1153万例文収録!

「AM-AM」に関連した英語例文の一覧と使い方(684ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

AM-AMの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34569



例文

The electrostatic charge image developing toner contains a binder resin and coloring matter, in which the binder resin consists mainly of polyester and the coloring matter consists of a compound oxide of ≥2kinds of metals having saturation magnetization of 40-80 Am^2/kg.例文帳に追加

結着樹脂及び着色剤を含有してなる静電荷像現像用トナーであって、前記結着樹脂がポリエステルを主成分としてなり、前記着色剤が飽和磁化40〜80Am^2 /kgである2種類以上の金属の複合酸化物からなる静電荷像現像用トナー。 - 特許庁

I am currently working for Watami, but I may quit the company when I marry or have a child and, when I’ve got over the busiest part of bringing my child up, I may find another job, taking advantage of my professional skills. I’ve just started thinking in such a way.例文帳に追加

例えば、私はワタミという会社で働いていますが、結婚して出産するときにもしかしたら辞めて、子育てが落ち着いたときに次のステップへ、自分の持っているプロフェッショナルなものを生かして次の会社に就職、仕事を見つけるというのでもいいのかなと思い始めてきました。 - 厚生労働省

In the aforementioned "Sanseiroku," it also said that 'eating soba is custom of a lower class and while being hard up, I am still Hatamoto (a direct retainer of the shogun) and did not eat soba before but, in recent years, I finally started to eat it,' explaining that even poor Hatamoto did not stoop low enough to eat soba way back then. 例文帳に追加

前述の『三省録』でも「下賎のものは買ひて食ひしが、小身にても御旗本の面々調へて(=買って)食ふことなし、近年いつとなく、調へて食う様には成りたり」と記して、かつては生活が苦しい小身旗本でも蕎麦を食べるような事はなかったと記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.' 例文帳に追加

一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.例文帳に追加

私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 - Tatoeba例文


例文

To provide a photopolymerization type photosensitive lithographic printing plate precursor suitable for drawing with a laser light and proper in the uniformity of flat tint unevenness of halftone by high-definition AM screen printing with 200 or more screen lines or FM screen printing, in particular with an FM screen.例文帳に追加

レーザー光による描画に適し、スクリーン線数200線以上の高精細AMスクリーン印刷やFMスクリーン印刷、特にFMスクリーンを使用した中間調の平網ムラの均一性が良好な光重合型感光性平版印刷版原版を提供する。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus which can prevent a transfer defect caused when the tip of an electrode for transfer electric field production begins to come into contact with a transfer member and retransfer caused right before the rear end of the electrode for transfer electric field production leaves the transfer member to form am image of high picture quality.例文帳に追加

転写電界形成用電極の先端が転写部材と接触を開始するときの転写不良や、転写電界形成用電極の後端が転写部材から離れる直前に起こるリトランスファを防止し、高画質の画像が得られる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

An S meter detector 9 detects the electric field strength of an IF signal, and a power detector 17 detects the strength of a signal passing through a bandpass filter 16 for making a signal of a prescribed frequency band pass among signals obtained by performing AM detection of the IF signal.例文帳に追加

Sメータ検出器9によりIF信号の電界強度を検出し、また、IF信号をAM検波して得られる信号のうち所定の周波数帯域の信号を通過させるバンドパスフィルタ16を通過した信号の強度をパワー検出器17で検出する。 - 特許庁

An electromagnetic wave measuring equipment 10 includes an antenna position varying mechanism for freely moving an antenna 14 for receiving an electromagnetic wave to an arbitrary measuring position (A1-Am and B1-Bm, C1-Cn) inside a specified vertical plane A, and an antenna posture varying mechanism for varying the posture against the ground of the antenna 14.例文帳に追加

電磁波測定装置10は、電磁波を受信するアンテナ14を所定の垂直平面A内の任意の測定点(A1〜AmおよびB1〜Bm,C1〜Cn)に移動自在なアンテナ位置可変機構と、アンテナ14の対地姿勢を可変とするアンテナ姿勢可変機構と、を含む。 - 特許庁

例文

I am as far as any one from pretending that these defects are necessarily inherent in the Christian ethics, in every manner in which it can be conceived, or that the many requisites of a complete moral doctrine which it does not contain, do not admit of being reconciled with it. 例文帳に追加

こうした欠陥が、どうとらえようと、必然的にキリスト教倫理には内在しているとか、キリスト教のうちには含まれていない完全な道徳の教説に必須な多くの要件が、キリスト教と両立する余地はないと、私は主張しようとしているわけではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Akimoto said, "A 200-volume comic series is like a medal for a cartoonist. I am really grateful. Ryo-san, the main character, likes to celebrate, so I thought it would be best for him to retire as we mark the series' 40th anniversary and 200th volume."例文帳に追加

秋本さんは「200巻の漫画シリーズは漫画家にとって勲章みたいなものです。本当に感謝しています。主人公の両(りょう)さんはお祭り騒ぎが好きなので,シリーズの40周年と200巻を祝う中で身を引くのが彼にとって一番良いだろうと思いました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

However, if a new project is founded [by someone else] tomorrow, and I am an early and frequent participant in it, my ability to share in the respect generated by such a successful project is greatly enhanced by my early participation therein 例文帳に追加

でも、新しいプロジェクトが [だれか別の人によって] 明日にでも創始されたら、そしてぼくが初期の熱心な参加者になったら、そのうまくいったプロジェクトによって生じた尊敬の分け前をもらう能力は、早めに参加していたということによって大きく拡大する - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

For here I must abide for some days as a beggar man, lest if I now escape from your house in the night the Trojans may think that you have told me the secrets of their counsel, which I am carrying to the Greeks, and may be angry with you." 例文帳に追加

というのは、今、私が夜のうちにそなたの家から抜け出したら、トロイア人は、そなたが連中の評議の秘密を私に教え、私はそれをギリシア軍に報せにいったと思い、そなたのことを怒るかもしれないから、そうならないにように、数日は乞食としてここにとどまらなくてはならぬ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted. 例文帳に追加

もし頭なら絶対に心なんかもらえないだろう。頭には心臓がないから、ぼくに同情したりはできないはずだ。でも美しい婦人なら、とにかく拝み倒して心をもらうんだ。ご婦人方はみんな心優しいというから」と木こりは自分に言い聞かせました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Yes, I am tete-a-tete with the revolution incarnate, with the real founder and guiding spirit of the International Society, with the author of the address in which capital was told that is it warred on labor, it must expect to have its house burned down about its ears -- in a word, with the Apologist for the Commune of Paris. 例文帳に追加

そう、わたしはあの革命の主導者、インターナショナルの本物の創始者にして指導精神たる人物、資本に対し、もし労働とやりあうつもりなら家に焼き討ちをかけられるであろうという宣言を書いた人物——つまりはパリ・コミューンの弁護人と、サシで向かい合っているのだ。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” 例文帳に追加

イエスは彼女に言った,「わたしに触ってはいけない。わたしはまだ,わたしの父のもとに上っていないからだ。だが,わたしの兄弟たちのところに行って,『わたしは,わたしの父またあなた方の父のもと,わたしの神またあなた方の神のもとに上ろうとしている』と告げなさい」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:17』

You saw it here [pointing to the tin flask] crushing itself into a small bulk, and causing the flask holding it to collapse; so that if I were to send steam through that barrel, it would be condensedsupposing the barrel were cold: it is, therefore, heated to perform the experiment I am now about to shew you. 例文帳に追加

ここで [とブリキの容器を指さして] 蒸気が小さな体積へと縮んで、それが入った容器もつぶしたのは見ましたね。だから、あの銃身に蒸気を通したとき、それが冷えていれば凝集して水になります。でもいまは、これから実験をするので銃身は熱してあります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Regarding your second question - what should be done with the large amount of government bonds held by the Japan Post Group - basically, I am not in a position to make comments although I am in charge of the postal reform bill, since Japan Post is basically a joint stock company and it is under the jurisdiction of the Minister of Internal Affairs and Communications. I think that the government should not intervene in the affairs of Japan Post, which has now become a joint stock company. Rather, in principle, this is a matter that should be considered by the company's management team. 例文帳に追加

後段の質問でございますが、日本郵政グループが国債をたくさん保有しているが如何にということでございまして、その国債を持ってどういうふうに運用していくかというのは、私は郵政改革法案の責任者でございますけれども、郵政は基本的に株式会社であり総務大臣の所掌だとは思いますが、基本的に私の立場からコメントするものではないと思っております。あまり株式会社にしたものを政府が口を挟むよりは、むしろ株主ですから、原則としてその辺は経営陣が考える問題だというふうに私は思っています。 - 金融庁

The FSA hopes that the establishment of the Life Insurance Support Network for the Orphaned Minors will lead to quick and reliable payment of insurance claims to minors orphaned by the earthquake disaster, and I am very grateful for the establishment of this network. As a human being, rather than as the head of the FSA, I am grateful to the Life Insurance Association of Japan and life insurance companies for having extended support to children who lost their parents and persons with parental authority. 例文帳に追加

金融庁といたしましては、今回の未成年者生保支援ネットワークの設立が、震災遺児に対する迅速、かつ確実な保険金の支払いにつながることを期待いたしておりまして、私は大変ありがたいことだと思っています。こういったところを、きちっと各業界、団体で、本当に私たちも震災遺児といえば、まさにご両親、あるいは親権者が亡くなられた方でございますから、そういった方をきちっと生保協会、生保会社が手を差し伸べていただけるということは、私は金融庁の長というよりも、人間としても大変ありがたいことだというふうに思っております。 - 金融庁

In my view, the FSA needs to take a rigorous approach against the Incubator Bank of Japan in connection with the progress and implementation of its business improvement plan. Moving on to the subject of his two years in office as an appointment of then-Minister for Financial Services Takenaka, I am sure that all of you know that the financial administration was then faced with many pressing issues, ranging from, for example, financial system stabilization and enhancement and promotion of a shift from saving to investment - as a matter of fact, it was a period that was filled with very challenging financial issues, including expediting a solution to the non-performing loan problem and reforming the securities market structure. At any rate, seeing as the recent turn of events, where someone with such experience got arrested for allegedly hindering an inspection later, is extremely regrettable and I am also aware that there is a high level of public attention to this matter, I am determined to exercise strict oversight, bearing firmly in mind the points I've just made. 例文帳に追加

当局としては同行の業務改善の状況とその実施について、この日本振興銀行、厳正に対処していく必要があると思いますし、また、竹中元金融担当大臣が任命された2年間でございますが、金融システムの安定化、強化、貯蓄から投資の流れの推進などの様々な課題が、当時金融行政としては喫緊の課題として山積していたということは皆さん方もご存じだと思うわけでございますが、不良債権問題(解決)の促進や証券市場の構造改革など金融行政上の非常に多難な問題が山積していた時代ではございましたが、いずれにいたしましても、こういった経験を有する者がその後の検査忌避により今回逮捕されたということは極めて遺憾であるし、また国民の関心も非常に高いものだと思っておりますので、しっかりその辺を踏まえて厳正に監督していく所存でございます。 - 金融庁

After operating the remote controller to input message data such as "I am moved by the ending" (S4), when the user operates the tweet transmission button (S5), the television receiver transmits contribution data including the tag generated in S3 and the message input by the user in S4 to a distribution server (S6).例文帳に追加

そして、ユーザがリモコンを操作することにより、「結末に感動した」等のメッセージデータを入力した後(S4)、ツイート送信ボタンを操作すると(S5)、TV受像機は、上記S3で生成されたタグと、上記S4でユーザによって入力されたメッセージとを含む投稿データを配信サーバに送信する(S6)。 - 特許庁

To provide am information terminal and an information terminal system, by which data communication between the information terminals can be made, even when there is the information terminal that is busy with an outside line call or extension call and a massage function can be realized by storing received data or transmitting stored data.例文帳に追加

外線通話中及び内線通話中の情報端末があったとしても情報端末間のデータ通信を可能とし、受信したデータを記憶、又は記憶させておいたデータを送信することで、メッセージ機能を実現することができる情報端末と情報端末システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a means for correcting a DC offset due to secondary nonlinear distortion inseparable from desired waves, which is to be a problem in an AM suppression test by a GSM system, while preventing degradation of characteristics of a mixer circuit due to correction signals being too big when the signals of an extremely high level are inputted.例文帳に追加

非常に高レベルの信号が入ってきた場合に、補正信号が大きくなり過ぎることによるミキサ回路の特性劣化を防止しながら、GSM方式でのAMサプレッション試験で問題となるような、希望波と分離できない2次の非線形歪によるDCオフセットを補正する手段を提供する。 - 特許庁

Address data ID succeeding to an address mark AM recording on the address area of the optical disk 10 are detected by an ID detecting part 23, and the ID succeeding to the above address mark are sampled to obtain the ID information, using a data clock corresponding to the frequency of a wobble signal detected in a signal detecting part 22.例文帳に追加

ID検出部23は、光ディスク10のアドレスエリアに記録されているアドレスマークAMに続くアドレスデータIDを検出し、信号検出部22において検出されたウォブル信号の周波数に応じたデータクロックを用いて上記アドレスマークに続くIDをサンプリングしてID情報を得る。 - 特許庁

When each of printers 10N1 to 10N3 is in a state in which printing data may be transmitted, personal computers 12N1 to 12N2 send an AM signal to show it, and when the printers are in a state in which the possibility of printing data transmission lowers, the personal computers send a DM signal to show it.例文帳に追加

パソコン12N1、12N2は各プリンタ10N1〜10N3に、印刷データの送信の可能性があるような状態となった場合には、その旨を示すAM信号を送信し、印刷データの送信の可能性が低下したような状態となった場合には、その旨を示すDM信号を送信する。 - 特許庁

When a user selects am article to be purchased on a user terminal 20 and inputs a member number and a password code, the settlement server 10 authenticates the user according to the member number and password code input to the user terminal 20 and processes settlement for the article when the authentication result is OK.例文帳に追加

利用者が利用者端末20で購入商品を選択するとともに会員番号及び暗証番号を入力すると、決済サーバー10は、利用者端末20に入力された会員番号及び暗証番号に基づいて認証を行い、認証がOKであれば商品代金の決済を行う。 - 特許庁

To reduce rush-in of electromagnetic noise to a feeding line for reception antenna of a first frequency band while a structure of an antenna portion is prevented from becoming redundant in a reception system receiving a first frequency band (AM radio broadcast band, for example) and a second frequency band (FM radio broadcast band, for example).例文帳に追加

第1の周波数帯域(例えばAMラジオ放送帯域)及び第2の周波数帯域(例えばFMラジオ放送帯域)を受信する受信システムにおいて、アンテナ部分の構成が冗長になることを抑えながら、第1の周波数帯域の受信アンテナ用の給電線路に対する電磁ノイズの飛び込みを低減する。 - 特許庁

An emergency warning device 100 detects an emergency information signal such as an emergency earthquake prompt report, an emergency warning, or a tsunami warning from AM broadcast, FM broadcast or TV broadcast, outputs an alarm and transmits a cooperation signal based on the emergency information signal to house alarm devices 10-1 to 10-5.例文帳に追加

緊急警報報装置100はAM放送、FM放送、又はTV放送による緊急地震速報、緊急警報または津波警報といった緊急情報信号を検知して報知出力させると共に緊急情報信号に基づく連携信号を住警器10−1〜10−5に向けて送信させる。 - 特許庁

A frequency setting device 10 comprising: duty signal generation means 12 for generating a signal having a duty cycle depending on a received AM broadcasting frequency, an RC circuit 20 for converting a duty signal generated by the duty signal generation means 12 into an analog voltage, and a capacitor C2 charged and discharged according to the analog voltage.例文帳に追加

周波数設定装置10は、AM放送周波数に応じたデューティのデューティ信号を発生させるデューティ信号発生手段12と、デューティ信号発生手段12により発生したデューティ信号をアナログ電圧に変換するRC回路20と、アナログ電圧に基づいて充放電されるコンデンサC2とを備える。 - 特許庁

After the analog TV broadcast wave is converted into an intermediate frequency signal, in the carrier extraction parts 14a, 14b, ..., an audio carrier signal and signals of other channels are removed by a video IF band pass filter to remove an AM modulation component, and a synchronizing carrier signal is generated by a PLL carrier generation part thereafter.例文帳に追加

キャリア抽出部14a、14b、…は、アナログTV放送波を中間周波信号に変換した後、映像中間周波バンドパスフィルタにて音声キャリア信号と他のチャンネルの信号を取り除いてAM変調成分を除去した後、PLLキャリア生成部にて同期キャリア信号を生成する。 - 特許庁

The DTV antennas 32a, 32b are arranged at an upper part of this space and near the metal part of the roof of the automobile, a part of elements of the AM antennas is arranged by securing distance with the DTV antennas in the non-heat generation regions, and FM antennas are arranged along the projected heat wire pattern part in the non-heat generation areas.例文帳に追加

このスペースの上方であって、自動車のルーフの金属部の近くにDTVアンテナ32a,32bを配置し、非発熱領域内に、AMアンテナのエレメントの一部を、DTVアンテナとの間の距離を確保して配置し、非発熱領域内に、FMアンテナを凸状熱線パターン部分に沿って配置する。 - 特許庁

The second magnetic powder-deposited catalyst contains the electrically conductive particle, the catalyst particle deposited on the electrically conductive particle and a magnetic particle deposited on the electrically conductive particle, has 4.0-79.8 kA/m coercivity and preferably has 1-20 Am^2/kg saturation magnetized quantity.例文帳に追加

また、本発明の第2の磁性粒子担持触媒は、導電性粒子と、前記導電性粒子に担持された触媒粒子と、前記導電性粒子に担持された磁性粒子とを含み、前記磁性粒子担持触媒の保磁力は4.0〜79.8kA/mであり、その飽和磁化量は1〜20A・m^2/kgであることが好ましい。 - 特許庁

For subsection 113(1) of the Act, the prescribed times, in relation to the Designs Office or a sub-office of the Designs office, are from 9 am to 5 pm on Monday to Friday other than a public holiday: (a) in the place where the Designs Office or the sub-office is located; or (b) for the purposes of the Australian Public Service in that place. 例文帳に追加

法律第113条(1)に関して,意匠局又は意匠局の支局に関連して所定の時間とは, (a)意匠局又は支局の所在地における,又は (b)当該所在地におけるオーストラリア行政サービス(APS)の目的での,祝日を除く月曜日から金曜日までの午前9時から午後5時までである。 - 特許庁

(1) The grant of a patent shall not be refused and a patent shall not be invalidated on the ground that the performance of any act in respect of the claimed invention is prohibited by any law or regulation, except where the performance of that act would be contrary to public order or morality. [Am. Act A1088: s.4]例文帳に追加

(1)クレームされている発明に関する行為の実行が法律又は規則によって禁止されているということを理由として,特許の付与を拒絶してはならず,かつ,特許を無効にしてはならない。ただし,その行為の実行が公の秩序又は道徳に反する虞があるときは,この限りでない。[法律A1088:s.4による改正] - 特許庁

(1) In considering the application for a compulsory licence under section 49 or section 49A, the Corporation may require the applicant, the licensor or the licensee, as the case may be, to appear before the Corporation to give a statement or to hand to the Corporation any document or any other item. [Am. Act A648: s.28]例文帳に追加

(1)第49条又は第49A条に基づく強制ライセンスの申請を審理するときは,公社は,その申請人,実施許諾者又は場合により実施権者に対し,公社の下に出頭して陳述をすること,又は書類その他の物件を公社に提出することを要求することができる。[法律A648:s.28による改正] - 特許庁

(1) A compulsory licence granted by the Corporation - [Am. Act A1137: s.11] (a) shall not be assigned otherwise than in connection with the goodwill or business or that part of the goodwill or business in which the patented invention is used; (b) shall be limited to the supply of the patented invention predominantly in Malaysia.例文帳に追加

(1)公社により付与された強制ライセンスは.[法律A1137:s.11による改正](a)営業権若しくは事業又はその一部であって,特許発明の使用に係るものとの関連において行われる場合を除いては,譲渡してはならず,(b)特許発明の主としてマレーシアにおける供給に限定されるものとする。 - 特許庁

(2) If the Patent Registration Office finds that the refusal or declaration referred to in subsection (1) was the result of an error or omission, it shall treat the international application as if such error or omission had not occurred and shall treat the application as a patent application in accordance with the provisions of this Act. [Am. A1264: s.16]例文帳に追加

(2)特許登録局が(1)にいう拒絶又は宣言が過失又は不作為の結果であったと認める場合は,同局はその国際出願をそのような過失又は不作為が生じなかったものとして取り扱い,かつ,その出願を本法の規定に従った特許出願として取り扱うものとする。 - 特許庁

(3) Certified copies of the Register shall be deposited in any trade marks office for the purpose of facilitating any search to be made by the public at such times as the Minister may by regulations prescribe and no copy or extract of any entry in such copies shall be made or given to any person. [Am. Act A881]例文帳に追加

(3) 登録簿の認証謄本は,大臣が規則で定める時間内に公衆による調査の便宜のために各商標局に寄託されるものとするが,これらの認証謄本中の記載事項の写し又は抄本は作成してはならず,また何人にも交付してはならない。[法律A881による改正] - 特許庁

To improve operability in a camera apparatus system including: a plurality of operation terminal apparatuses B1 to Bn; one or more apparatuses A1 to Am to be controlled; and a control right arbitrator 1 for managing the control right of the apparatuses to be controlled wherein the operating terminal apparatus having the control right of each apparatus to be controlled controls each apparatus to be controlled.例文帳に追加

複数の操作端末装置B1〜Bnと、1又は複数の被操作装置A1〜Amと、被操作装置の制御権を管理する制御権調停装置1を有し、各被操作装置の制御権を有する操作端末装置が当該各被操作装置を制御するカメラ装置システムで、操作性を向上させる。 - 特許庁

In am method that a voltage is applied by changing continuously from positive to negative, and afterwards, negative to positive by the corona discharge 3 so that two surface voltage/surface optical voltage curves are prepared and the difference of the curves is found as a residual electric charge within the low dielectric constant film 2.例文帳に追加

この時、コロナ放電3により電圧の印加方法を、正の電圧から負の電圧を連続的に印加した後に負の電圧から正の電圧を連続的に印加することによって、2本の表面電圧−表面光電圧曲線を作成して、この曲線の差を低誘電率膜2中の残留電荷として求めた。 - 特許庁

Constant voltage power supplies SC1 and SC2 charge up capacitors C1b, C2b included in a low pass filter 105d and a capacitor C0 included in an integrator 121 for configuring an AM loop in the mode for processing the constant amplitude modulation by respectively using switches SW4, SW3.例文帳に追加

定振幅変調を扱うモードにおいて、AMループを構成する低域通過フィルタ105dに含まれる容量C1b,C2b及び積分器121に含まれる容量C0を、それぞれスイッチSW4及びスイッチSW3を用いて定電圧電源SC1及び定電圧電源SC2から充電しておく。 - 特許庁

The regression formula generation part 110 generates a regression formula (a regression formula or n (n is an integral number of 2 or more.) dimension regression formula) Fi reproducing a delay of the critical part (the delay value Di of the critical path CPi or a delay value DNi of the critical net CNi) extracted from the extraction part 104 by using a predetermined regression algorithm Am.例文帳に追加

回帰式生成部110は、所定の回帰アルゴリズムAmを用いて、抽出部104により抽出されたクリティカルパートの遅延(クリティカルパスCPiの遅延値Di又はクリティカルネットCNiの遅延値DNi)を再現する回帰式(回帰式又はn(nは2以上の整数)次元回帰式)Fiを生成する。 - 特許庁

Until now, the stock market has shown wild swings each time a measure was taken. Following stock price rises in markets in Asia, Europe and the United States, we are waiting for the opening of the Tokyo market now. As stock prices have been dropping sharply, I am hoping for a stock price rise - would it be the first rise in eight days? - although I should not comment on market developments. 例文帳に追加

今まで何かやるたびにガタンガタンと来ていましたので、アジア、ヨーロッパ、そしてアメリカ、これから東京ということですから、何とかこの流れで、8日ぶりですか、大幅に下がっていたものですから、あまりマーケットのことを言ってはいけないですけれども、上がることを期待しています。 - 金融庁

In relation to stock prices, yesterday, Chairman Mitarai (of Nippon Keidanren) called for an economic stimulus package worth about 25 trillion yen and expressed his hopes for the resumption of stock purchases by the purchase organization (BanksShareholdings Purchase Corporation). Am I correct in understanding that measures you will consider in relation to stock prices will include these issues? 例文帳に追加

株価の関連ですけれども、昨日御手洗会長が25兆円規模の経済対策をやってほしいということと、併せて、株についても買取機構を再開してほしいということを発言されているんですけれども、株価の何らかの対策というのはそういうことも含めて検討するということでよろしいですか。 - 金融庁

Mr. Nagayasu also understands that I am taking this action in order to support SMEs and salaried workers based on the recognition that the financial sector, which is important for the economy, must fully function amid the difficult situation for financial institutions around the world. 例文帳に追加

また、世界的に金融業界に対して厳しい状況、全体のそういうことの中で、やはり経済にとって大事な金融をちゃんとしなければならないということで、今、私はこの中小企業、零細企業金融という、またサラリーマンの分野についてこういうことをやろうとしているのだということをよく理解されています。 - 金融庁

That said, there is also a very high level of need that the Japanese people feel for administrative reform or for a reduction in the number of public employees in the overall government context, a public sentiment that is quite clear from the election results. I am therefore committed to making a proper final decision in view of all those circumstances. 例文帳に追加

そのために、しかしそうは言っても政府全体では行政改革、あるいは公務員の定員削減という世論も大変選挙でもお分かりのように、大変そういった国民のニーズも高いわけですから、そういったことを勘案しながら、きちっと最終的には判断をしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

My name is Ikeda and I am with Kyodo News. You said in your opening remarks that you had made a comment during today's informal ministerial gathering about policy cooperation between the ruling parties. Did this subject come up in connection with any issue, etc. that appeared in the process of budget ceiling debates? 例文帳に追加

共同通信の池田と申しますけれども、冒頭大臣のほうから、今日の閣僚懇談会で与党間での政策協議についてご発言があった紹介がありましたけれども、それは概算要求基準をめぐるプロセスで何かと問題等があったという絡みで出てきたことでしょうか。 - 金融庁

My understanding is that the deliberation of this matter will begin today in the Financial Committee of the House of Representatives. Seeing as the Act is an agenda item continued from the last session, I am eager to ensure a thorough discussion as the head of the administrative agency submitting the bill. 例文帳に追加

実は審議につきましては、本日から衆議院の(財務金融)委員会で審議を行われるものと承知いたしておりまして、前回継続案件になっていた法律でございますから、法律を提出する行政(機関)の長としては、しっかり審議をさせていただきたいと思っております。 - 金融庁

Regarding national politics, I have taken care to strike the right balance between the broad perspective and narrow focus. Although I am aware of the criticism that you mentioned, I have given consideration to the balance between those two. 例文帳に追加

全部国の政治というのは、非常に大局的な目と、私は「鳥の目と虫の目」と申しますけれども、全体のバランス、どちらにも偏しないということを私も常に心がけてまいりましたし、そういったご批判があるということは知っておりますけれども、その点は非常にバランスというものを考えたつもりでございます。 - 金融庁

例文

This concludes the presentation of some of my views on fiscal policy and financial administration. Gaining the support of both the ruling and opposition parties, I am determined to make utmost efforts in policy management. 例文帳に追加

金融行政については、国際的な金融市場の動向を十分注視しつつ、これまで申し上げた施策の策定・実施を含め、引き続き、金融システムの安定、利用者保護・利用者利便の向上、及び公正・透明で活力ある市場の確立に向けた諸課題に対し、全力を尽くしてまいる所存であります。 - 金融庁




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS