1016万例文収録!

「呼ぶ時」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 呼ぶ時の意味・解説 > 呼ぶ時に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

呼ぶ時の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 196



例文

本発明の一実施形態は、複数の分節核燃料棒(以後「分節棒」と呼ぶ)を同に組み立てるまたは分解することが可能となるシステムの形態をとる。例文帳に追加

One of embodiments of this invention is a system which makes it possible to assemble or disassemble segmental nuclear fuel rods (referred to as "segmental rods" hereinafter) at the same time. - 特許庁

燃料ガス量と酸素量を1動作で同に開閉および調整できるガス吹管およびバーナー(以下、ガス吹管およびバーナーを加熱器と呼ぶ)用ガス開閉器。例文帳に追加

GAS CONTROLLER FOR GAS BLOWPIPE AND BURNER (HEREINAFTER, REFERRED TO HEATER) ENABLING SIMULTANEOUS OPENING/ CLOSING AND ADJUSTMENT CONTROL FOR FUEL GAS FLOW RATE AND OXYGEN FLOW RATE WITH SINGLE OPERATION - 特許庁

身障者は両方のボタンを一本の指で同に押すことにより乗りかごを呼ぶことができるから、エレベータを利用する際に煩わしさを感じることがない。例文帳に追加

The disabled person does not feel the troublesomeness when using the elevator since a landing car can be called by simultaneously pushing both buttons by one finger. - 特許庁

急患を病院に短間で搬送でき、また、救急車を呼ぶほどの重症ではない場合であっても利用できる利便性が高い救急ナビゲーション端末を提供する。例文帳に追加

To provide a highly convenient emergency navigation terminal capable of conveying a patient to a hospital in a shorter time and of being utilized even when a disease is not advanced to the extent that an ambulance should be called. - 特許庁

例文

この形状タイプと当該面グループの仕上げ粗さなどとの組合せ(この組合せを加工タイプと呼ぶ)から、面加工部位DB23を参照して、当該面グループの単位加工間を求める。例文帳に追加

The unit working time of the face group is found out from the combination (called as a working type) of the shape type and the finishing roughness or the like of the face group. - 特許庁


例文

装置(12A,12B)は、特に第1と第2の車軸軸線の各傾斜角の傾斜実測と呼ぶ傾斜角の実測を所定の間間隔で計算する適性がある計算手段(18)を備える。例文帳に追加

The device (12A, 12B) is provided with, in particular, a calculation means (18) having aptitude for calculating actual measurement of the inclination angle called as the inclination actual measurement of the respective inclination angles of first and second axle axes with a predetermined time interval. - 特許庁

火災発生に乗り場呼びボタンが破損してもカゴ室を呼ぶことが可能となるエレベータ呼び登録装置、エレベータ、及びエレベータの呼び登録方法を提供する。例文帳に追加

To provide an elevator call registering device, an elevator, and an elevator call registering method allowing one to call a car even when a landing call button is broken when a fire breaks out. - 特許庁

電極膜剥離に、電気めっき膜に腐食等のダメージを与えない有機溶剤剥離性のある、銀入り高分子直鎖重合体熱可塑性接着シート(以下、銀シートと呼ぶ)を使用する。例文帳に追加

This method comprises using an adhesive sheet of a linear polymeric thermoplastic material containing silver (hereinafter referred to as a silver sheet), which can be removed with an organic solvent so as not to give a damage such as corrosion to an electroplated film when peeling the electrode film. - 特許庁

屋根裏部屋も、地下室も(通り道にあるどんな建物も押しつぶしてしまうほど強い旋風が起きた、家族が入るための地面に掘った竜巻用地下室と呼ぶ小さな穴のほかには)ぜんぜんありませんでした。例文帳に追加

There was no garret at all, and no cellar--except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

江戸代の初期、留袖には振八つ口がなく、「振八つ口が開いている服」を振袖と呼んでいたという説があり、この説によれば、袖丈が長い和服を振袖と呼ぶようになった期は、江戸代に留袖に振八つ口を作るようになった後であるとされる。例文帳に追加

In the early days of the Edo period, tomesode (formal black kimono) did not have furiyatsuguchi, leading to the theory that once kimono with open furiyatsuguchi-style sleeves appeared, it came to be called furisode; according to this theory, the practice of calling kimono with long dangling sleeves "furisode" must have started only after tomesode sleeves began to be made in the furiyatsuguchi style during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「絵巻物」ないし「絵巻」とは、巻子装の絵画作品の意であるが、日本美術史用語における「絵巻物」とは、日本で制作された、主として大和絵様式の作品を指すのが通常であり、さらに範囲を限定して、平安代から室町代の作品に限って「絵巻物」と呼ぶ場合もある。例文帳に追加

Emakimono' or 'emaki' means whole pictorial works of kansuso style binding, but, when the term 'emakimono' is used in the history of Japanese art, it is usually understood to indicate mainly the works of yamato-e style paintings made in Japan (a typical Japanese traditional style of painting), or in some cases, the term is often limited to the works produced during the Heian period through to the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天領という用語は、明治初期に旧幕府直轄領が天皇の御料(直轄領)になったときに天領と呼ばれるようになったため、さかのぼって幕府代のものも天領と呼ぶようになったもので、江戸代に使われていた用語ではない。例文帳に追加

The term "tenryo" was not used in the Edo period; its use began when territories that were under the control of the former Edo Shogunate became the Imperial property at the beginning of the Meiji era, and retrospectively, territories that were under the Shogunate's control during the Edo period also came to be referred to as "tenryo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1から12の表示窓は、たとえば3原色LED(フルカラーLEDとも呼ぶ)を使用し、表示に赤、分表示に緑、秒表示に青、を配色しそれぞれの色が点灯する位置で、、と5分単位の分、5秒単位の秒、を表示する。例文帳に追加

In the display windows 1-12, for example, primary color LEDs (also called full color LEDs) are used and red for hour display, green for minute display and blue for second display are distributed to display the hour, the minutes in five minute units, and the seconds in five second units by lighting positions of respective colors. - 特許庁

送信は、上位側のネットワーク階層を制御するタスクから下位側のネットワーク階層を制御するタスクを順に呼び、受信は、下位側のネットワーク階層を制御するタスクから上位側のネットワーク階層を制御するタスクを順に呼ぶ例文帳に追加

In transmission, a task for controlling a lower-level network hierarchy is successively called from a task for controlling an upper-level network hierarchy, which in reception, a task for controlling the upper-level network hierarchy is called successively from a task for controlling the lower-level network hierarchy. - 特許庁

井原西鶴の『好色一代男』(1682年刊行)以降の一連の作品を、それまでの仮名草子とは一線を画するものとして、今日では浮世草子と呼ぶ(当は「草双紙」と呼ばれ、「仮名草子」・「浮世草子」はのちになって区別されたもの)。例文帳に追加

A series of works starting with "Koshoku ichidai otoko" (Life of an amorous man, published in 1682) by Saikaku IHARA are called Ukiyo Zoshi today, as works which made a clear departure from then existing Kana Zoshi (stories written in kana), which were then called "Kusa Zoshi" (illustrated story books), the distinction between "Kana Zoshi" and "Ukiyo Zoshi" was not made until later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、この絵巻物を「隆能源氏」と呼ぶことは適切でないと考えられるようになったため現在では古い代の文献を引用したような場合を除いて「かつて隆能源氏と呼ばれていた」といった表現をされることはあっても昔通りに単純に「隆能源氏」と呼ばれることは基本的に無い。例文帳に追加

For this reason, calling this picture scroll 'Takayoshi Genji' has been thought to be inappropriate, so currently, expressions such as 'used to be called Takayoshi Genji' may be used, but it is not simply called 'Takayoshi Genji' as before except when quoted from a literature during an older period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沢庵宗彭が創建した東海寺(東京都品川区)では、「初めは名も無い漬物だったが、ある徳川家光がここを訪れた際に供したところ、たいそう気に入り、『名前がないのであれば、沢庵漬けと呼ぶべし』と言った」と伝えられている。例文帳に追加

At Tokai-ji Temple (Shinagawa Ward, the Metropolis of Tokyo) built by Sosho TAKUWAN, there is a legend saying, "Takuan-zuke was originally a nameless pickle but when served takuan-zuke during his visit to the temple one day, Iemitsu TOKUGAWA enjoyed it so much that he said, 'If it has no name, call it takuan-zuke.'"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本語でサッカーのことを「蹴球(しゅうきゅう)」と呼ぶのは、明治代にヨーロッパから来た外国人が外国人居留地でその競技に興ずる姿を見て、日本人が「異人さんの蹴鞠」と呼んだことからきているといわれる。例文帳に追加

Moreover, soccer started to be called 'shukyu' in Japanese when foreigners who came from Europe during the Meiji period and were seen having fun with the game in a foreigners' residential area, and it is said that at that time, Japanese people called it 'foreigner's kemari.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、その祭の行われる地域の中では、正式な名称を短略化して呼ぶことも多く、としては、行われる寺社などの名称に「(お)○○さん」または「(お)○○様」などの敬称・愛称をつけ、簡略化した祭りの通り名もある。例文帳に追加

However, in some region where the matsuri is held, it is called by abbreviating its official name, and a simplified common name is sometimes used by attaching an honorary term or term of endearment such as 'XX san' (also referred as O-XX san) or 'XX sama' (also referred as O-XX sama) to the name of temple or shrine where the matsuri is held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、南北朝代(日本)に入ると、北朝(日本)を擁する室町幕府(武家側)と南朝(日本)の吉野朝廷(公家側)の対立によって、自己が所属する公権力側を「公儀」と呼ぶようになり、その結果幕府や将軍に対しても公儀が用いられるようになった。例文帳に追加

Eventually, in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), due to the conflict between the Muromachi bakufu (buke) which supported the Northern Court and the Yoshino Court (kuge), both sides called their official authority "Kogi", which led to the use of Kogi towards the bakufu and shogun as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣政権末期の政情不安定期に公権力を漠然と公儀と呼ぶ慣習が生まれ、江戸代に入ると統一政権で諸領主権力間の唯一の利害調整機関となった江戸幕府を指して公儀と呼ばれるようになった。例文帳に追加

Kogi became the general term for official authority in the period of governmental instability in towards the end of the Toyotomi administration, and in the Edo Period, Kogi started to indicate the Edo bakufu which was the only unified authority that mediated the power struggles among the feudal lords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述したように、「サブラヒ」はその後「サブライ」→「サムライ」と語形変化を遂げていったが、地位に関係なく武士全般をこの種の語で呼ぶようになったのは、江戸代近くからであり、それまでは貴族や将軍などの家臣である上級武士に限定されていた。例文帳に追加

As mentioned before, "saburahi" changed to "saburai" and then "samurai," but this word was used to indicate bushi in general regardless of position from around the Edo period, but until then, it was only used to indicate the aristocrats or higher-ranking bushi who were the vassals of the shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは国家の統治権が及ぶ範囲を「化内」、それが及ばない外部を「化外」と区別し、さらに化外を区分して唐を「隣国」、朝鮮諸国(この代には新羅と渤海)を「諸蕃」、蝦夷・隼人・南島人を「夷狄」と規定する「東夷の小帝国」と呼ぶべきものであった。例文帳に追加

It was a country worthy of the name 'small empire of eastern barbarians' and classified its sphere of sovereignty as 'kenai,' everywhere outside of this as 'kegai' and further classified kegai into Tang (defined as a 'neighboring country') 'shoban' (literally, miscellaneous barbarians, consisting of kingdoms in Korea: Silla and Balhae in this period) and 'Iteki,' including Ezo (northerners), Hayato (an ancient tribe in Kyushu) and inhabitants in southern islands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今西家住宅は、棟札と呼ばれる上棟の年号や施主名や大工棟梁を初めとする施工関係者の名を墨書きした細長い板や、屋根の棟の端部を飾る鬼瓦に刻まれた鬼瓦銘と呼ぶ刻銘によって慶安3年の建立年代が明らかである。例文帳に追加

It is clear that the Imanishi-ke Jutaku was built in 1650 because of a long and narrow board referred to as munafuda bearing the year when the framework was completed, name of the client and the other people concerned with the construction including the master carpenter written in ink as well as an inscription referred to as onigawara-mei that was carved on the onigawara (Japanese gargoyle roof tile) that are used to decorate the ends of the roof ridges.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、センサチップ8の中心位置より空気流れの上流側に形成される隙間を上流側開口部と呼び、下流側に形成される隙間を下流側開口部と呼ぶ時に、上流側開口部の開口面積の方が下流側開口部の開口面積より小さく形成されている。例文帳に追加

When a gap formed more on the upstream side of an air flow than the center position of the sensor chip 8 is referred to as an upstream-side opening section, and a gap formed on the downstream side as a downstream-side opening section, the area of the opening of the upstream-side opening section is formed smaller than the area of the opening of the downstream-side opening section. - 特許庁

緊急に自ら緊急サイレンを出力して助けを呼ぶことを可能とし、さらに、土石流や土砂災害等で家屋が流された等の場合に、外部装置によって流された場所を確定することができる市町村防災無線緊急システムを提供する。例文帳に追加

To provide a disaster preventing radio emergency system for municipalities which can ask for help by sounding an emergency siren by itself at emergencies and, when a house is carried away by a debris-avalanche, landslide, etc., the location where the disaster occurs can be decided by means of an external device. - 特許庁

速醸系酒母により製造された清酒、又はその他の清酒醸造法により製造された清酒(以上を普通酒と呼ぶ)の調合に、自然の乳酸菌を利用した、生もと作りによる純米酒を5−30%混和する事により、普通酒の品質を大きく向上させる事ができる。例文帳に追加

When SAKE produced with a fast brewing yeast or SAKE produced by another SAKE brewing method (these SAKE are called common SAKE) is mixed, the quality of the common SAKE can be widely improved by mixing 5-30% pure-rice SAKE produced by the process using KIMOTO (an old SAKE-brewing process involving fermentation with natural lactobacillus). - 特許庁

この参照情報203とともにテキスト文書データ201中に埋め込まれた行毎の余白情報204をワークメモリ(余白スタックと呼ぶ)に一記憶し、余白スタックに記憶されている行の余白情報を取り出し行の折り返し桁位置を得る。例文帳に追加

Together with this reference information 203, margin information 204 for each line embedded in the text document data 201 is stored temporarily in a work memory (called a margin stack), the margin information of the line stored in the margin stack is extracted and the return digit position of the line is provided. - 特許庁

しかし、ニューヨークでは新しい産業、具体的にはインターネット代の到来とともに成長したマルチメディア産業、とりわけコンテンツ作成に関わる産業(以下、ニューメディア産業と呼ぶ)が集積することによって中心部の活気が維持された。例文帳に追加

However, the agglomeration in New York of new industriesmore specifically, the multimedia industry which grew alongside the advent of the Internet age, and particularly content-related industry (the “new mediaindustry)—enabled the inner city to sustain its vigor. - 経済産業省

識別マークは各構成部分に直接表示するのが原則です。ただし、ほぼ同に捨てられる構成部分については、まとめていずれかの部分に一括して表示をすることができます。その場合、各構成部分の名称(法令では「役割名」と呼ぶ)をその識別マークに併記することが必要です。例文帳に追加

Identification mark is directly given to each configured portion, in principle. However, for the configured portions which are discarded at nearly the same time, the identification may be integrally given on a portion. In that case, it is requested to give also the name of each configured portion, (legally the name is called the “role name”), along with the identification mark.  - 経済産業省

戦国代(日本)末期から安土桃山代にかけては、それまで座の第二位の役者が担当し、特にシテ方と区別されることのなかったワキの役(通常これを後世のワキ方と区別して「脇のシテ」「脇の棟梁」などと呼ぶ)が、徐々に独自の職掌としてシテ方から区分されるようになってきていた期であった。例文帳に追加

From the end of the Sengoku period (period of warring states) (Japan) to the Azuchi-Momoyama period, waki (supporting actors), which had until then been played by the secondary actor in the troupe and had not been differentiated from shite-kata (main roles) (usually, this was called as 'waki no shite' or 'waki no toryo' to be distinguished from the later waki-kata), was gradually differentiated from shite-kata as own official duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

計において、文字盤を一杯に回る針・分針・秒針の三針に加えて、日針を文字盤円周を31等分して31日で一周するように設けて、その31日の日付は、窓ガラスの嵌っているケイスの縁にリング状に表記した、リングカレンダーリストウオッチと呼ぶことにする、一月日読腕計。例文帳に追加

In the wristwatch, in addition to three hands of hour, minute, and second hands fully rotating around a dial, a date hand is allowed to make a round in 31 days by equally dividing the periphery of the dial into 31 sections, the 31 dates are written in a ring at the edge of a case wherein window glass is fitted in a month/date reading wristwatch called a ring calendar wristwatch. - 特許庁

一般に観桜・花見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、花びらが散り始め、同に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜の花びらが全て落花し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。例文帳に追加

Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

予算作成に各個別案件単位にカテゴリー分けするためのコード(ここではプロジェクトIDと呼ぶ。)を付与し、実際の案件が発生した際にもその案件が該当するプロジェクトコードを付与して登録することにより個々の案件単位に金額の対応を考える必要がなくなり、結果案件管理にかかる作業間が短縮される。例文帳に追加

This method can eliminate to consider the correspondence with the amount for every item unit so as to shorten the working time taken for the item management. - 特許庁

しかし、作者を「紫式部」と呼ぶことが『源氏物語』(=『紫の物語』)の作者であることに由来するならば、その通称のもとになった「紫の物語」や「紫のゆかりの物語」という名称はかなり早い期から存在したと見られることなどから、源氏を主人公とした名称よりも古いとする見解もある。例文帳に追加

However, if the author's name 'Murasaki Shikibu' was taken from "The Tale of Genji" (="The Tale of Murasaki"), the title of 'The Tale of Murasaki' or 'Tales Related to Murasaki' would have existed from an early time; therefore, some people consider that the titles named after Murasaki are older than those named after Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京極派歌壇には、(1)歌の家としての京極家(および当はまだ一家を成すにいたっていなかった冷泉家)、(2)京極派歌風を信奉する歌人たちの集まり、(3)伏見院宮廷における文学サロンの三つの面があり、それぞれが互いに重なりあいつつ全体として「京極派」と呼ぶべきものをかたちづくっている。例文帳に追加

Three sub-categories are covered under the umbrella term "poetry circles of the Kyogoku school": 1) members of the Kyogoku family itself, a family famous for its waka production (this would also include the Reizei family, since at this point it had not yet split away and become independent), 2) gatherings of poets who had adopted the Kyogoku poetic style, and 3) the literary salon at Emperor Fushimi's court; each of these aspects reinforced the other until the overall entity took shape as something that could be called 'the Kyogoku school.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸代に入ると主従関係の再編成によって制度としての寄親・寄子は消滅するが、奉行所における与力・同心のように下級役人の役職名などに残されたほか、各種奉公人の斡旋を行う口入屋を「頼親(寄親)」、奉公人を「寄子」と呼ぶなど制度の名残が広く残されていた。例文帳に追加

During the Edo period, as the master-servant relationship was restructured, Yorioya-Yoriko ceased to exist as a system, but the vestiges of the system remained widely, and yoriki and doshin remained as the titles for low-level functionary at magistrate's office, as well as 'Yorioya' the name for an employment agency that placed various servants and 'Yoriko' which meant servants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンピューターで動作する各種教育用ソフトウェアやコンピューターで動作する教育用のビデオなどを利用している間や習熟度などを元に算出したご褒美ポイントと呼ぶポイントを算出し、各種のゲームソフトウェアや類似のアミューズメントなソフトウェアで使用する事ができる特典に還元したり、各種のサービスポイントに、ご褒美ポイントを還元する事ができるようにする。例文帳に追加

A point to be called as a reward point which is computed based on how long a user uses and how much he or she is familiar with various educational software and educational videos operated by the computer is computed and is converted to a privilege in which he or she can use the point for various game software and similar amusement software or the reward point can be converted to various service points. - 特許庁

ECUは、機関のアイドリング回転数NEをモニタしながら、そのアイドリング回転数NEの初期増加傾向より噴射量の増加割合が飽和するまでの傾向を予測し、アイドリング回転数NEが予め設定された基準回転数Nxを超えたに、噴射量の低減補正(カウンタ制御と呼ぶ)を実施する。例文帳に追加

This injection quantity control device of an internal combustion engine is constituted so that an ECU predicts a tendency up to saturating an increase rate of the injection quantity by an initial increase tendency of an idling speed NE while monitoring the idling speed NE of the engine, and reduces and corrects the injection quantity (called counter control) when the idling speed NE exceeds a preset reference engine speed Nx. - 特許庁

日蓮本門宗代は管長は八本山からの輪番制となったが、大石寺本末・中末の独立が公許されこれより独立し、1900年(明治33年)に日蓮宗富士派と公称し、1912年(明治45年)に日蓮正宗と改称し現在に至るが、法華経正宗分の意味合いからであろうか少なくとも江戸代中期には自宗派を正宗と呼ぶことがあったことが、金沢郷土史の文献(「正宗の題目」とある)から分かる。例文帳に追加

While the position of the chief abbot became in rotation from Hachihonzan in the period as Nichiren Honmon Sect, it broke away from the sect under the official allowance of the branch temples of Taiseki-ji Temple to be independent, and called themselves Fuji School of Nichiren Sect in 1900, then renamed Nichiren Shoshu Sect in 1912 up to the present, however, it was apparent that they called themselves Shoshu Sect, which supposably meant shoshubun (the main part) of Hoke-kyo (Lotus Sutra), until at least the middle of the Edo period, according to the book of Kanazawa local history (it has 'Shoshu no Daimoku' (Chant of Shoshu)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸代を通じて、基本的に酒はその造り方、流通、販売に至るまで商人がプロデュースするものであったが、上記のような理由から藩という地方自治体が酒造りを立案し、伊丹酒や灘五郷や奈良流など当の酒造先進地域より酒師(さかし-杜氏とほぼ同義)や麹師(こうじし)といった技術者を少なからぬ藩費で招聘し、土地の大商人に醸造設備などを整備させて始めた地酒のことを、後世から便宜上藩造酒(はんぞうしゅ)と呼ぶ例文帳に追加

While sake was basically produced by the merchants throughout the Edo period in all fields of brewing methods, distribution and sales, local governments or domains, due to the above reasons, started to brew Jizake (local sake) called, in later ages for convenience, Hanzoshu (sake brewed by the domains) by preparing brewing plans, inviting at no small expenses of the domain's technical experts such as Sakashi (sake brewer) (almost the same meaning as Toji [sake brewer]) and Kojishi (a person in charge of the koji-manufacturing) from the advanced regions in sake brewing like Itami sake, Nada gogo (five districts in Nada), Nara style sake and so on and making local wealthy merchants maintain brewing facilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世においては製造に高度な技術を必要として製造経費もかかる白紙ではなく、低廉で非常の綸旨発給に備えやすい中古紙からの再生紙である薄墨紙(宿紙/漉返紙)が用紙として用いられるようになり、後に綸旨には薄墨紙用いる事を書式とする慣例が成立したために、薄墨紙を「綸旨紙」、綸旨自体を「薄墨綸旨」と呼ぶ例も見られるようになった(ただし、天皇から蔵人頭・蔵人以外の官人(弁官など)に対して作成・発給が命じられた場合には薄墨紙は用いられていない)。例文帳に追加

In the later age, usuzumi gami (gray paper) (shukushi (recycled paper) or sukigaeshi gami (paper made from dissolved paper), recycled paper made from used paper, which was inexpensive and easy to be stocked for urgent issuance of rinji, came to be used instead of white paper whose manufacturing cost was expensive because an advanced technique was required for manufacturing, and thereafter it became a custom to use usuzumi gami for rinji as a documentary format; therefore, in some cases, usuzumi gami was called 'rinji gami' (rinji paper), and rinji itself was called 'usuzumi rinji' (however, usuzumi gami was not used for rinji which was created and issued by the Emperor to government officials (esp. low to medium rank) (such as benkan, etc.) other than Kurodo no to (Head Chamberlain) and Kurodo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1420年の回礼使である宋希景は乞食が食物ではなく銭を欲しがるような貨幣経済の発達に対して驚きの声を上げた(そのの李氏朝鮮では、都市部で楮貨という紙幣が流通していた程度で、貨幣経済と呼ぶに足るものが成立しておらず、布・米を媒体とした物々交換が主であったため)といった記録が残っており、また、朝鮮で後に飢饉を救ったサツマイモ(宝暦度1764年(宝暦14年))や揚水式水車など、日本から相応の文物を持ち帰っていたようである。例文帳に追加

A document records that Kiei SO (), a kaireishi (an officer sent to Japan responding to an envoy sent by Japan) sent to Japan in 1420, gave an exclamation of surprise about the highly progressed monetary economy that even a beggar wanted money instead of food (this was because, in Korea at that time, paper money called Choka was circulated only in urban areas, with no system that could be called a monetary economy established yet, and the economy was centered on barter trade based on the media of rice and cloth), and in addition, it is likely that the envoy from Korea brought back products of culture necessary for them, such as sweet potato that rescued Korean people from a famine in Korea in later years (1764) and water-pumping wheels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本願寺は戦国代(日本)には一向一揆の広がりのもとで戦国大名に伍する勢力をもったことから、戦国大名のひとつに数えられ、また門主の法名(浄土真宗)や諱に本願寺を冠して「本願寺顕如」、「本願寺光佐」というように呼ぶことがしばしばあるがあくまで呼称の便宜上であり、本願寺門主の家系が本願寺を家の名字・姓としたわけでも、本願寺氏という氏が存在したわけでもない。例文帳に追加

Interestingly, Hongan-ji Temple is counted among the warlords because it gained power equivalent to that of a warlord with the expansion of Ikko-ikki during the Sengoku period (Japan), and sometimes "Kennyo HONGANJI" or "Kosa HONGANJI" is used for Homyo (the Jodo Shinshu sect) of the monshu (chief priest) or for Imina with "Honganji" being prefixed; however, it is used simply for the convenience of naming, as the family line of the monshu, the chief priest of Hongan-ji Temple, never used Honganji as a last name or surname and there was no clan called Honganji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部に記録媒体を交換可能に保持し、所定のファームウェアファイル及び駆動パラメータ(以下、これらをまとめてファームウェアと呼ぶ)により動作が制御される情報記録装置において、前記ファームウェアを書換え可能に保持する記憶手段と、前記所定のファームウェアに代替されるべき更新ファームウェア及び更新コマンドを一的に格納する保存手段と、前記更新コマンドにより前記所定のファームウェアを前記更新ファームウェアに更新する更新手段と、を設ける。例文帳に追加

An information recording device which holds a recording medium inside in a replaceable state and has its operation controlled by a specific firmware file and driving parameter (called as firmware) is provided with a storage means which holds the firmware rewritable, a storage means which temporarily stores renewed firmware substituting for specific firmware and an renewed command, and an renewing means which renews the specific firmware into the renewed firmware with the renewed command. - 特許庁

例文

これは、市場に十分な取引があって市場価格が信頼できるものである場合にはその価格による評価を用いる、すなわち「マーク・トゥー・マーケット」ということですけれども、市場が混乱している場合など信頼に足る市場価格がない場合には、むしろ合理的に算定された価格、すなわち理論値による評価、英語でいえば「マーク・トゥー・モデル」というのを使いますが、こういう両方のことのセットがフェア・バリュー・アカウンティング、公正価値会計という内容を構成しているわけですけれども、会計専門家はこのことを指して「価会計」と呼ぶことが多いのですけれども、一般的に巷では「価会計」というのは先ほどの二つの要素のうちの前半だけ、すなわちすべからく市場価格を用いるということが「価会計」であるというふうな誤解があるのだろうと思います。例文帳に追加

This uses a market value as the basis of evaluation when the trading volume of a specific financial product is sufficient to make the market price reliable - which represents a mark-to-market approach - while using a price calculated on the basis of rational estimation, or a theoretical value, when a reliable market price is not available for reasons such as market turmoil- which represents a mark-to-model approach. The set of these two approaches constitutes fair-value accounting, and "jika-kaikei" as used by accounting professionals usually means fair-value accounting in this sense. Meanwhile, I suppose that there are general misunderstandings that "jika-kaikei" refers only to the mark-to-market part of these two elements and universally applies market prices.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS