を増している。特にITのようないくつかの部門においては、製造工程が世界規模になっている。例文帳に追加

Although some of the shocks have, by nature, been global (correction on IT related assets, oil price shock), traditional trade linkages probably also understate the economies' interdependencies in today's global economy.  - 財務省

債券市場に対して現状ではアクセスを有していない民間企業に代わって政府及び政府機関が資金調達を行い、それにより調達した資金を民間企業に融資することは、債券市場の育成のために、また、民間部門の健全な発展のためにも、有益ではないかと考えます。例文帳に追加

We believe another effective role would be for governments and government agencies to issue bonds in place of private companies that currently cannot access the bond markets, and to on-lend the proceeds to extend loans to such companies. In addition to promoting the development of the markets, we believe such activities by the governments would also contribute to the sound development of the private sector. - 財務省

例文

エストニア共和国若しくはその行政機関の名称,エストニアにおいて登録されている団体若しくは財団の現代の若しくは歴史的な名称又はその略称,旗,紋章,記章,印章,勲章,表象若しくは表象の要素を含む意匠には,法的保護を付与しない。ただし,権限を有する機関又は公務員が書面により付与を承認したときは,この限りでない。例文帳に追加

No legal protection is granted to industrial designs which contain the name of the Republic of Estonia or an administrative unit thereof, the current or historical name of an association or foundation registered in Estonia, or its abbreviation, flag, armorial bearings, emblem, seal, honorary distinction, symbol or an element of the symbol, unless a competent authority or official has given written consent thereto.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS