Commonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 33965件
This print controller receives designation when at least one of identification information for identifying a printer and a printing function is designated by a user, and changes a setting screen for setting the printing function when making the selected printer perform printing such that setting of the common printing function of the printer selected from a plurality of printers based on the received designation becomes possible and that setting of a printing function except it becomes impossible.例文帳に追加
印刷装置を識別する識別情報及び印刷機能の少なくとも一方が利用者により指定された場合に、該指定を受け付け、複数の印刷装置から前記受け付けた指定に基づいて選択した印刷装置が共通して有する印刷機能の設定が可能となり、且つそれ以外の印刷機能の設定が不能となるように、前記選択した印刷装置に印刷させる際に印刷機能を設定するための設定画面を変更する。 - 特許庁
The first and second flip-flop cells have a plurality of transistors arranged in regions of the same size in a common transistor arrangement pattern, and also have wiring in mutually different wiring patterns which interconnect the plurality of transistors to constitute flip-flop circuits, thereby constituting the flip-flop circuits which use at least single transistors of the same size, arranged at identical positions in the respective regions, at different positions of the circuits.例文帳に追加
第1および第2のフリップフロップセルは、同一の寸法のそれぞれの領域内に共通のトランジスタ配置パターンで配置された複数のトランジスタを有するとともに、複数のトランジスタを相互に接続してフリップフロップ回路を構成する互いに異なる配線パターンの配線を有し、それぞれの領域内の同一の位置に配置された同一の寸法の少なくとも1個のトランジスタを、回路的に異なる位置に使用したフリップフロップ回路を構成するセルである。 - 特許庁
The component integration apparatus for collaboration of a heterogeneous robot includes: a standard interface part that provides a common standard interface for controlling components that control the individual functions of the robot; an adapter component 120 that transmits commands so as to enable external components to call the components 110 through the standard interface part; and a proxy component 140 that transmits commands so as to enable the components to call the external components through the standard interface part.例文帳に追加
本発明に係る異機種ロボットの協業のためのコンポーネント連動装置は、ロボットの各機能を制御するコンポーネントを制御するための共通の標準インターフェースを提供する標準インターフェース部;外部コンポーネントが標準インターフェース部を介してコンポーネントを呼び出しできるように命令語を伝達するアダプタコンポーネント;およびコンポーネントが標準インターフェース部を介して外部コンポーネントを呼び出しできるように命令語を伝達するプロキシコンポーネントを含むことを特徴とする。 - 特許庁
When the doors are opened, the movable portion 3 is drawn toward the door body 2 to have the door shortened, whereby a common opening can be provided at the center of the opening.例文帳に追加
2枚の扉1aと1bよりなる引戸構造において、各扉の扉本体2の横幅が開口部の1/2より小さい同一寸法で構成され、外側を開閉される一方の扉本体2の側縁部に扉本体2に対し伸縮可能な可動部3を設け、扉を閉めたときは該可動部3を張出し相手扉との食い違い部を構成し、扉を開けたときは、前記可動部3を扉本体2側に引寄せて縮めることにより、開口部の中央部に共通開口部を設けることができるようにしたことを特徴とする。 - 特許庁
If an application is made for a trademark that contains word forms, prefixes, suffixes or roots in common use or likely to be of a generic, indicative or descriptive nature, the title may be granted with the express indication that it is granted without protection for the said elements considered in isolation. Similarly, the registration of a mark consisting of a label shall confer protection on the whole and not individually to any of its constituent elements. 例文帳に追加
普通に用いられるか又は一般名称的,暗示的若しくは記述的性格の虞のある語形,接頭語,接尾語又は語根を含む商標の出願が行われたときは,当該権利は,当該要素についての保護は分離して付与されることはない旨の明示の表示の下に付与することができる。同様に,ラベルからなる標章の登録は,全体として保護を与えるのであって,その構成要素の何れかについて別々に与えられるものでない。 - 特許庁
The terminology described in the claim cannot be limited as described in detailed description of the invention or drawings. As the terminology described in the claim should be interpreted in an objective and reasonable way by taking into consideration of its technical meaning, together with the common general knowledge at the time of filing, based on the general meaning of the terminology, the terminology described in the claim can not be interpreted such as to comprise the meaning and scope which a person with ordinary skill in the art cannot comprehend at all. 例文帳に追加
請求項に記載された用語は、発明の明細書または図面に詳述されたものに限定されない。請求項に記載された用語は、その用語の一般的な意味を基礎とし、出願時の技術常識とともに、その技術的意義を考慮することにより、客観的かつ合理的に解釈されるべきであるため、請求項に記載された用語は、当業者がとても理解できないような意味および範囲を有するようには解釈されない。 - 特許庁
This article retrieval system retrieves information regarding articles sold at plural store sites in the Internet by a retrieval engine provided by a retrieval site; and information regarding stores and articles described as metatags including information items in common format is included in respective homepages and the retrieval engine detects the metatags, extracts the described information on the stores and articles and stores the information in an article retrieval database.例文帳に追加
インターネット上における複数の店舗サイトの販売する複数の商品に関する情報を検索サイトの提供する検索エンジンにより検索する商品検索システムにおいて、共通形式の複数の情報項目を含むメタタグとして記述された店舗及び商品に関する情報を各ホームページに包有させ、検索エンジンがメタタグを検出して記述された店舗及び商品の情報を抽出し、それらの情報を商品検索データベースへ格納する。 - 特許庁
The user interface integrating device when receiving a request to generate an integrated page from a WWW browser runs a user interface integrating program, obtains the pages constituting the integrated page from a corresponding WWW application server according to integrated page constitution information, generates the integrated page having the obtained pages integrated, adds a function of transfer among common data, and sends the generated integrated page to the WWW browser which displays the page.例文帳に追加
ユーザインターフェース統合装置は、WWWブラウザからの統合ページ生成要求を受けると、ユーザインタフェース統合プログラムを実行し、統合ページ構成情報に基づき、統合ページを構成するページを該当するWWWアプリケーションサーバから取得し、取得した各ページを一つにまとめた統合ページを生成し、共通データ間の転記機能を付加し、WWWブラウザに生成した統合ページを送信し、WWWブラウザ上に表示させる。 - 特許庁
An analog/digital common tuner 2 performs channel selection of an analog system television signal and a digital system television signal commonly while sustaining a constant central frequency for the same channel, and removes adjacent channel jamming in digital broadcasting by making the receiving band of digital system television signal correspond to 1-3 segments of digital terrestrial broadcasting and filtering the first intermediate frequency signal of digital broadcasting through an analog SAW filter 3.例文帳に追加
アナログ/デジタル共用チューナ2は、同一チャンネルについて中心周波数を一定に維持したまま、アナログ方式のテレビジョン信号およびデジタル方式のテレビジョン信号の選局を共通に行うとともに、デジタル方式のテレビジョン信号の受信帯域は、地上デジタル放送の1〜3セグメント分に対応させ、アナログ用SAWフィルタ3にてデジタル放送の第1中間周波信号のフィルタ処理を行うことにより、デジタル放送における隣接チャンネル妨害を除去する。 - 特許庁
Basically, regarding the concept of IFRS itself, there should be no doubt about the need for the internationalization of accounting standards in a broad sense, since convergence between the Japanese accounting standards, the U.S. GAAP and IFRS has been promoted, which means that there are many common features. However, I believe that we must deal with this issue carefully and flexibly while sufficiently taking account of domestic and overseas circumstances. 例文帳に追加
国際会計基準という考えそのものは、経済がグローバル化して、基本的には当然ですが、コンバージェンスというか、日本の会計基準とアメリカの会計基準とIFRSと、かなり共通な部分を作ってきていますから、そういった意味では、広い意味では私は会計基準の国際化の必要性は疑うものではないというふうに思っておりますけれども、その対応は内外の情勢を十分に鑑み、慎重かつ柔軟に行う必要があるというふうに思っております。 - 金融庁
(4) To the request for the exemption or for the deferment, an income certificate of the applicant and of his close relatives under the Civil Code (hereinafter referred to as "close relatives") living in a common household with him, issued not earlier than thirty days by the employer, or in case of pensioners ? instead of or besides the income certificate issued by the employer ? the last month's pension slip (postal certificate) or, in case of transferring the pension to a bank account, the last month's bank account statement shall be enclosed.例文帳に追加
(4) 免除及び猶予の請求には,請求人及び請求人と世帯を一にする民法上の近親者(以下「近親者」という)の収入証明書であって,30日以内に雇用者が交付したもの,又は年金生活者の場合は,雇用者が交付する収入証明書に代えて又はこれに加えて,最近月の年金票(郵便証明書)若しくは年金の銀行口座振込の場合は,最近月の銀行口座明細書を同封しなければならない。 - 特許庁
Descriptions in claims in which products are defined by the use (limitation of use) in a word like "for use as …" are analyzed to understand how the limitation of use works to define the claimed invention, in consideration of the descriptions in the specifications and drawings and the common general knowledge as of the filing. (It should be noted that descriptions too incomprehensible to define the claimed inventions could violate Article 36(6)(ii).) 例文帳に追加
請求項中に、「~用」といった、物の用途を用いてその物を特定しようとする記載(用途限定)がある場合には、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも考慮して、その用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項としてどのような意味を有するかを把握する。(請求項に係る発明を特定するための事項としての意味が理解できない場合は、第36条第6項第2号違反となり得ることに留意する。) - 特許庁
A publicly worked invention means an invention which has been worked under the conditions where the invention is or can potentially be publicly known to an unspecific person through the medium of machinery or systems, etc. Therefore, the finding an invention can be carried out on the basis of the subject matters embodied in machinery or systems, etc. The matters directly derivable from the facts in view of the common general knowledge as of the working can also be a basis for the finding of a publicly worked invention. 例文帳に追加
「公然実施をされた発明」は、通常、機械装置、システム等を媒体として不特定の者に公然と知られる状況又は公然と知られる可能性のある条件の下に実施された発明であるから、基本的に媒体となる機械装置、システム等に具現化されている主題に基づいて発明を特定する。この場合においても、実施当時の技術常識を参酌して直接想到できる事項に基づいて発明を特定することもできる。 - 特許庁
Notwithstanding anything contained in sub-section (1), when a trade mark - (a) contains any part - (i) which is not the subject of a separate application by the proprietor for registration as a trade mark; or (ii) which is not separately registered by the proprietor as a trade mark; or (b) contains any matter which is common to the trade or is otherwise of a non-distinctive character, the registration thereof shall not confer any exclusive right in the matter forming only a part of the whole of the trade mark so registered. 例文帳に追加
(1)に拘らず,商標が,(a) 何らかの部分を含み,それが,(i) 所有者による商標としての登録のための分離出願の主題でないか,若しくは (ii) 所有者により商標として分離して登録されていない部分であるとき,又は (b) 商標が,取引にとり通常である事項若しくは識別性のない事項を含むときは,その登録は,その登録商標の全体の一部のみを構成する事項についての排他的権利を付与しない。 - 特許庁
The cited inventions and claimed inventions have common matters used to specify the claimed inventions other than sections describing the functions or characteristics and the cited inventions provide problems to be solved or advantageous effects of the inventions similar or identical to those in the matters used to specify the inventions describing the functions or characteristics, where the functions or characteristics of the cited inventions are highly likely to be included in those of the claimed inventions. 例文帳に追加
引用発明と請求項に係る発明との間で、機能・特性等により表現された発明特定事項以外の発明特定事項が共通しており、しかも当該機能・特性等により表現された発明特定事項の有する課題若しくは有利な効果と同一又は類似の課題若しくは効果を引用発明が有しており、引用発明の機能・特性等が請求項に係る発明の機能・特性等に含まれる蓋然性が高い場合 - 特許庁
“An invention or a device stated in the originally attached description, etc. of another application” refers to an invention or a device that a person skilled in the art may understand from the “matter stated in the originally attached description, etc. of another application” and “matters that are deemed to be stated in the originally attached description, etc. of another application” (matters that can be derived from matters stated in the originally attached description, etc. of another application by a person skilled in the art, considering common general knowledge at the filing date of another application). 例文帳に追加
「他の出願の当初明細書等に記載された発明又は考案」とは、「他の出願の当初明細書等に記載されている事項」及び「他の出願の当初明細書等に記載されているに等しい事項」(他の出願の出願時における技術常識を参酌することにより当業者が他の出願の当初明細書等に記載されている事項から導き出せる事項)から当業者が把握できる発明又は考案をいう。 - 特許庁
When an earlier application invention and a later application are common in the matters used to specify the invention other than those expressed by function, feature, etc., and the earlier application invention has problems or effects identical or similar to the problems or advantageous effects inherent in the matters used to specify the invention expressed by said function, feature, etc., and the function, feature, etc. of the earlier application invention are likely to be included in function, feature, etc. of the invention according to the claim 例文帳に追加
先願発明と後願発明との間で、機能・特性等により表現された発明特定事項以外の発明特定事項が共通しており、しかも当該機能・特性等により表現された発明特定事項の有する課題若しくは有利な効果と同一又は類似の課題若しくは効果を先願発明が有しており、先願発明の機能・特性等が請求項に係る発明の機能・特性等に含まれる蓋然性が高い場合 - 特許庁
It is common general knowledge to express one’s feeling of gratitude when a contract for sale is concluded. It is mere addition of commonly known means to add a message-outputting means to an electronic transaction machine. Therefore, in an electronic transaction machine having a display means, to add a message-outputting means saying "Thank you!" after receiving purchase orders is within the ordinary creative activity expected of a person skilled in the art. 例文帳に追加
売買契約が成立したときに売り手が買い手に対して感謝の気持ちを表明することは一般常識であり、かつ、電子商取引装置においてメッセージを出力する機能を付加することは周知・慣用手段の付加に該当するから、「表示手段を有する電子商取引装置」において、商品を購入後に「お買い上げありがとうございました」というメッセージを出力する手段を付加することは、当業者の通常の創作能力の発揮に当たる。 - 特許庁
For an invention of a gene, a vector, a recombinant vector, a transformant, a fused cell, a recombinant protein or a monoclonal antibody, the way of making the product shall be described in the detailed description of the invention except where the product could be made by a person skilled in the art without such description when taking into account the overall descriptions of the specification (excluding claims), drawings and common general knowledge as of the filing. 例文帳に追加
遺伝子、ベクター、組換えベクター、形質転換体、融合細胞、組換えタンパク質、モノクローナル抗体等の発明においては、当業者がその物を製造することができるように記載しなければならない。このためには、どのように作るかについての具体的な記載がなくても明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識に基づき当業者がそれらの物を製造できる場合を除き、それらの製造方法を具体的に記載しなければならない。 - 特許庁
xxii) condominium unit: a structurally divided portion of a building, which can be used independently as a residence, store, office or warehouse or any other building, and which constitutes a proprietary element as prescribed in Article 2, paragraph (3) of the Act on Unit Ownership of Condominiums, etc. (Act No. 69 of 1962; hereinafter referred to as the "Condominium Unit Ownership Act") (including those portions regarded as common elements pursuant to the provision of Article 4, paragraph (2) of the Condominium Unit Ownership Act 例文帳に追加
二十二 区分建物 一棟の建物の構造上区分された部分で独立して住居、店舗、事務所又は倉庫その他建物としての用途に供することができるものであって、建物の区分所有等に関する法律(昭和三十七年法律第六十九号。以下「区分所有法」という。)第二条第三項に規定する専有部分であるもの(区分所有法第四条第二項の規定により共用部分とされたものを含む。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 In cases where incorporators are requested by the Shareholders at Incorporation to provide explanations on certain matters at an Organizational Meeting, the incorporators shall provide necessary explanations with respect to such matters; provided, however, that this shall not apply in cases where such matters are not relevant to the matters that are the purpose of the Organizational Meeting, or in cases where such explanations are to the serious detriment of the common interest of the Shareholders at Incorporation, or in other cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as cases where there are justifiable grounds. 例文帳に追加
第七十八条 発起人は、創立総会において、設立時株主から特定の事項について説明を求められた場合には、当該事項について必要な説明をしなければならない。ただし、当該事項が創立総会の目的である事項に関しないものである場合、その説明をすることにより設立時株主の共同の利益を著しく害する場合その他正当な理由がある場合として法務省令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53-2 In the case where the directors or the auditor have been requested by partner to provide an explanation on a certain matter at the general meeting, they shall provide the necessary explanation with respect to such matter; provided, however, that this shall not apply in the case where such matter is not relevant to the matters that are the purpose of the general meeting, or in cases where such explanation is to the serious detriment of the common interest of the partner, or in any other case specified by an ordinance of the competent ministry as a case where there are justifiable grounds. 例文帳に追加
第五十三条の二 理事及び監事は、総会において、組合員から特定の事項について説明を求められた場合には、当該事項について必要な説明をしなければならない。ただし、当該事項が総会の目的である事項に関しないものである場合、その説明をすることにより組合員の共同の利益を著しく害する場合その他正当な理由がある場合として主務省令で定める場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 (1) The duration of a fishery right shall be 10 years from the date of the license for the demarcated fishery right for performing the pearl aquaculture business, the demarcated fishery right for performing the aquatic animal aquaculture business in the waters other than the inland waters pursuant to the provision of item (v), paragraph (5), Article 6 (excluding the provided demarcated fishery right and the demarcated fishery right for performing the pearl aquaculture business), or the common fishery right, and 5 years from the date of the license for the other fishery rights. 例文帳に追加
第二十一条 漁業権の存続期間は、免許の日から起算して、真珠養殖業を内容とする区画漁業権、第六条第五項第五号に規定する内水面以外の水面における水産動物の養殖業を内容とする区画漁業権(特定区画漁業権及び真珠養殖業を内容とする区画漁業権を除く。)又は共同漁業権にあつては十年、その他の漁業権にあつては五年とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The fuel injection system (fuel supply system) constituting a common rail type fuel injection system of an engine comprises: a pressure sensor 20a installed to a fuel intake port of an injector 20 and measuring fuel pressure at the installation position; and an ECU 30 detecting pressure leakage by injection operation of the injector 20 or a variety of pressure fluctuation aspects relating to injection including the fluctuation characteristics by actual injection thereof.例文帳に追加
エンジンのコモンレール式燃料噴射システムを構成する燃料噴射装置(燃料供給系)において、インジェクタ20の燃料取込口に配設されてその配設位置にて燃料圧力を測定する圧力センサ20aと、この圧力センサ20aのセンサ出力に基づき、インジェクタ20の噴射動作による圧力リークやその実噴射によるうねり特性を含めた噴射に係る各種の圧力変動態様を検出するECU30と、を備える構成とする。 - 特許庁
To prevent troubles caused by the actuation of the actuation- unnecessary part of a piezoelectric actuator indifferent to the volume changes of a part corresponding to the lead part of each individual electrode, etc., and a corresponding pressure chamber in an ink-jet head in which the volume of the corresponding pressure chamber is changed by actuating each piezoelectric actuator by applying voltage between a common electrode and each individual electrode to discharge ink.例文帳に追加
共通電極13及び各個別電極14間への電圧の印可により各圧電アクチュエータ11を作動させることで対応する圧力室5の容積を変化させてインクを吐出するようにしたインクジェットヘッドにおいて、各個別電極14のリード部14aに対応する部分等、対応する圧力室5の容積変化に関与しない圧電アクチュエータ11の作動不要部分の作動に起因する不具合の発生を未然に防止できるようにする。 - 特許庁
An oscillator includes: an oscillation circuit for generating an oscillation signal with an oscillation frequency and receiving supply of a first current required for the generation; and an amplifier circuit for a multiple signal with a multiple frequency being a multiple of the oscillation frequency and receiving supply of a second current required for the amplification, and at least parts of the first and second currents flow in common.例文帳に追加
発振周波数を有する発振信号を生成する発振回路であって当該生成に必要な第1の電流の供給を受ける前記発振回路と、前記発振信号に付随する、前記発振周波数の逓倍である逓倍周波数を有する逓倍信号を増幅する増幅回路であって当該増幅に必要な第2の電流の供給を受ける前記増幅回路とを含み、前記第1の電流及び前記第2の電流は、少なくとも一部が共通に流れる。 - 特許庁
The micro scale method is improved by (a) utilizing a micro fluid device which includes two or more micro channel structures with a flow under common flow control and (b) forming an affinity complex in at least two micro channel structures under the flow conditions, and holding the immobilized-form affinity complex which is formed in reaction micro cavities of the used individual micro channel structures under the flow conditions.例文帳に追加
(a)流動が共通の流動制御下にある2またはそれ以上のマイクロチャンネル構造を含んでなるマイクロ流体デバイスを利用すること、ならびに(b)少なくとも2つのマイクロチャンネル構造において流動条件下でアフィニティー複合体を形成させること、および使用された個々のマイクロチャンネル構造中の反応微小空洞において流動条件下で形成された、固定化形態のアフィニティー複合体を保持すること、により改善され得ることを認めた。 - 特許庁
In a book named 'Battle fields of zohyo' (common soldiers) (published by The Asahi Shimbun Company in 1995) written by Hisashi FUJIKI, he presented a theory that the image of the Uesugi army was different from the real Kenshin UESUGI who was usually reputed as a loyal person based on a phrase that 'Kenshin was a savior of the people in Echigo Province because he planned and implemented venture business called war in other provinces, stricken villages in the Kanto region, which were battlefields, suffered looting and he had seen hell,' this sensational theory of 'working away from home' was supported by many experts and widely spread among the public. 例文帳に追加
藤木久志は著書である『雑兵たちの戦場』(朝日新聞社・1995年刊)で「上杉謙信は越後の民衆にとっては他国に戦争と言うベンチャービジネスを企画実行した救い主であるが、襲われた関東など戦場の村々は略奪を受け地獄を見た」と、通常言われる義人・上杉謙信像とは別の上杉軍の姿こそが実態であったとし、このセンセーショナルな「出稼ぎ」説は多くの識者から支持を得て広く世間に浸透した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Onmyoji around country were also active and with the Akaboshi family of the Katsuragisan shinzoku linage going back before the Nara Period, the Kuga family, the samurai onmyoji Ogasawara ryu of the Seiwa-Minamoto family lineage, the regional Saga family, Hachiman ryu, Heki family (日直家), the Onitsura family, Inasa-Nagura family (引佐名倉家), the Takashi family of the Enshu yamazumi lineage, the Nakao family of Shikoku and various families of the Azumi lineage taking the lead, they transformed Onmyodo by repeatedly blending regional folk customs of various locations with Onmyodo and it stayed in fashion as a popular faith among common people throughout the Edo Period. 例文帳に追加
各地の陰陽師の活動も活発で、奈良時代以前から続く葛城山神族系の赤星家や玖珂家、武家陰陽師である清和源氏系小笠原流、地域派生の嵯峨家、八幡流、日直家、鬼貫家、引佐名倉家、遠州山住系高橋家、四国中尾家、安曇系各家などを中心に、各地の民俗との融合を繰り返して変化し、江戸時代を通じて民間信仰として民衆の間でかなりの流行を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Edo period, each village of Kita, Minami, Naka, Shimo, Ewa, Tota, and Kawauchidani, all of which became to constitute Chii-mura Village in Meiji and later eras, came to be included in the territory of Sasayama Domain, and the three villages of Sasari, Shiraishi, in addition to Ashiu Village that are located in the vicinity of the present administration building came to be included in the territory of Sonobe Domain, but the area corresponding to the present research forest was controlled by Kyoto daikansho (regional office of administrative official) as a tenryo (bakufu-owned land) and was initially handled collectively as a mountain common to the nine Chii villages, much as the mountain forest in other Chii areas was. 例文帳に追加
江戸時代には現在の当研究林のエリアは、明治以降旧知井村を構成する北、南、中、下、江和、田歌、河内谷の各村が篠山藩領に、現在の事務所周辺にあたる芦生村をはじめ佐々里、白石、知見の四ヶ村が園部藩領となったのとは異なり天領として京都代官所が支配し、当初は知井の他地域の山林同様知井九ヶ村惣山として一括して扱われていた. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were various types of Satoyama in the Edo Period: those that were owned by the government (Shogun family or domains) and excluded from use by general citizens (called Otateyama, etc); those which were privately-owned (form of iriaichi (common land)) but trees were state-owned assets and required the government's permission for logging (called Otomeyama or Goyoboku); those whose land as well as trees were privately-owned and did not required any official permission for logging (form of iriai); those which were individually-owned; and those which were owned by religious organizations and used to construct their religious facilities. 例文帳に追加
江戸期の里山は国家(将軍家や藩)が所有し民間の利用を認めないもの(御建山などと呼ばれる)、土地は民間所有(入会地形態)であっても木材は国家所有で伐採には国家の許可が必要なもの(御留山や御用木と呼ばれる)、土地も木材も民間所有(入会地形態)で木材伐採にも官許の不要なもの、個人所有のもの、宗教施設所有で当該宗教施設の為に用いられるものなど多様であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I suppose that your question concerns what the Minister said in his speech at the Foreign Correspondents' Club of Japan, and possibly - I did not listen to his speech - what he said has something in common with one of the two pillars that I mentioned, namely the provision of preferential treatment for small-lot investors' investments in listed stocks in amounts up to a prescribed annual limit, in order to expand this class of investors. 例文帳に追加
今のご質問は、大臣が外国特派員協会で講演なさったお話だろうと推測しますが、私、講演そのものを聞いておりませんが、先ほど申し上げた二つの大きな柱のうちの一つめが、小口投資家の拡大という観点から小口投資家向けに毎年一定額までの上場株式等への投資に対する優遇措置を設けるということであるわけですが、この柱と、今ご質問なさった点というのは共通項があるかもしれません。 - 金融庁
For example, the "Life Cycle Assessment" (LCA) has become an increasingly common standard for environmental labelling. This approach considers the positive and negative effects on the environment at all stages of a product's life cycle, from design to disposal. In addition to the environmental characteristics of the product itself (energy savings and other attributes), the LCA also considers processes and production methods that are not directly related to the characteristics of the product. For example, waste fluids generated by the production process or the use of CFCs would be considered.例文帳に追加
例えば、環境ラベリングの認定方法として近年増えつつあるライフ・サイクル・アセスメント(LCA:Life Cycle Assessment、製品の設計段階から廃棄に至るまでの全段階での環境へのプラス・マイナス面の影響を総合的に評価する考え方)においては、産品自体の持つ環境特性(省エネ性等)に加え、製造過程での廃液、フロン使用といった産品の特性に関連しない可能性があるPPM における環境特性を評価対象としている。 - 経済産業省
The results of the estimation (Fig. 2.1.17) show that the average rate of increase in sales resulting from those non-R&D intellectual assets common in all companies was 0.3 percent for manufacturers, 1.8 percent for non-manufacturers, 0.7 percent for machinery assembly manufacturers and 2.8 percent for retail/service companies. The average rate of increase in sales resulting from non-R&D intellectual assets inherent in each company was 0.5 percent for manufacturers, negative 0.8 percent for non-manufacturers, 1.5 percent for machinery assembly manufacturers and 0.8 percent for retail/service companies.例文帳に追加
推定の結果としては(第2-1-17図)、非R&D知的資産のうち、すべての企業に共通な非R&D知的資産による売上の平均増加率は、製造業では0.3%、非製造業では1.8%、機械組立製造業では0.7%、小売・サービス業等では2.8%となり、また、各企業固有の非R&D知的資産による売上の平均増加率は、製造業では0.5%、非製造業では-0.8%、機械組立製造業では1.5%、小売・サービス業等では0.8%と推計された。 - 経済産業省
(a) if a person is subject to the Canada Pension Plan or to the comprehensive pension plan of a province of Canada during any period in which that person is present or resides in the territory of Japan, that period shall be considered as a period of residence in Canada for that person as well as for that person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her and who are not subject to the legislation of Japan;例文帳に追加
(a)ある者が日本国の領域内に滞在し、又は居住する期間中にカナダ年金制度法又はカナダの州の包括的な年金制度の適用を受ける場合には、その者並びにその者の配偶者(その者と内縁関係にある者を含む。以下この1及び2において同じ。)及び被扶養者(その者と同居し、かつ、日本国の法令の適用を受けていない配偶者及び被扶養者に限る。)については、当該期間は、カナダ居住期間とみなす。 - 厚生労働省
A common dream of the Himegimi (daughters of persons of high rank) in those days was to enter the Kokyu (a section of the Imperial Palace where the Imperial family and court ladies lived) and gain the love of the Mikado (Emperor), thus being elevated to Empress; accordingly, "The Tale of Genji" satisfied such ladies as it had as its protagonist a member of the Genji clan who was a direct descendant of the emperor that lived in a kind of pseudo-Kokyu and loved all women without distinction. The work was also welcomed by court nobles as an appealing work that offered a close observation of human psychology, love, and aesthetics. 例文帳に追加
当時の一般的な上流貴族の姫君の夢は、後宮に入り帝の寵愛を受け皇后の位に上ることであったが、『源氏物語』は、帝直系の源氏の者を主人公にし彼の住まいを擬似後宮にしたて女君たちを分け隔てなく寵愛するという内容で彼女たちを満足させ、あるいは人間の心理や恋愛、美意識に対する深い観察や情趣を書きこんだ作品として貴族たちにもてはやされたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While he was making work progress further, he noticed that a common view which was believed in those days about the differences among the manuscripts of The Tale of Genji was wrong; it was said that 'there are a lot of tiny differences among the manuscripts and woodblock books of The Tale of Genji, which were due to simple mistakes made in copying, but there is almost nothing which affects the meanings of sentence or the plot.' 例文帳に追加
さらに作業を進めていく中で、源氏物語本文の写本ごとの異なりが当時一般に言われていたような「源氏物語の本文には、写本や版本によって単純な写し間違いなどに起因すると見られる細かい差異は多数存在するものの、文の意味や話の筋立てに影響を及ぼすような違いはほとんど存在しない」という状況ではなく、古注の解釈の上でも無視できない差異がしばしば見られることが明らかになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The low bit rate coding apparatus for coding image data obtained by interlace scanning generates block non-interlace data and block interlace data, selects either one of the generated data, codes the selected data, adds information indicating the selected data to the coded data, and uniformly codes the image data in a series of process including the coding by a pair of predetermined basic processing blocks continued in a common vertical direction.例文帳に追加
インターレース走査により得られる画像データを符号化する高能率符号化装置では、ブロックノンインターレースデータとブロックインターレースデータとを生成し、当該生成されたそれぞれのデータの内のいずれか一方のデータを選択して符号化を行い、どちらのデータを選択したかを示す情報を上記符号化されたデータに付加し、そして、これら符号化を含む一連の処理における画像データを、共通な垂直方向に連続するペアの所定の基本処理ブロックによって統一的に行う。 - 特許庁
According to the judgment, "open place should be construed as a open place to which the general public is freely accessible if they wish", while the term "permanently installed" should be construed as "being placed in a manner in which the general public may, in light of common sense, freely view at any time during a certain period of time." Based on the aforementioned criteria, "the bus with the plaintiff's work on its body is operated not for a very limited period of time for a specific event, but on a regular basis just as other city buses are, the act of drawing the plaintiff's work on the body of such city bus scheduled to be regularly operated on public roads falls under the definition of .permanently installing. the copyrighted artistic work." 例文帳に追加
その上で、「原告作品が車体に描かれた本件バスは、特定のイベントのために、ごく短期間のみ運行されるのではなく、他の一般の市営バスと全く同様に、継続的に運行されているのであるから、原告が、公道を定期的に運行することが予定された市営バスの車体に原告作品を描いたことは、正に、美術の著作物を「恒常的に設置した」というべきである。」と判示している。 - 経済産業省
3.2 We support and welcome efforts to facilitate the introduction of energy-efficient vehicles throughout the APEC region by streamlining procedures and regulations related to the importation of small numbers of non-salable advanced and alternative fueled demonstration motor vehicles with adequate level of safety, and call on officials to identify common elements of procedures and regulations in this regard by the November Leaders’ Summit. 例文帳に追加
3.2 我々は、自動車ダイアログ、貿易投資委員会、及び貿易担当大臣が、APEC全域におけるエネルギー効率的な乗り物の導入を促進するため、十分な安全レベルを確保しつつ、少数の非販売用の先端的及び代替燃料実証動力車の輸入に関する手続きと規制の円滑化に尽力していることを支持・歓迎し、11月の首脳サミットまでに、本件に関する手続きと規制の共通の要素を明確にすることを政策担当者に要請する。 - 経済産業省
Although there exist some negative opinions toward the Japan-EU EIA on the EU side, especially in its industrial sector, the European Council referred to the possibility of the EIA negotiations in its meeting in March 2011, adopting the conclusions which state that “the forthcoming summit must be used to strengthen this relationship and bring forward our common agenda, including through the potential launch of negotiations for a free trade agreement on the basis that Japan is willing to tackle inter alia the issue of non-tariff barriers and restrictions on public procurement.”例文帳に追加
EU 側は、産業界を中心に日EU・EIA には消極的な見解があるものの、2011 年3 月の欧州理事会で、日本が「非関税障壁や公共調達の制限などの問題に取り組む用意があることを条件に、自由貿易協定の交渉開始の可能性を含めた共通の課題を前進させ、日EU 関係を強化させるために、来るべき日EU 首脳協議を活用すべき」との結論が採択され、日EU・EIA 交渉の可能性について言及された。 - 経済産業省
Licensees of reactor operation conduct research on nuclear safety for the purpose of improving safety and reliability required for their own business, research for the purpose of explaining adequacy for safety regulations, and research for promoting social understanding of nuclear safety. Besides the research conducted by a licensee independently, there is cooperative research of electric power companies conducted jointly by licensees when there are common research needs and large sums of money are required.例文帳に追加
原子炉設置者は、自らの事業に必要な安全性・信頼性の向上を目的とした原子力安全に関する研究、安全規制に対して妥当性を説明するための研究及び原子力安全への社会の理解促進のための研究を実施しているが、原子炉設置者にとって共通の研究ニーズがあり、かつ必要な資金の大きな研究テーマに共同で取り組む電力共通研究のほか、自社で行う研究がある。 - 経済産業省
A number of international treaties already form a common legal framework for the protection of intellectual property. The Paris Convention, which entered into force in 1883, covers patents, trademarks and other industrial property rights. The Berne Convention, which entered into force in 1886, covers copyrights. Recently, however, as countries pay more attention to the trade-related aspects of this subject, they have frequently placed intellectual property protection on the agenda of trade negotiations.例文帳に追加
知的財産の分野では、特許権、商標権等の工業所有権に関するパリ条約、著作権に関するベルヌ条約など、国際的な保護のあり方を方向づける国際協定が既に存在していたが、知的財産保護の通商問題としての側面が重要視されるに至り、GATT の場でも、できる限り多くの国が参加して、通商面に関連した知的財産の保護水準に関する国際合意を作ることが急務であることが認識された。 - 経済産業省
The points made by the feature have much in common with subsequent debate in Japan, arguing that(1) the offshore shift of the production bases of the manufacturing industry would leave in the United States only “hollow corporations” with no domestic production facilities and (2) because the rate of increase in productivity and the wage levels of the service industry were lower than the manufacturing industry, an ongoing shift from manufacturing to services would cause the US to lose its competitiveness.例文帳に追加
この中で取り上げられている論点には、①製造業の生産拠点の海外移転により、米国には(国内に)生産基盤を持たない「空洞化した企業(hollow corporations)」しか残らないのではないか、②サービス産業は製造業よりも概して生産性上昇率や賃金水準が低いため、このまま製造業からサービス産業へのシフトが続けば米国の競争力が失われるのではないか等、後に我が国で論じられたものと共通するものが見られる。 - 経済産業省
We also support fostering public-private partnerships, establishing common standards for emergency early warning systems in cross-border transportation, furthering the development of an operational trade recovery communications mechanism based on the APEC Trade Recovery Program and developing cooperation for emergency management and disaster response preparedness among Crisis Management Centers (CMCs) in APEC economies, including with other regional CMCs such as the ASEAN Coordinating Centre for Humanitarian Assistance on Disaster Management, based in Jakarta, Indonesia.例文帳に追加
我々は,また,官民パートナーシップの推進,越境交通における緊急事態早期警戒システムの共通基準の創設,APEC 貿易再開計画を基盤とした運用上の貿易再開通信メカニズムの開発の推進,緊急事態への備えの協力及び,インドネシアのジャカルタにある ASEAN 災害管理に関する人道支援のための調整センターのような地域的危機管理センター(CMCs)も含めて,APEC エコノミーの CMCs 間の危機管理及び災害対応準備の協力の進展を支持する。 - 経済産業省
We support and welcome efforts to facilitate the introduction of energy-efficient vehicles throughout the APEC region by streamlining procedures and regulations related to the importation of small numbers of non-salable advanced and alternative fueled demonstration motor vehicles with adequate level of safety, and call on officials to identify common elements of procedures and regulations in this regard by the November Leaders’ Summit.例文帳に追加
我々は、自動車ダイアログ、貿易投資委員会、及び貿易担当大臣が、APEC全域におけるエネルギー効率的な乗り物の導入を促進するため、十分な安全レベルを確保しつつ、少数の非販売用の先端的及び代替燃料実証動力車の輸入に関する手続きと規制の円滑化に尽力していることを支持・歓迎し、11月の首脳サミットまでに、本件に関する手続きと規制の共通の要素を明確にすることを政策担当者に要請する。 - 経済産業省
(1) A trademark or application therefor may belong pro indiviso to two or more persons. The resulting common property shall be governed by the terms of agreement between the parties, failing that by the provisions of this section and, in the final instance, by the provisions of common law on common ownership of property. The granting of licenses and the independent use of the trademark by each participant shall be agreed in accordance with Article 398 of the Civil Code. Each participant may by his own means take civil and criminal action to protect a trademark but shall make appropriate notification to the other joint owners so that they may be party to such action and contribute to the payment of the expenses incurred. In the case of transfer of a trademark or a share, a participant may exercise his right of prior purchase within a period of one month from the time when he was notified of the purpose of and conditions for the implementation of the transfer. Where prior notification is not given or if a transfer is made in a manner different from that provided for in such notification, a participant may exercise his right to withhold his share, within the same period, from the time of publication of the recording of the transfer in the Register of Trademarks. Such absolute and unjustified opposition of a participant to the use of a trademark as might cause the trademark to be declared lapsed shall be deemed, for all purposes, to constitute renunciation of his right.例文帳に追加
(1) 商標又はその出願は,2以上の者に共通して帰属することができる。結果としての共通財産は,当事者間の契約条件により,また当該契約が存在しない場合は本項の規定に従い,かつ最終的には財産の共通所有に関するコモンローの規定に従い,管理される。各参加者による商標のライセンス付与及び個別使用は,民法第398条に従い合意されるものとする。各参加者は独自の手段によって,商標を保護するための民事訴訟及び刑事訴訟を提起することができるが,他の共同所有者に適切な通知を行って,それらの者が当該訴訟の当事者となり,被った費用の支払に寄与することができるようにする。商標又は持分の譲渡の場合は,参加者は,当該譲渡の目的及び実施条件について通知されたときから1月以内に自己の先買権を行使することができる。事前通知が行われなかった場合又は譲渡が当該通知に定めるものとは異なる態様で行われた場合は,参加者は,商標登録簿への譲渡の記録の公告時点から同一期間内に,自己の持分を保留する権利を行使することができる。ある参加者が商標の使用に対して,当該商標の失効宣言に至りかねない程絶対的かつ不当に異議を申し立てた場合は,すべての目的について自己の権利を放棄したとみなされる。 - 特許庁
If a trade mark contains any part not separately registered by the proprietor as a trade mark or if-- (a) in the case of a trade mark relating to goods it contains matter common to the trade or otherwise of a non-distinctive character; or (b) in the case of a trade mark relating to services it contains matter common to the provision of services of that description or otherwise of a non-distinctive character, the Registrar or the Court, in deciding whether such trade mark shall be entered or shall remain on the register, may require, as a condition of its being on the register-- (i) that the proprietor shall disclaim any right to the exclusive use of any part of the trade mark, or of all or any portion of any such matter, to the exclusive use of which the tribunal holds him not to be entitled; or (ii) that he shall make such other disclaimer as the tribunal may consider necessary for the purpose of defining his rights under such registration. 例文帳に追加
商標にその所有者が商標として別個に登録していない部分が含まれる場合,又は (a) 商品に関する商標であって,商取引に共通の事項又はその他識別性を欠く事項を含む場合,若しくは (b) サービスに関する商標であって,その種類のサービスの提供に共通の事項又はその他識別性を欠く事項を含む場合は,登録官又は裁判所は,当該商標を登録簿に記入するか否か又は登録簿に残しておくか否かを決定するに際し,次のことを登録簿への登録の条件として要求することができる。 (i) 商標所有者が,商標の何れかの部分又は当該事項の全部若しくは一部について,裁決機関が商標所有者に権限を与えていない排他的使用の権利を部分放棄すること,又は (ii) 商標所有者が,当該登録に基づく自己の権利を限定するために裁決機関が必要と認めるその他の権利を部分放棄すること - 特許庁
Using this lead frame, wire bonding is effected to the extension lines of the comb ends between the chip component and a semiconductor elements by removing the common cut piece of the lead frame after molding, thereby allowing the individual comb ends to serve as input/output terminals.例文帳に追加
一体して切断可能な直線状の共通切断片と、共通切断片からフレーム内部に略直角方向に延在された同一棒状をなす複数のくし型形状端と、各くし型形状端の延長線上に電極パッドが配置できるように形成された部品搭載領域とを有するリードフレームを用い、くし型形状端の延長線上で、チップ部品と半導体素子とのワイヤーボンディングを行い、モールド後にリードフレームの共通切断片を除去することによって、各くし型形状端を入出力用端子とした。 - 特許庁
Avian coccidiosis is prevented or treated by orally administering a bird with an antibody obtained from a hen's egg of a hen immunized with an envelope protein antigen or its immunogenic fragment each having immunogenicity common to the sporozoite and merozoite of Eimeria acervulina, Eimeria tenella or Eimeria maxima participating in avian coccidiosis, or the antibody together with an antibody obtained from a hen's egg of a hen immunized with a lactobacillus and/or Clostridium perfringens.例文帳に追加
鶏コクシジウム症に関与するEimeria acervulina、Eimeria tenella及びEimeria maximaのスポロゾイト及びメロゾイトに共通の免疫原性を有する外膜蛋白質抗原又はその免疫原性断片で免疫された鶏の卵より得られた抗体、又は該抗体と、乳酸菌及び/又はクロストリジウム・パーフリンジェンスで免疫された鶏の卵より得た抗体とを鳥類に経口投与することにより鶏コクシジウム症を予防又は治療する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
