1153万例文収録!

「Design section」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Design sectionの意味・解説 > Design sectionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Design sectionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1126



例文

To provide a spindle motor for a disc drive device in which a magnetic head can be moved over a wide range while preventing dust and oil generated from a bearing section from flowing to the outside, information can be recorded on a magnetic disc with high capacity, and the drive system of back yoke and magnet has high design flexibility.例文帳に追加

軸受部から発生する粉塵や油が外部に流出しないように防止できながら、磁気ヘッドを広い範囲で移動させることができて、磁気ディスクの記録情報を高容量化でき、さらには、バックヨークやマグネットなどの駆動系の設計自由度も大きいディスク駆動装置用のスピンドルモータを提供する。 - 特許庁

Nothing in this section shall be deemed to empower the Registrar- to rectify the register of patents, or to decide any question relating to a patent, otherwise than for the purpose of correcting a mistake of fact apparent from a reference either to the patent itself or to some order of a competent authority made under any other provision of this Act, or to make any such order cancelling the registration of a design as is provided for in section 51A. 例文帳に追加

本条におけるいずれの規定も、次に掲げる権限を登録官に与えるものとはみなされない。特許そのもの又は本法の他の規定に基づいて行われる所轄当局による何らかの命令を参照すれば明白である事実の誤りを訂正する目的を除いて、特許登録簿を是正すること、又は特許に関する論点を判断すること、又は第51A 条に規定される、意匠登録を取り消す命令を発すること。 - 特許庁

The application shall furthermore indicate: a request for priority under section 16 of the Designs Act and information in pursuance of sections 5 and 7 if the applicant claims priority, the name or company name of an agent and the agent's mailing address, if the applicant is represented by an agent, together with a power of attorney except where a power of attorney is unnecessary because the agent is a solicitor or a trademark or patent agent entitled to represent the applicant in relation to the Patent and Trademark Office, the name of the designer, including the design group or company, and the designer's mailing address, if a request is being made for registration of one or more designers in the design register, cf. section 13of the Designs Act, information as to who shall be authorized to receive notification from the Patent and Trademark Office on behalf of all applicants, if design registration is applied for by several persons acting jointly and they are not represented by an agent, a statement of the period for which publication of registration should be deferred, if the applicant requests deferment under section 18, last sentence, of the Designs Act, a statement to the effect that the design shall be registered in color if protection is to include the design in color. 例文帳に追加

出願には更に,次に掲げる事項を表示しなければならない。出願人が優先権を主張する場合は,意匠法第16条の規定に基づく優先権の請求並びに本規則第5条及び第7条の規定による情報,出願人が代理人によって代理されている場合は,代理人の名称又は会社名及び代理人の郵便宛先,並びに委任状。ただし,委任状については,代理人が特許商標庁に対して,出願人を代表する権限を有する弁護士(solicitor)又は商標代理人若しくは特許代理人であるという理由により,委任状が不要である場合を除く。1又は2以上のデザイナー(訳注:創作者と思われる)を意匠登録簿に登録することを請求する場合は(意匠法第13条(4)参照),デザイナー(デザイン・グループ又はデザイン会社を含む。)の名称及びデザイナーの郵便宛先,意匠登録が,共同で行動する複数の者によって出願され,それらの者が1の代理人によって代理されていない場合は,特許商標庁からの通知を出願人全員を代表して受領する権限を付与されている者についての情報,出願人が,意匠法第18条最終文の規定に基づく延期を請求する場合は,登録に関する公告の延期を求める期間についての陳述,保護の対象が色彩付の意匠である場合は,その意匠が色彩付で登録されるべき旨の陳述。 - 特許庁

The courts shall have jurisdiction over petition for the cancellation of the patent where such petition is based on the grounds enumerated in Section 67 or Section 68 of Republic Act No. 8293. However, where any of the grounds in Sections 67 or 68 has been raised together with the grounds for cancellation stated in Sections 49, 61, 109 or 120 in a petition for cancellation of a patent, utility model or industrial design or where any of such grounds or issues has been raised in an administrative case for violation of laws involving intellectual property rights, all parties in the petition or administrative case shall be prohibited from instituting a separate action in court based on Section 67 or Section 68 of Republic Act No. 8293.例文帳に追加

特許取消申請が共和国法律第8293号第67条又は第68条に列挙した理由に基づく場合は,当該申請について裁判所が管轄権を有する。ただし,第67条又は第68条の理由の何れかが,特許,実用新案又は意匠の取消申請において第49条,第61条,第109条又は第120条に記載する取消理由とともに提起された場合,又は当該理由若しくは争点の何れかが,知的所有権に関する法律の違反に係る行政訴訟において提起された場合は,当該申請又は行政訴訟の全当事者は,共和国法律第8293号第67条又は第68条に基づいて裁判所に別個の訴訟を提起することを禁止される。 - 特許庁

例文

19. ASSIGNMENTS An assignment or licence granting an interest in a design that is presented to be recorded against the design under section 13 of the Act must be accompanied by the applicable fees set out in column 2 of item 4 of Schedule 2 and by evidence that establishes that the person in whose name the interest is to be recorded is the assignee or licensee, which evidence may include an affidavit or a copy of a document effecting the assignment or licence. 例文帳に追加

第 19 条 譲渡 意匠における権利を付与する譲渡又はライセンスであって法律第 13 条に基づいて当該意匠 について記録するために提出されるものには,附則 2 項目 4 欄 2 に規定の該当する手数料, 及びその者の名義で当該権利を登録しようとする者が譲受人又は実施権者であることを立証 する証拠を添えなければならない。なお,この証拠には,当該譲渡又はライセンスを有効に する宣誓供述書又は書類の謄本を含めることができる。 - 特許庁


例文

If the registering authority receives notice of an international registration from the International Bureau referred to in Section 44a, and if in that registration the date on which the protection begins is earlier than the date on which the protection accorded by the Finnish registration of the same design begins and the designs covered by the international registration are partly or wholly the same as in the Finnish design registration, the registering authority shall revoke its decision concerning the Finnish registration and take a new decision on the matter. 例文帳に追加

特許庁が第44a条にいう国際事務局から国際登録の通知を受領し,かつ,当該登録において保護が開始する日が,同一の意匠のフィンランドでの登録により付与される保護が開始する日より早く,また,当該国際登録の対象である意匠がフィンランドでの意匠登録におけるものと一部又は全部が同一である場合は,特許庁は,フィンランドでの登録に関する自らの決定を取り消し,当該事項について新たな決定を下すものとする。 - 特許庁

The applicant may claim priority pursuant to section 16, first paragraph of the Designs Act on the basis of the first application for design registration or utility model protection that shows the design if this application was filed in a State member to the Paris Convention of 20 March 1883 No. 1 for the Protection of Industrial Property or the Agreement of 15 April 1994 No. 18 Establishing the World Trade Organization (WTO Agreement), or if it was filed in an intergovernmental organization for such States.例文帳に追加

意匠登録出願の出願人は,同一意匠についての意匠登録出願若しくは実用新案登録出願を先に工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(WTO設立協定)の締約国において行っているか又はそれら締約国間の国際組織において行っている場合は,そのような最初の出願に基づいて意匠法第16条第1段落に規定する優先権を主張することができる。 - 特許庁

The Federal Minister for Justice shall regulate the establishment and the business procedure of the Patent Office as the designs registration authority and shall determine by statutory order, insofar as provision therefor has not been made by law, the requirements for applications for designs, the form and other requirements for the representation of the design, the admissible dimensions of the product used to represent the surface design or the product itself, the content and scope of any description accompanying the representation, the classification of goods, the keeping and form of the Designs Register, the particulars to be entered in the Designs Register and the details of publication, including production by the Patent Office of the representation of the design in the cases covered by Section 7(4) to (6), the expenses to be charged to cover the cost of publication and the treatment of products accompanying an application for its representation following cancellation of the entry in the Designs Register (Section 10c). He may delegate these powers to the President of the Patent Office by statutory order. 例文帳に追加

連邦法務大臣は,意匠登録官庁としての特許庁の機構及び業務を規定し,法律に規定がない限りにおいて施行令により,意匠出願の要件,意匠を表現するについての様式及び他の要件,表面の意匠又は製作物そのものを表すのに用いる製作物の許容できる大きさ,表現物に添付する記述の内容及び範囲,物品の分類,意匠登録簿の維持と様式,意匠登録簿に登録される事項,第7条[4]から[6]までに該当する場合における特許庁による意匠の再現物を含む公告の細目,公告の費用を賄うにかかる経費,及び意匠表現のため意匠出願に添付した製作物の意匠登録簿の登録が抹消された(第10c条)後での処理を決定する。連邦法務大臣はこの権限を,施行令により特許庁長官に委譲する。 - 特許庁

(1) An application for registration under section 21 of the Act shall contain a declaration that the application in a convention country upon which the applicant relies is the first application made in a convention country in respect of the design, whether by the applicant or by any person of whom he claims to be the legal representative or assignee, and shall specify the convention country in which the foreign application was made, or is deemed under section 21(4) of the Act to have been made, and the official date thereof.例文帳に追加

(1) 法第21条に基づく登録願書については,出願人の援用する条約国において出願したのが出願人自身か,その法律上の代表者又は譲受人と主張する者かを問わず,条約国において行われた当該意匠に係る最初の出願である旨の宣言を含まなければならず,外国出願をしたか又は法第21条(4)に基づいているとみなされる条約国名,及びその公式出願日を特記しなければならない。 - 特許庁

例文

Authenticity of a card is determined by use of first identification information formed on the front face side, and second identification information comprising a design formed on the rear side of a center position of a cross section in a position except the rear face, and second identification information allowing recognition on the rear face side by transmitting light by light irradiation from the front face side.例文帳に追加

表面側に形成された第1識別情報と、断面の中心位置よりも裏側であって裏面以外に形成される意匠からなる第2識別情報であって、表面側からの光照射による透過光により裏面側において認識可能な第2識別情報とを用いてカードの真贋の判定を行う。 - 特許庁

例文

To prevent a boss section, etc. of an operating pedal from overlapping with a tool space T or interfering with a neighboring member by using a simple means without stepping an intermediate lever, etc. or changing design on the output unit side, in an operating pedal device for vehicles with a first axis O1 pivotably supporting the operating pedal tilted therein.例文帳に追加

操作ペダルを回動可能に支持している第1軸心O1が傾斜している車両用操作ペダル装置において、中間レバー等に段差を設けたり出力ユニット側の設計変更を行ったりすることなく、簡単な手段で操作ペダルのボス部等が工具スペースTと重複したり周辺部材と干渉したりしないようにする。 - 特許庁

(1) Where under section 7(4) of the Act an application for the registration of a design has been deemed to be abandoned for a continuous period of six years, the Commissioner may, at the expiration of that period, destroy the application and all or any of the records in respect of the said application, including the drawings, representations, and specimens (if any) accompanying or left in connection with the said application.例文帳に追加

(1) 法第7条(4)に基づき意匠の登録出願が連続6年間放棄されたとみなされた場合は,局 長は当該期間の満了時にその願書,及び当該出願に関連して(ある場合)添付若しくは残置された図面,表示,及び見本を含み,当該出願に係る一切の又は何れかの記録を破棄することができる。 - 特許庁

(2) Where under section 12 of the Act the copyright in a registered design has ceased to subsist for a continuous period of six years, the Commissioner may, at the expiration of that period, destroy the relevant application and all or any of the file records in respect of the said application except such drawings, representations, and specimens (if any) as may be required for search purposes.例文帳に追加

(2) 法第12条に基づき登録意匠についての著作権が連続6年間存続しなかった場合は,局長は当該期間の満了時に,関係願書並びに当該出願に係る一切の又は何れかの届出記録を,(若しあれば)調査目的で必要とされる図面,表示及び見本を除いて,破棄することができる。 - 特許庁

(1) Where an application for registration of a design is made pursuant to an application in a convention country in terms of section 44 of the Act (hereinafter referred to as a ‘convention application’), the Form D1 lodged in support of the convention application shall state the name of the convention country, the official date of the application in the convention country and the official filing number allocated to such application.例文帳に追加

(1) 法第44条に基づく条約国における出願に基づいて意匠登録出願(以下「条約出願」という)が行われる場合は,条約出願を裏付けるために提出する様式D1においては,条約国名,条約国における出願の公式の日付及び当該出願に割り当てられた公式の出願番号を明示する。 - 特許庁

The illuminating device 10 is so constituted as to include the light source, a lens comprised of at least a part of the shape obtained by sweeping a predetermined design cross section like an arc projecting on the opposite side of the light source and a shielding member having a long aperture arranged so as to extend approximately in parallel with the sweeping direction of the lens between the light source and the lens.例文帳に追加

光源と、所定の設計断面を光源と反対側に突出する弧状に掃引することにより得られる形状の少なくとも一部から成るレンズと、上記光源とレンズとの間に、レンズの掃引方向とほぼ平行に延びるように配置された長い開口を備えた遮蔽部材を含むように、照明装置10を構成する。 - 特許庁

Except in the case of an application made under section 31, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of sub-sections (1) and (2) shall not be admitted in evidence in any court in proof of the title to copyright in a design or to any interest therein, unless the court, for reasons to be recorded in writing, otherwise directs.例文帳に追加

第 31条による申請の場合を除き,(1)及び(2)に従って登録簿に登録されていない書類又は証書は,如何なる裁判所においても意匠の意匠権及びその他の権利を証明する証拠として受理されない。ただし,裁判所が,書面により記録される理由により別段の指令を発する場合は,この限りでない。 - 特許庁

Where the Controller proposes to make a correction under this section on his or her initiative, he or she shall give notice of the proposal to the registered proprietor or the applicant for registration of the design, as the case may be, and to any other person who appears to him or her to be concerned, and shall give them an opportunity to be heard before making the correction.例文帳に追加

長官が自らの判断で本条に基づく誤りの訂正を提案する場合は,長官は,その旨を当該意匠の所有者又は場合により登録出願人及び長官にとって利害関係を有していると見えるその他の者に通知し,かつ,誤りの訂正を行う前にそれらの者に聴聞の機会を与える。 - 特許庁

The Government may, provided that reciprocity exists, decree that the rules set out in Section 12 or 45 shall not be applicable with respect to an applicant or a design right owner who is resident in a foreign country or who has in that country an agent entered in the Finnish register having the powers referred to in those Sections. 例文帳に追加

政府は,相互主義が存在することを条件として,第12条又は第45条に定める規則について,外国に居住するか又はこれらの条にいう権限を有しフィンランド意匠登録簿に記載されている代理人を当該外国において有する出願人又は意匠権所有者に関してはこれを適用しない旨を定めることができる。 - 特許庁

To provide a radio that does not require any antennas and RF processing sections determined for each radio system to cope with a plurality of radio systems in diversity reception, and can reduce the need of special optimum arrangement design for positions for installing the antenna and RF processing section and the number of antennas especially in an on-vehicle radio, and to provide a diversity control method.例文帳に追加

ダイバーシティ受信において複数の無線方式に対応するために、無線方式毎に決められたアンテナ及びRF処理部を必要とせず、特に車載無線機においてアンテナ及びRF処理部を設置する位置及び個数に関し特別な最適配置設計の必要性を低減させ得る無線機及びダイバーシティ制御方法を提供する。 - 特許庁

To provide an operation panel structure of a door of a refrigerator wherein recognition property of a display section is improved even when an operation panel is disposed lower than a visual line of a user such as a lower side of a door, taking design effect into consideration, and a coupling relation among many members constituting the operation panel is improved to eliminate a positional displacement for prevention of the invasion of water.例文帳に追加

意匠効果を考慮して操作パネルを扉の下辺など使用者の目線より下方に配置させても表示部の視認性を良好にするとともに、操作パネルを構成する多くの部材の結合関係を改良して相互の位置ずれをなくし、水の浸入を防止した冷蔵庫扉の操作パネル構造を提供する。 - 特許庁

To enhance column strength and productivity and facilitate a structural design, by securing a maximum cross section of a column by adopting the column which structurally prevents a bolt etc. from interfering with a column base and which has the same cross-sectional shape from a capital to the column base, when an end plate joining a column body is bound to a joining surface of a beam etc.例文帳に追加

梁等の接合面に、柱本体を接合したエンドプレートを緊結するにあたって、ボルト等と柱脚とが干渉しない構造であって、かつ柱頭から柱脚まで同一の断面形状をなす柱を採用して最大限の柱断面を確保し、柱強度および生産性を高めるとともに、構造設計の容易化を図る。 - 特許庁

Authenticity of a card is determined by use of first identification information formed on the front face side, and second identification information comprising a design formed on the front side of a center position of a cross section in a position except the front face, and second identification information allowing recognition on the front face side by transmitting light by light irradiation from the rear face side.例文帳に追加

表面側に形成された第1識別情報と、断面の中心位置よりも表側であって表面以外に形成される意匠からなる第2識別情報であって、裏面側からの光照射による透過光により表面側において認識可能な第2識別情報とを用いてカードの真贋の判定を行う。 - 特許庁

To design an ocean structure capable of providing excellent balance between the saving of expenses based on a reduction in the volume of resources and stability and friendly to the ground by saving waste in the calculation of stability and calculating the minimum section (to reduce the weight of a structure body) when a fishing port and a harbor facility are constructed on a soft ground.例文帳に追加

軟弱地盤上に漁港及び港湾施設を築造するにあたり、安定計算上の無駄を省き必要最小限の断面を算出する(構造物本体の軽量化を図る)ことによって、資源の減量化に基づく経費の節減と安定度の均衡に優れ、かつ地盤に優しい海洋構造物の設計を可能とする。 - 特許庁

To provide a wrist-worn cellular phone set that has improved in design, attachment properties, and operability by separating elements that the wrist-worn cellular phone set has, collecting and fitting only the minimum required for a wrist as a portable section, and composing the other elements in a separate body.例文帳に追加

手首装着型携帯電話機の備える要素をそれぞれ分離し、最小限必要なもののみを携帯部としてまとめて手首に装着可能にし、それ以外の要素を別体として構成することにより、デザイン上優れていて装着性がよいだけでなく、操作性もよい手首装着型携帯電話セットを提供することを課題とする。 - 特許庁

Two or more industrial designs may be the subject of the same application, provided they relate to the same class of the International Classificationfor Industrial Designs or the same set or composition of articles. The filing date of an application for the registration of an industrial design shall be the earliest date on which all of the following conditionsare satisfied in relation to the application:(a) the documents mentioned in section 14 identify the applicant orapplicants;(b) the prescribed number of representations of the article to which the industrial design is applied is filed at the Industrial Designs RegistrationOffice; and(c) the prescribed filing fee is paid.17. Priority date and right of priority under treaty or convention.例文帳に追加

2 以上の意匠は,意匠国際分類の同一クラスに係るか,又は同一の組物若しくは同一の物品構成に係る場合に限り,同一出願の主題とすることができる。 第 16条 出願日意匠登録出願の出願日は,次に掲げる条件のすべてが出願に関して満たされる最先の日とする。(a) 第14条にいう書類が出願人を特定すること(b) 意匠が適用される物品の所定数の表示が意匠登録局に提出されること,及び(c) 所定の出願手数料が納付されること - 特許庁

(e) provide for securing that the rights conferred by registration on an application made under this section shall be subject to such restrictions or conditions as may be specified by or in terms of the regulations and in particular to restrictions and conditions for the protection of persons who, otherwise than as the result of a communication made in accordance with such an agreement or arrangement as is mentioned in paragraph (a), and before the date of the application in question or such later date as may be allowed by the regulations, may have imported or made articles to which the design is applied or may have made an application for registration of the design.例文帳に追加

(e) 本条に基づいて行われる出願に基づき登録により与えられる権利が,規則に基づいて定められる制限又は条件に従うべく,特に,(a)にいう協定又は取決めに基づいて行われる通知の結果としてではなく,かつ,当該出願の日又は規則により認められるそれより後の日の前に意匠を用いた物品を輸入若しくは製造したか又は当該意匠登録出願を行った者を保護するための制限及び条件に従うべく規定することができる。 - 特許庁

(1) If the Minister is satisfied that provision substantially equivalent to the provision to be made by or under this section has been made or will be made under the law of any convention country, he may, by notice in the Gazette, make regulations empowering the registrar to extend the time for making application under section 44(1) for registration of a design in respect of which protection has been applied for in that country in any case where the period specified in the first proviso to that subsection expires during a prescribed period.例文帳に追加

(1) 大臣は,本条に基づいて設けられる規定と実質的に同等の規定が何れかの条約国の法律に基づいて設けられているか又は設けられるであろうと判断するときは,官報における通知により,第44 条(1)の第1 のただし書に定める期間が所定の期間内に満了する場合に,当該国で求められた保護の対象である意匠の登録のために第44 条(1)に基づいて出願を行う期間を延長する権限を登録官に付与する規則を設けることができる。 - 特許庁

Any person who has applied for protection for any design in the United Kingdom or any of other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, or his legal representative or assignee shall, either alone or jointly with any other person, be entitled to claim that the registration of the said design under this Act shall be in priority to other applicants and shall have the same date as the date of the application in the United Kingdom or any of such other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, as the case may be: Provided that- (a) the application is made within six months from the application for protection in the United Kingdom or any of such other convention countries or group of countries or countries which are members of inter-governmental organizations, as the case may be; and (b) nothing in this section shall entitle the proprietor of the design to recover damages for piracy of design happening prior to the actual date on which the design is registered in India.例文帳に追加

連合王国,又はその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおいて意匠保護を出願している者,又はその法律上の代表者若しくは譲受人は,単独か他人との共同かを問わず,本法による前記意匠の登録が他の出願人に優先し,かつ,場合に応じて,連合王国,又はその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおける出願と同一日付を有する旨を主張する権利を有する。ただし,次に掲げる事項を前提とする。(a) 当該出願が,連合王国,又は場合に応じてその他の条約国若しくは国家群,又は政府間機関の構成国である国の何れかにおける意匠保護の出願から6月以内にされること (b) 本条における何れの事項も,当該意匠がインドにおいて実際に登録される日より前に発生した盗用に対する賠償金を回収する権利を意匠所有者に付与するものではないこと - 特許庁

The written line is determined by combining a crossed independent line with a crossed independent line, which are not coupled each other, to prevent incorrect reading, and the parallel double line expressing the thickness of the wall is easily written by connecting neighboring parts, using both ends of the lines as a base point, in the design section paper.例文帳に追加

以上の課題を解決するために、互いにつながりあわない、交差させ独立した線と交差させ独立した線とを組み合わせて方眼にする事で記入した線を判別させ、読みとり間違いを防ぎ、線の両端を基点として隣と結ぶ事により、壁の厚さをあらわす平行な二重線が容易に書ける事を特徴とした設計用方眼紙である。 - 特許庁

(a) where any agreement or arrangement has been made between the government of the Republic and the government of the convention country for the supply or mutual exchange of information or articles, provide, either generally or in any class of case specified in the regulations that an extension of time shall not be granted under this section unless the design has been communicated in accordance with the agreement or arrangement;例文帳に追加

(a) 共和国政府と条約国の政府との間で情報又は物品の供給又は相互交換に係る協定又は取決めが締結された場合,一般的に又は規則に定める何れかの事例において,当該意匠が当該協定又は取決めに基づいて通知されたのでない限り,期間延長は本条に基づいて認められない旨規定することができ, - 特許庁

The court may infer for the purpose of this section that such an offence has been committed in relation to any goods, material or articles if it is satisfied that such an offence has been committed in relation to goods, material or articles which are representative of them, whether by reason of being of the same design, or part of the same consignment or batch, or otherwise. 例文帳に追加

裁判所は,本条の適用上,同一の意匠,又は同一の積送品もしくはバッチの一部であるか,又はその他の理由によるかを問わず,かかる犯罪が商品,素材又は物品を代表する商品,素材又は物品に関してなされたと認める場合に,かかる犯罪がこの商品,素材又は物品に関してなされたと推定することができる。 - 特許庁

For the purposes of this section, the expressionsecurity of Indiameans any action necessary for the security of India which relates to the application of any design registered under this Act to any article used for war or applied directly or indirectly for the purposes of military establishment or for the purposes of war or other emergency in international relations.例文帳に追加

本条に言う「インドの安全保障」とは,インドの安全保障上必要な何らかの行動であって,戦争に使用されるか,又は軍事施設の目的,若しくは戦争目的,若しくは国際関係上その他の緊急事態の目的で直接,間接に適用される物品に対して本法により登録された何らかの意匠の適用に関係するものを意味する。 - 特許庁

In case of a dispute as to the use of a design under this section, the terms therefor or as to the existence or scope of any record referred to in subsection (3), the matter shall be referred to the High Court for decision, and the High Court shall have the power to refer the whole matter or any question or issue of fact thereon to be heard by an arbitrator upon such terms as it may direct.例文帳に追加

本条に基づく意匠の実施,その条件又は(3)にいう記録の存在若しくは範囲に関して争いが生じた場合は,当該事項は高等裁判所の決定に委ねられるものとし,高等裁判所は争い全体又は争われている特定の問題若しくは事実をその指示する条件の下に仲裁人によって審理させる権限を有する。 - 特許庁

The employer of a creator of an industrial design, for which an application has been filed, created under the provisions of Act No. 84/1972 Coll., shall be entitled to file the application if he submits a request to be entered as the applicant within three months of the entry into force of this Act. The creator shall be entitled to receive from the employer remuneration in accordance with Section 44(4) of this Act. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号の規定に基づいて創作された工業意匠で出願されているものの創作者の使用者は,出願人としての登録を求める請求を本法の施行から3月以内に提出する場合は,出願する権利を有する。創作者は,本法第44条(4)に基づいて使用者から報酬を受ける権利を有する。 - 特許庁

One of two or more registered owners of a registered design may without the concurrence of the others refer a dispute to the court under this section, but shall not do so unless the others are made parties to the proceedings; but any of the others made a defendant shall not be liable for any costs or expenses unless he takes part in the proceedings. 例文帳に追加

登録意匠の2以上の登録所有者の1は,本条に基づき他の者の同意なく,紛争を裁判所に付託することができる。ただし,当該他の者を訴訟当事者にしない限り,当該紛争を裁判所に付託してはならない。ただし,被告となる当該他の者は,自らが訴訟に参加しない限り,如何なる費用又は支出も負う義務を有さないものとする。 - 特許庁

Where a person becomes the registered owner or one of the registered owners or an exclusive licensee of a registered design by virtue of a transaction, instrument or event to which section 34 applies, then unless-- 例文帳に追加

何人かが,第34条が適用される取引,証書又は事件により登録意匠の登録所有者若しくは登録所有者の1又は排他的実施権者となる場合において,その者は,次に該当するときは,当該取引,証書又は事件の日から当該取引,証書又は事件につき所定の詳細が登録されるまでに生じた侵害につき,損害賠償又は利益計算を受ける権利を有さない。 - 特許庁

Where an address for service is not filed as required by section 65, or where the Registrar is satisfied that the address for service of the registered owner of a design or a party to any proceedings before the Registrar is no longer valid, the Registrar may send to the person concerned, at any of the addresses referred to in subsection (2), a notice to file an address for service. 例文帳に追加

第65条により求められる送達宛先が提出されない場合,又は意匠の登録所有者又は登録官に対する法的手続の当事者の送達宛先が有効でなくなっていることに登録官が納得する場合は,登録官は,送達宛先を提出するよう(2)にいう住所の何れか宛に関係人に対する通知を送付することができる。 - 特許庁

To provide a fiber printed matter printed on a cluster surface of a fiber single thread group formed by arranging independent plural fiber single threads having irregular cross section, same as printed on common fiber products, delicate in complex color tone design pattern and without displacement of each thread in the length direction each other, and to provide a method for producing the fiber printed matter.例文帳に追加

不規則な断面形状を有する独立した多数の繊維単糸の配列によって構成した繊維単糸群の集合面に対して、一般的な繊維製品に印刷するのと同様に、複雑な色調のデザインパターンを精巧に、且つそれぞれの繊維単糸がそれらの長さ方向に相互に位置ずれすることなく印刷された繊維印刷物とその製造方法を提供する。 - 特許庁

design means only the features of shape, configuration, pattern or ornament applied to any article by any industrial process or means, whether manual, mechanical or chemical, separate or combined, which in the finished article appeal to and are judged solely by the eye; but does not include any mode or principle of construction or anything which is in substance a mere mechanical device, and does not include any trade mark as defined in section 478, or property mark as defined in section 479 of the 4[ Penal Code]: 例文帳に追加

意匠とは、手作業であるか、機械的又は化学的であるか、若しくは分離又は結合であるかを問わず工業的過程又は手段により物品に応用される形状、配置、模様若しくは装飾の特徴であって、完成品において視覚に訴えかつ視認のみにより判断されるものをいう。これには、建築の様式若しくは原理又は実質的に単なる機械的装置であるものを含まず、また、刑法第478 条に定める商標又は同法第479 条に定める財産権を示す標章を含まない。 - 特許庁

(2) An application must include the following information and documents in addition to the declaration mentioned in paragraph 4(1)(b) of the Act: (a) the name and address of the applicant and, if an agent is named, the name and address of the agent; (b) a title identifying the finished article or set in respect of which the registration of the design is requested; (c) for the purpose of paragraph 4(1)(a) of the Act, a description that identifies the features that constitute the design; (d) a drawing or photograph in accordance with section 9.1; and (e) if the applicant has no place of business in Canada, the name and address of a representative for service. 例文帳に追加

(2) 出願書類は,法律第 4 条(1)(b)に記載の宣言書に加え,次の情報及び書類を含まなけれ ばならない。 (a) 出願人の名称及び住所,並びに代理人が指名されている場合は当該代理人の名称及び住 所 (b) 意匠の登録請求に関する完成品又は組物を特定する名称 (c) 法律第 4 条(1)(a)の適用上,意匠を構成する特徴を特定する説明書 (d) 第 9.1 条に従う図面又は写真,及び (e) 出願人がカナダ所在の営業所を有していない場合は,送達代理人の名称及び住所 - 特許庁

Whereas His Majesty has by Order made on the 28th day of July, 1938, declared British India to be a convention country within the meaning of section 91A of the Patents And Designs Acts, 1907 to 1938, any person who has applied for protection for any invention or design in the United Kingdom, or his legal representative or assignee shall, either alone or jointly with any other person be entitled to claim that the patent that may be granted to him under this Act, for the said invention or the registration of the said design under this Act, shall be in priority to other applicants and shall have the same date as the date of the application in the United Kingdom: 例文帳に追加

国王陛下は、1938 年7 月28 日に発布された命令により、英領インドは1907 年から1938 年の特許意匠法第91A 条の意義の範囲内において一締約国であることを宣言しているところ、英国において発明又は意匠の保護を出願した者又はその法定代理人若しくは譲受人は、単独であると他の者との共同であるとを問わず、当該発明について本法によりその者に付与される特許又は本法に基づく当該意匠の登録は、他の出願人に優先するものであり、連合王国内で出願された日と同じ日付を有すると主張する権利を有する。 - 特許庁

A design application lapses if: a request to register or publish each design disclosed in the application has not been made, in accordance with of Chapter 4, within the period prescribed by the regulations; or the Registrar has given the applicant a notice under section 41 or 57 in respect of the application, and the applicant has not, within the period prescribed by the regulations: requested that the application be amended; or responded in writing to the notice as mentioned in subparagraph 41(c)or 57(3)(c)(ii), as the case requires; in such a way that the Registrar is satisfied that the application meets the applicable requirements of Chapter 4. 例文帳に追加

出願において開示された各意匠の登録又は公告を求める請求が,規則の定める期間内に,第4章第2部に従ってなされなかった場合,又は登録官が,出願に関して第41条又は第57条に基づく通知を出願人に出しており,かつ出願人が,規則が定める期間内に,登録官が当該出願は第4章の該当する要件を満たしていると認める方法で,次の事項を行わなかった場合、出願の補正を請求すること,又は第41条(c)(ii)又は事情に応じて,第57条(3)(c)(ii)に記載される通知に対して書面で応答すること - 特許庁

A circuit design apparatus for designing a circuit in accordance with noise check results includes: a display part 30; a display control part for controlling the display part 30; a specification part for specifying a wire of interest; and an influencing wire extraction part for extracting all the wires having a target wire section of the wire of interest specified by the specification part as influencing wires from a database holding wiring results.例文帳に追加

ノイズチェック結果に基づき回路設計を行なうものであって、表示部30と、前記表示部30の制御を行なう表示制御部と、注目配線を指定する指定部と、前記指定部によって指定された前記注目配線のノイズチェック対象となる配線区間を有する全ての配線を、影響配線として、配線結果を保持するデータベースから抽出する影響配線抽出部とを有している。 - 特許庁

In permitting to get acquainted with the application and registration case in accordance with Paragraph one, two or three of this Section, the Patent Office is entitled to deny access to individual documents and material the disclosure of which may cause harm to the legal interest of the applicant or owner of a design, unless the applicant or owner himself or herself has directly permitted to get acquainted with such documents and materials.例文帳に追加

特許庁は,(1),(2) 及び(3) に基づいて出願及び登録事件について閲覧を許可するに当たり, 開示することにより意匠の出願人又は所有者の法律上の利益が害される虞がある個々の書類及び資料の閲覧を拒絶することができる。ただし, 出願人又は所有者自身が直接当該書類及び資料の閲覧を許可した場合はこの限りでない。 - 特許庁

If an application is transferred to another person before the Patent Office has taken a decision regarding the registration of a design, then, after the receipt of a relevant submission, of a document attesting to the succession of rights and of a document attesting to the payment of the specified State fee, the Patent Office shall take into account the change of the applicant as an amendment to the application within the meaning of Section 22 of this Law and shall continue the examination of the application in respect to the new applicant.例文帳に追加

特許庁が意匠登録に関して決定を下す前に出願が他人に移転された場合は, 特許庁は,関連する申請, 権利の承継を証明する書類及び所定の国家手数料の納付を証明する書類を受領した上で,出願人の変更を第22 条にいう出願の補正として考慮し,新たな出願人に関して出願の審査を継続する。 - 特許庁

The Patent Office, in accordance with the procedures and within the time periods provided for by the provisions of international registration, shall notify the International Bureau regarding a decision of the Patent Office to refuse the protection of a design in full or in part (Section 52, Paragraph five), or regarding a decision of the Board of Appeal that has come into legal effect, or a court judgment pursuant to which the international registration has been fully or partly invalidated in Latvia.例文帳に追加

特許庁は, 国際登録に関する規定に定める手続に基づき, かつ, 所定の期間内に, 意匠の保護を全面的若しくは部分的に拒絶する旨の特許庁の決定( 第52 条(5)) に関して, 又は法的効力を生じた審判部の決定若しくは当該国際登録をラトビアにおいて全面的若しくは部分的に無効とする裁判所の判決に関して, 国際事務局に通知する。 - 特許庁

If acts could not be prevented before the day of the entering into for of the Federal Law BGBl. I No. 81/2003, based on Section 4 and 5 in the version effected before the entering into force of the above-mentioned Federal Laws, the rights resulted from the design under Sections 4 and 5 in the version of the above-mentioned Federal Laws may be invalid in order to prevent the continuation of such acts by a person who has begun with the acts before the day of the entering into force of the above-mentioned Federal Law. 例文帳に追加

改正法,BGBl.I No.81/2003,の施行前に,前記改正法施行前に効力を有していた条文での第4条及び第5条を基にして,防止することができなかった行為に関しては,前記改正法第4条及び第5条に基づいて意匠から生じる権利は,前記改正法施行日より前にその行為を開始した者による当該行為の継続を防止する効力を有さない。 - 特許庁

Except in the case of an application made under section 64, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of sub-sections (1) and shall not be admitted in evidence in any Court in proof of the title to a patent or to copyright in a design or to any interest therein, unless the Court, for reasons to be recorded in writing, otherwise directs. 例文帳に追加

第64 条に基づいて行われる出願の場合を除き、本条第(1)項及び第(2)項の規定による登録簿上の記載が行われていない書類又は法律文書は、裁判所が登録すべき理由を別途書面で指示しない限り、いずれの裁判所においても、特許若しくは意匠権に係る権原、又はそのいずれに係る利益の立証において証明力が認められない。 - 特許庁

In any proceedings under this section, the Minister of the Government who is a party to the proceedings may-- (a) put in question the validity of the relevant registration without applying for its invalidation, or (b) if the registered proprietor of the design is party to the proceedings, apply for the invalidation of the registration on any ground upon which a registration may be invalidated under this Act.例文帳に追加

本条に基づく手続においては,手続の当事者となるアイルランド政府の大臣は,次に掲げる行為を行うことができる。(a) 関係する登録の無効を請求することなく,その有効性を問題とすること,又は(b) 意匠の登録所有者が手続の当事者である場合は,本法に基づいて登録を無効とすることができる理由により意匠登録無効を請求すること - 特許庁

例文

Where the requirements stipulated by this Law or by a statutory order under Section 12(1) as regards a correct application have not been met, the Patent Office shall advise the applicant of the defects and invite him to remedy them within a period of two months after service of the notification. Where the defect is remedied within the time limit, the date of receipt of the document at the Patent Office shall be deemed the date of the application for the design. The Patent Office shall establish that date and advise the applicant thereof. 例文帳に追加

正規の出願に関して,本法又は第12条[1]に基づく施行令に定めた要件を満たしていない場合,特許庁は出願人にその欠缺を通知し,通知の送達後2月以内にそれらを補完するよう勧める。この期間内に欠缺が補完されれば,特許庁でその書類を受理した日を意匠の出願日とみなす。特許庁はこの日を確定し出願人に通知する。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS