1016万例文収録!

「Because the Night」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Because the Nightの意味・解説 > Because the Nightに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Because the Nightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 106



例文

For that reason, in 1886, in Shimoge-gun, Oita Prefecture, a night school was organized for children who did baby-sitting during the day at the local elementary school and a rented house, because they were free from baby-sitting at night. 例文帳に追加

そのため大分県下毛郡では、明治19年(1886年)、子守から解放される時間帯である夜に地元の小学校と、学校から離れた集落の借家で、昼間子守をする子ども達を対象にした夜間学校が設けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a night view scene is discriminated once, a control unit 102 changes a block ratio for matching a Bv value within a screen and a threshold of overall luminance with color information and luminance information within a night view detection area so as not to discriminate that a scene is not the night view scene, because of a little change in image information (S11).例文帳に追加

制御部102は、一度、夜景シーンと判別した場合、少しの画像情報の変化により夜景シーンでないと判別しないように、画面内のBv値および全体輝度の閾値と、夜景検出エリア内での色情報および輝度情報が合致するブロック割合を変更する(S11)。 - 特許庁

In ancient Japan, a black cat symbolized an amulet or good fortune as 'fukuneko' (a good-luck cat) because it could see also in the night. 例文帳に追加

黒い猫は、昔の日本では『夜でも目が見える』等の理由から、「福猫」として魔除けや幸運の象徴とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, WADA killed Hidenobu's mother and wife who was also WADA's daughter and sent their severed heads to Hidenobu because it was impossible for them to run away to Gifu during the night. 例文帳に追加

しかし、夜間岐阜まで逃げ延びるのは不可能であったため、和田は秀信の母と自分の娘である秀信の妻を刺殺し、首だけを送り届けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Iwase seemed especially relieved because he had given up two runs and lost a save opportunity the night before.例文帳に追加

岩瀬投手はその前夜に2点を失い,セーブに失敗していたため,特にほっとしているように見えた。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

To easily recognize the on-road position and width of automobile which are hardly recognized because a light and a lamp are lighted on at a dark place at night.例文帳に追加

夜、暗いところでの、ライト、ランプを点けた自動車の道路における位置と車幅がわかりにくいので、それをわかりやすくする。 - 特許庁

Langdon is considered the prime suspect because his name is in the code and also because he had an appointment with the curator on the night the curator was killed. 例文帳に追加

ラングドンは,彼の名前が暗号の中にあることに加え,館長が殺害された夜に館長と会う約束をしていたことから,第一容疑者と見なされているのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

The well accepted theory says that Japanese samurai easily lost, because the only fighting method they knew was one to one battle by declaring their names, but fortunately the Yuan fleet was forced to withdraw within that night because of a storm, the so-called Kamikaze (divine wind). 例文帳に追加

定説では、日本の武士は名乗りを上げての一騎打ちしか戦い方を知らず一方的に敗退したが、幸運にも暴風雨、いわゆる神風が起きて、元の船団はその夜のうちに撤退したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When deciding that it is photography at night because luminance shows low luminance under X (EV), the CPU 110 decides it as a situation that it is impossible to specify, in the step, which is to be performed, photography of a night view or photography of a person, and allows both of flash-off photography and flash-on photography to be consecutively performed.例文帳に追加

CPU110は、輝度がX(EV)未満の低輝度であって夜間撮影であると判定したときにはステップで夜景あるいは人物撮影のいずれであるかを特定することができないとしてフラッシュオフ撮影とフラッシュオン撮影との双方を連続して行なわせる。 - 特許庁

例文

It is believed that the kadomatsu should be placed before December 28 because to place the kadomatsu on December 29 means niju-ku (meaning double pain with the identical pronunciation as the number 29) or ku-matsu (waiting for pain) as the last (matsu) day ending 9 (ku) and also because to place it on December 30 or 31 is called 'ichiya-kazari' (one-night display) or 'ichinichi-kazari' (one-day display), meaning to treat the gods lightly. 例文帳に追加

12月29日に飾るのは「二重苦」、また9の末日でもあるので「苦待つ」に通じ、12月30日12月31日に飾るのは「一夜飾り」「一日飾り」といって神をおろそかにするということから、12月28日までに飾るのが良い、とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because it is harder to see the sign at night, taxis in some areas light up the company logo indicating lamp on the top of the taxi, instead of showing the sign, to show the taxi is available, meaning if the company logo indicating lamp is off, the taxi is occupied. 例文帳に追加

夜間の場合はプレートが見づらいことから、プレートの代わりに車上の社名表示灯が点灯しているか否かで区別できる地域もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the key area partition part G emits light and the area of each key 21-32, 51-65 becomes possible to be recognized clearly when using in the dark place during the night or the like, the user can recognize the position of the keys 21-32, 51-65 correctly.例文帳に追加

夜間等の暗い場所で使用する場合でも、このキー領域区画部Gが発光して、各キー21〜32,51〜65の領域が明確に判別可能となるから、利用者は、キー21〜32,51〜65の位置を正確に認識できる。 - 特許庁

Each Ukai house starts preparation before that, and ujo does fishing from the upper reaches to the lower reaches after the moon sets on the day of a waxing half moon and before the moon rises on the day of a waning half moon because Ukai is done only in the dark of night, avoiding moonlight. 例文帳に追加

鵜飼各戸はこれより前に準備するが、鵜飼は暗夜にかぎる漁法であるから、月夜を嫌い、上弦の夜は月入後、下弦の夜は月出前、上流から下流へ漁して下る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The previously mentioned letter by Kaneo KURASU dated May 16 also included the following passage: Concerning the incident on Sunshu (Munekata) in the night of May 7 (0 AM, May 8), the state of society became calm naturally while the messenger was in Kyoto, because it was revealed that the incident was caused by an intrigue. 例文帳に追加

先の5月16日の「倉栖兼雄書状」の続きには、次のように記されている、「...爰に今月七日夜(子の刻)駿州(宗方)御事、御使上洛の間、造意此の如く露顕するの上は、世上自然静謐す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of the vehicle under running or when the it is judged to be it night because of on of the illumination judging section 34, the change of the screen saver is suppressed and therefore the driver is prevented from being absent-minded.例文帳に追加

車両が走行中の場合若しくはイルミ判定部34がONであることによって夜間であると判定された場合には、スクリーンセイバーの変化が抑制されるので、ドライバーが注意を奪われない。 - 特許庁

Another explanation is that the number 15 signifies completion in the Oriental thought, because the full moon falls on the 15th night of the lunar month. The number 14, 1 less than 15, therefore signifies "incompleteness." 例文帳に追加

なお、東洋では十五夜(満月)にあたる15という数字を「完全」を表すものとしてとらえる思想があり、15に一つ足りない14は「不完全さ」を表すとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a sign paving method contributing to the reduction of traffic accidents by diminishing the abrasion of a sign section and remarkably decreasing a suspended public pollutant in atmospheric air of these abraded sections because a road traffic sign section is not protruded on a road surface and by excellently discriminating a road traffic sign in the case of rainy weather at night because luminous paints are contained.例文帳に追加

道路交通標示部分が、道路表面上に隆起していないので、標示部分の摩耗は減少し、それらの大気中の浮遊公害物質は激減する、夜光塗料が入っているので、夜間雨天時に道路交通標示が良く分り、交通事故減少に寄与する。 - 特許庁

It is said that this was because Tameie was concerned about the future his son, conceived when Tameie was in his sixties, would have, but in any case the Nijo and Reizei families entered into a long-running dispute concerning dominion over his territories and ownership of the Izayoi Nikki (Diary of the Night of the Sixteenth). 例文帳に追加

これは、為家が自分が60歳代になってからの子であった為相の行く末を案じたためであると言われているが、所領十六夜日記の所有権に関しては、冷泉家と二条家の間で長らく争論があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the 29th, because it is dangerous, they announced and pledged that it would be carried out in the daytime, but the gun powder and explosives were carried out from Kusamuta Magazine of the army to the Sekiryu-maru without notice or a sign at night. 例文帳に追加

29日、従来は危険なために公示したうえで標識を付けて白昼運び出していたのに、陸軍の草牟田火薬庫の火薬・弾薬が夜中に公示も標識もなしに運び出され、赤龍丸に移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), because the people were extremely unhappy about the moving of the capital, there were fire breakouts regardless of day or night (It is presumed that there was such a custom at that time that they set fire to the palace when the people were unhappy about politics.) 例文帳に追加

なお、日本書紀によるとこの遷都には民衆から大きな不満があり、昼夜を問わず出火があったという(当時は政治に不満がある時、宮殿へ放火する風習があったと推測されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, the next night, Katawa-guruma appeared, read the poem resonantly and said, 'How affectionate a woman she is! Then I will give back the child to her. But I cannot stay here, because I was seen by a villager,' and Katawa-guruma returned the child. 例文帳に追加

すると次の日の晩に片輪車が現れ、その歌を声高らかに詠み上げると「やさしの者かな、さらば子を返すなり。我、人に見えては所にありがたし」と言って子供を返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Some scholars say that the Taira army, who knew that the Takeda army of the Minamoto side was coming to attack them that night because they had heard the birds, was trying to pullback temporarily when an evacuation order came out of blue, causing confusion among soldiers and making them run.) 例文帳に追加

(ただし、羽音によって源氏方の武田氏の夜襲を察知して一時撤退を計ろうとしたところ、不意の命令に混乱して壊走したという説もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Arioka-jo Castle was a sogamae castle (castle surrounded with a wall with castle town inside the wall), which was a rare case in the Sengoku Period (Japan), and the defense was tight, however, troops of Nobunaga ODA could not bring down partly because of darkness in the night. 例文帳に追加

しかし有岡城は戦国時代(日本)の城としては珍しい総構えの城で守りが堅く、また夜の暗さで攻め切る事が出来なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, his waka poem was collected in "Ogura Hyakunin Isshu (A Hundred Poems by a Hundred Poets)" (I'm not sure whether your mind is the same as before; however the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night?). 例文帳に追加

また、『小倉百人一首』にも和歌が収録されている(人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is told that long ago in China, when a man named Wu SU was abandoned in a country where the people were of a difference race, his wife and children at home climbed a koro (high tower) and pounded a kinuta because they were concerned about the cold at night in the place where he was.' 例文帳に追加

「昔、中国の蘇武という人が、異民族の国におきざりにされたとき、古里の妻子は夫のいるところの夜の寒さを案じて、高楼にのぼって砧を打ったといいます。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Nihonshoki," because Ominagi as a uneme (a court lady) had became pregnant with the Emperor Yuryaku after spending only one night; then the Emperor Yuryaku had doubts as to whether this daughter (Princess Kasuga no Oiratsume) was truly his child or not, and he did not raise her as her own. 例文帳に追加

『日本書紀』によると、雄略天皇は采女の童女君がたった一夜で身ごもったために、生まれた春日大娘皇女が自分の娘であるかどうかを疑い、養育されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the problem that an impression that an image appears stragglingly is made remarkable to degrade the image quality and S/N is degraded because three-dimensional noise reduction must be inevitably turned off, in the case of reduction of a shutter speed in a night vision mode.例文帳に追加

暗視モードでは、シャッタースピードを遅くした場合、画像がパラパラと出る感じが顕著になって画像品位が落ち、また、3次元ノイズリダクションをオフにせざるを得ないため、S/Nが劣化する。 - 特許庁

But she was unacquainted with the tricky ways of the fairies, and so did not see (as Maimie and Tony saw at once) that they had changed the hour because there was to be a ball to-night. 例文帳に追加

でも妖精たちのいたずらには詳しくなかったので、妖精たちが舞踏会があるからといって時間を書き換えたことには気づきません。マイミーとトニーはすぐにそう気づきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

`The sun was shining on the sea,Shining with all his might:He did his very best to makeThe billows smooth and bright--And this was odd, because it wasThe middle of the night. 例文帳に追加

「お日さまピカピカ海の上力の限り照らしてる波浪をすべすべキラキラにするため全力つくしてた——でもこれってなんか変いまは夜のど真中。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Majority of taxi drivers are men, but because late-night work (between 22:00 and 5:00 the next morning) by women has been permitted even before the Labor Standards Act was revised in 1999, and thus there are some female drivers. 例文帳に追加

乗務員は男性が多いが、タクシー乗務員については1999年の労働基準法改正以前から女性の深夜労働(22時~5時)が認められており、女性の乗務員も少なからずいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a guard fence and a component for the guard fence excelling in visibility from vehicles running at night because sufficient retroreflectivity is imparted, and satisfying scenic colors of daytime by making the most of original color tones and gloss.例文帳に追加

十分な再帰反射性が付与され夜間走行中の車両からの視認性に優れ、その本来の色調やツヤを生かすことで昼間の景観色をも満足させることのできる防護柵およびその構成部材を提供する。 - 特許庁

According to the above "Kenkyugojunreiki," Taima Mandala was woven by kenin (it might be an avatar of Kannon Bosatsu [Kannon Buddhisattva]) because of a wish of a daughter of Yokohagi Dainagon (Major Counselor) one night in 763. 例文帳に追加

先述の『建久御巡礼記』によれば、当麻曼荼羅はヨコハギ(横佩)大納言という人物の娘の願により化人(けにん、観音菩薩の化身か)が一夜で織り上げたものであり、それは天平宝字7年(763年)のことであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a paper fan which solves an issue that characters and patterns printed thereon are hardly visible in the dark to produce poor appealing effect because conventionally a paper fan is frequently used at night.例文帳に追加

従来うちわは夜間に使用されるケースも多い為、暗所であることの理由からうちわに印刷された文字や図形の訴求効果が得られない場合も見受けられたが、本考案はそれを解消する為のものである。 - 特許庁

He went through the narrow alley of Temple Bar quickly, muttering to himself that they could all go to hell because he was going to have a good night of it. 例文帳に追加

みんなくたばっちまえばいい、こっちはこれから楽しい夜を過ごすんだからとぶつぶつ独り言をつぶやきながら、彼はテンプル・バーの狭い路地を抜けて急いだ。 - James Joyce『カウンターパーツ』

Consequently, even when the exposure time of the live view display becomes long because of the dark subject such as the night scene, a proper image can speedily be displayed on the LCD 10 by operating the interruption button 235 after the direction, attitude, etc., of the digital camera are changed.例文帳に追加

これにより、夜景等の暗い被写体であるためにライブビュー表示時の露光時間が長くなってしまう場合であっても、デジタルカメラの向きや姿勢等を変更した後に中断ボタン235を操作することにより適切な画像を速やかにLCD10に表示させることが可能となる。 - 特許庁

In kugegijo (a meeting to form decisions by nobles), opinions against dispatch of troops were in the majority, because there was a risk of destroying the portable shrine, and Shigemori, who should take command of governmental troops, expressed disapproval of sending out the troops in the night, and, therefore, the next day, the nobles decided on the exile of Narichika and confinement of Masatomo. 例文帳に追加

公卿議定では神輿が破壊される危険性から派兵に消極的な意見が大勢を占め、官兵を率いる平重盛も夜間の出動に難色を示したため、翌日の議定で成親配流・政友拘禁が決定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the time of Bon festival split, depending on the regions, into July and August after the solar calendar was adopted in 1873, tanabata is currently celebrated either on July 7 of Gregorian calendar (new calendar) (the night of July 6 depending on events) or on August 7 as a part of Bon festival based on the old calendar (a month later) (mainly, eastern Japan, Hokkaido and Sendai). 例文帳に追加

明治6年(1873年)の改暦後は、お盆時期が7月と8月に分かれたが、七夕もグレゴリオ暦(新暦)の7月7日(行事によっては7月6日の夜)に勤める地域と、旧暦風(月遅れ)お盆の8月7日(東日本・北海道と仙台に多い)に行われるものとに分かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shirakawa yofune' (Sound asleep) means that someone was fast asleep and totally unaware of what was going on around, which is based on the anecdote-- when a lier told that he had been on a journey to Kyoto, and he was asked about the Shirakawa area, he thought he was asked about the Shira-kawa River and told that he was not aware much of the river because he traveled down the river by boat in darkness of night, there, he was caught in his lie. 例文帳に追加

京都に旅行へ行ったと嘘をつく人が、この白河(白川)の地について聞かれ川のことだと思い、夜に船で通ったのでよく知らないと答え、嘘がばれたという逸話から、熟睡して前後を知らないことを「白河夜船(白川夜船)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the night of January 14, 1874, when Iwakura finished his work and left the temporal imperial palace to his home (they used the Akasaka Palace as the Imperial Palace because of the fire in previous year), he was attacked by assailants when his hose-drawn buggy reached to Kuichigaizaka, Akasaka. 例文帳に追加

明治7年1月14日夜、公務を終え、赤坂の仮皇居(前年の火災により赤坂離宮を皇居としていた)から退出して自宅へ帰る途中だった岩倉の馬車が、赤坂喰違坂にさしかかった際、襲撃者たちがいっせいに岩倉を襲った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, because the single projector 10 can project the infrared rays IR as well as the visible rays B, the projector 10 is also usable as a light source of night-vision equipment without increase in cost and space and can effectively utilize optical energy of the lamp 16.例文帳に追加

これにより、単一の投光器10によって、可視光Bを投光できるのみならず赤外光I_R をも投光できるため、暗視装置の光源としても用いることが可能になり、コストや配置スペースが増加することがなく、しかもランプ16の光エネルギーを有効に利用できる。 - 特許庁

According to the "Heike Monogatari," Yorimasa decided to stand against Kiyomori because TAIRA no Munemori, third son of Kiyomori, severely insulted Yorimasa on a matter related to a horse of Nakatsuna; Yorimasa decided to raise an army against the Taira clan out of the pride of samurai and visited Prince Mochihito's residence during the night to encourage him to stand up against Kiyomori. 例文帳に追加

挙兵の動機について、『平家物語』では仲綱の馬を巡って清盛の三男の平宗盛がひどい侮辱を与えたことが原因であるとし、頼政は武士の意地から挙兵を決意して夜半に以仁王の邸を訪ね、挙兵をもちかけたことになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even when it is dark outside a door 20, as during the night, the keyhole 40 can be easily detected because it is illuminated, and the door 20 can be opened by inserting a key into the keyhole 40 and unlocking a locking mechanism 60.例文帳に追加

ドア20の外側が夜間のように暗い場合であっても鍵穴40が照明されているため、容易に鍵穴40を見出すことができ、その鍵穴40に鍵を挿入してロック機構60のロックを解除して、ドア20を開放することができる。 - 特許庁

However, with the timetable change in fiscal year 2007, most trains for Kizu Station arrive at and depart from Platform 2 during the daytime because two trains pass each other here at JR-Miyamaki Station, and at night all trains for Kizu Station arrive at and depart from Platform 2; therefore, it's only in the morning that trains for Kizu Station arrive at and depart from Platform 1. 例文帳に追加

但し2007年度のダイヤでは昼間時に当駅で列車行違いを行うため、木津行きの大半は2番線の発着となっており、加えて夜間は行違いの有無に関係なく木津行きが2番線に入るため、1番線発着の木津行きは朝の時間帯のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an inkjet recorder which can correctly detect a remaining amount of ink, a roll or a sheet-like recording paper without taking trouble at the time of night driving or the like, can prevent an image quality decrease because of using non genuine materials, and can save labor at the time of replacing a head.例文帳に追加

夜間運転などを行うにあたり、インクやロール、枚様記録紙の残量を手間を掛けずに正確に検知でき、非純正品の資材を用いることによる画質の低下を防ぎ、ヘッド交換時の手間が省けるインクジェット記録装置を提供する。 - 特許庁

To solve the following problem: an extremely huge screen, for example a screen that can be viewed in the night sky by many and unspecified people, can not be constituted because the structure gets extremely heavy if pixels are mechanically connected as heretofore.例文帳に追加

非常に巨大な画面を作成しようとする場合、例えば夜空に不特定多数の人々から視認できる画面を構成しようとする場合、従来どおりの画素が機械的に結合されている場合、構造重量が巨大となるため実現できない。 - 特許庁

Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines. 例文帳に追加

比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She escaped from her stepmother who had tried to kill her, to Mt. Hibari of Yamato Province, where she became a nun at Taima-dera Temple (another legend says that it was because she mourned over her father's degradation), and she made devotional exercises at the temple and gained assistance from Buddha due to her virtues, and she could make Taima mandala (mandala based on Kanmuryoju-kyo [The Amitayur dhuyana Sutra]) weaving with lotus thread in one night. 例文帳に追加

継母の暗殺から大和国雲雀山に逃れて、當麻寺(たいまでら)に入り尼となり(一説には父の左遷を悲しんだためとされる)勤行に励んで、徳によって仏の助力を得て、一夜で蓮糸で当麻曼荼羅(観無量寿経の曼荼羅)を織ったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Within the Urban Network area, except for a few line sections, trains are operated all night from New Year's Eve to New Year's Day, but because of temples and shrines such as Kasuga Taisha Shrine and Chogosonshi-ji Temple being along the line, local trains have recently been run roughly every thirty minutes between Nara and JR Nanba. 例文帳に追加

アーバンネットワークエリアでは一部の線区・区間を除いて大晦日から元日にかけての終夜運転が実施されているが、沿線に春日大社や朝護孫子寺などの社寺があり、ここ最近では奈良-JR難波間で普通列車を概ね30分間隔で運転している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, in 1608, Nikkyo of Nichirenshu sect's Joraku-in Temple who criticized Jodoshu sect (Pure Land sect of Buddhism) in Owari Province (Aichi Prefecture) was prosecuted, called back to the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and ordered to hold a dialogue with Jodoshu sect at Edo-jo Castle, but failed in fully answering questions because he had been attacked and injured by a mob at the previous night or because he pretended he was sick, thus ending up a victory of Jodoshu sect. 例文帳に追加

また慶長13年(1608年)には、日蓮宗常楽院の日経が、尾張(愛知県)で浄土宗を批判したため、訴追されて江戸幕府に召還され、江戸城で浄土宗と問答を行うよう命じられたが、その前夜に暴徒に襲われ負傷した、もしくは病を称して問答に十分応えず、浄土宗の勝利に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"I couldn't sleep last night because that cat wouldn't shut up with its meowing." "Same. I woke up, too." "And apparently my neighbor couldn't take it anymore either. When he yelled at the cat to shut up, it ran away, but I was so startled I couldn't go back to sleep."例文帳に追加

「昨夜、猫の鳴き声がうるさくて寝れなかったよ」「一緒一緒。私も、目が覚めたよ」「隣のおっちゃん、我慢できなかったんだろうね。『うるさい!』って叫んだから、猫は逃げってったんだけど、今度はその声にびっくりして寝れなくなってさ、参ったよ」 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS