Usuallyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8055件
At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season. 例文帳に追加
座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Similar pictorial scrolls of kansuso style painted in China are not called 'emakimono' but 'gakan' or 'zukan,' and also ink paintings by Japanese, such as "Sansui Chokan" (literally, long scroll of landscape scenery) by Sesshu, a ink painter, are usually not called 'emakimono.' 例文帳に追加
中国で制作された同様の装丁の絵画作品は「画巻」「図巻」等と呼ぶのが普通であり、日本人の作品であっても、水墨画家雪舟の『山水長巻』のような作品については、「絵巻物」とは呼ばないのが普通である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Usually, hosonaga given away by the Tokugawa shogunate was ordered by Yamashina family based on the entry of "Entairyaku" as aforementioned, there were cases whereby the Takakura family ordered a different specification based on this "Sunpo Shinhisho" from 1818 to 1829. 例文帳に追加
将軍家へ下賜の細長は通常山科家が、前述のように『園太暦』の記事に基づいて調進したが、文政年間には高倉家がこの『寸法深秘抄』に基づき、それまでと違う仕様で調進したこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The dancers usually apply Kabuki-style stage makeup, but if the dancers are not wearing a wig or are young girls, they apply formal style makeup, with other styles including those similar to folk dancers, travelling performers and ballerinas. 例文帳に追加
化粧は歌舞伎舞踊と、ほぼ同じ舞台化粧が原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は大人のフォーマルや、民謡舞踊、大衆演劇と同様の厚化粧、バレエと同様な洋風の厚化粧、と、結構様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Usually, under the Major Agricultural Products Seed Act, the agricultural experiment stations of the municipality and so on carry out tests to determine the recommended varieties of sakamai and recommend excellent varieties to farmers. 例文帳に追加
地方自治体は主要農作物種子法にもとづき、都道府県の農業試験場等で酒米品種の奨励品種決定のための試験を行い、優良な品種を農業者に対して栽培を奨励するのが通例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Traditional Japanese clothes, kimono (Japanese traditional clothing), Sebiro (business suit), yukata (Japanese summer kimono), Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve), Tomesode (formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions), Iro-Tomesode (colored, not black, Tomesode), Kariginu (informal clothes worn by Court nobles), Homongi (semi-formal kimono for women), Tsukesage, Komon (kimono with fine pattern), Iromuji (colored kimono without designs), Tsumugi (pongee), Uru kimono (woolen kimono), Haori (Japanese half-coat), Sokutai (traditional ceremonial court dress), Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono), Jinbei (informal summer clothes for men (short jacket and trousers)), and Hoi (clerical garment) 例文帳に追加
和服、着物、背広、浴衣、筒袖、留袖、色留袖、狩衣(かりぎぬ)、訪問着、付け下げ、小紋、色無地、紬、ウール着物、羽織、束帯、十二単(じゅうにひとえ)、甚平、法衣 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on bugei (a military art) or hyoho (an art of warfare) which had been a practical art for samurai (warriors) to fight with, since around the end of the Muromachi period, kenjutsu (swordplay), jujutsu (classical Japanese martial art, usually referring to fighting without a weapon), sojutsu (the art of spearmanship), kyujutsu (the art of Japanese archery), hojutsu (gunnery), etc. have been evolved technically and systematized as various schools respectively. 例文帳に追加
武士が戦うための技芸であった武芸,兵法を基に、室町時代の終わり頃から剣術や柔術、槍術、弓術、砲術などがそれぞれ様々な流派として技術化、体系化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Usually the contents are unknown, but in case of expensive bags containing jewelry goods and home electronic or bags containing goods like clothes, the contents are sometimes shown or able to be selected from certain groups of goods. 例文帳に追加
福袋の多くが非公開ではあるが、中身に宝飾品(宝石など)や家電機器があるような高額なものや、衣料品のような品物の場合では、中身が公開される(あるいは、ある商品群から選択可能な)ことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The informal Mofuku or colored Mofuku is worn for occasions where it is too heavy for a person to wear black Mofuku as the person is not closely related to or a close relative of the deceased or that some anniversary memorial service for a deceased person, usually, dressed on the third anniversary and later. 例文帳に追加
略喪服(色喪服)は参列者および遠縁者など血縁の近さ遠さによって黒喪服を着るのが重い場合や、年回忌の折に着用する(通常は三回忌以降は略喪服を着ることが多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mainly in the Northern Kanto region, boys and girls who take part in dashi matsuri (float festival) as players of matsuri-bayashi (Japanese festival music), carriers of mikoshi (a portable shrine), and haulers of dashi (a float) often wear atsugesho (the same as with Hamamatsu Matsuri (Hamamatsu City)) (in the Southern Kanto region they usually do not wear makeup). 例文帳に追加
主に北関東の山車祭りにおいては祭囃子の奏者、御輿の担ぎ手、山車の引き手となる少年少女が厚化粧をする場合が多い(浜松まつり(浜松市)も同様)(南関東は素顔の場合が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The handwriting thus converted to a suitable form for preservation, appreciation and learning by usually copying and reproducing is referred to as 'hojo,' of which those made by mokoku are called 'kokujo,' while those made by writing/copying directly on paper are called 'bokujo.' 例文帳に追加
このような保存・鑑賞・学書に適した形に仕立て上げられた、多く模写や複製による書蹟を「法帖」というが、特に模刻によるものを「刻帖」、対して紙に直接筆記・模写したものを「墨帖」と呼ぶこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In such "Shojo" (the nochi-ba of the original "Shojo"), usually the nochi-jite performs the mai alone, however, by kogaki (stage direction), sometimes a tsure (supporting actor) plays Shojo as well and two Shojo perform tsure-mai (dance by two performers); the kogaki referring to the tsuremai is different by schools, such as 'so-no-mai' (Kanze School and Konparu School), 'wago' (Hosho School), 'wago-no-mai' (Kongo School), and 'ninin-midare' (Kita School). 例文帳に追加
後シテが一人で舞うのが常の型だが、「双之舞」(観世・金春)、「和合」(宝生)、「和合之舞」(金剛)、「二人乱」(喜多)などの小書がつくと、シテとツレの二人の猩々を出し、連舞になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Similar to the characters of other animation/manga works, Dolce Saito of "Geneshaft," or Rino RANDO and Pucchan of "Gokujo Seitokai," ("Best Student Council") the character and her companion puppet are played as dual-roles by a single voice actress, while the character and the puppet usually have wildly different voices and characters. 例文帳に追加
冷羽と松風は『ジーンシャフト』のドルチェ・サイトウや『極上生徒会』の蘭堂りのとプッチャンと同様に声優が本人と人形の一人二役であり本人と人形の性格や言動が大きく異なる設定となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There once was a little spirit that the children loved. Usually in the forest he would sing his songs and play the flute and mess about with the birds and other such beasts. At times he would come out to the village where the people lived and play with the children he liked.例文帳に追加
子供のすきな小さい神さまがありました。いつもは森の中で、歌をうたったり笛を吹いたりして、小鳥やけものと遊んでいましたが、ときどき人のすんでいる村へ出てきて、すきな子供たちと遊ぶのでした。 - Tatoeba例文
I recently changed the way I take notes, and ever since then I've gained confidence in math. For example, usually when I take tests, I don't know anything, and I get bad grades. But yesterday I took a test, and although I don't know my score yet, I think it went well for once.例文帳に追加
最近ノート取り方を変えて、それから数学に自信がついてきた。例えば、テストの時これまでは、何もわからないから、成績が悪かった。でも、昨日テストをしたら、結果はまだわからないけど、やっと上手くいったと思うよ。 - Tatoeba例文
this abnormal growth causes red or purple skin discoloration (sometimes called a port wine stain), usually on one side of the face, and can also cause seizures, learning disabilities, and glaucoma. 例文帳に追加
この血管の異常増殖によって、赤ないし紫色の皮膚の変色(ポートワイン母斑と呼ばれることがある)が通常は顔面の片側に生じてくるほか、痙攣発作、学習障害、緑内障なども生じてくる可能性もある。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Since Python tends toward the explicit, groups are also made explicit in the documentation markup.Groups are used only sparingly in the Python documentation, except for their use in marking parameters to macros and environments.A macro is usually a simple construct which is identified byname and can take some number of parameters.例文帳に追加
マクロや環境におけるパラメタをマークする場合を除き、Python ドキュメントではグループ自体は控えめに使います。 マクロ は通常は単純な構成要素で、マクロ名で識別され、いくつかのパラメタを取ることがあります。 - Python
Because monks in religions in Ancient India usually deny desires for possessions, they only possess sanne-ippatsu (three robes and one begging bowl), bare necessities, and they do not engage in productive activities such as agriculture in order to devote to ascetic practices. 例文帳に追加
古代インドの宗教では、出家者は一般に所有欲を否定するために三衣一鉢の最低限の生活必需品しか所有しないほか、修行に専念するために農業などの生産活動には従事しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also wrote "Shobogenzo-zuimonki" which was a compilation of Buddhist sermons that Dogen usually preached to people (according to the commonly-accepted view at present, this book is believed to have been edited and completed by his leading disciples based on Ejo's posthumous manuscript). 例文帳に追加
また、道元が日ごろ大衆に語った法語をまとめた『正法眼蔵随聞記』を著した(現在の研究では懐奘の書き残した遺稿を、没後、高弟達が編集し完成させたとするのが定説になっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a new Buddhist sect is created, it usually evaluates various teachings of Buddha, classifies them according to their nature, chooses the teachings that are best suited to its needs, and adopts them as its doctrine. 例文帳に追加
また仏教では、新しく宗派を開く時に教相判釈(略して、教判)といい、釈迦の説法をその性質によって分類し、その中からどれが一番優れているかを選定し、自宗の教えの基礎とするかが常套である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A hole part 32 which can be used as a dismantling hole part engaging with a hook in dismantlement is formed at a center part 10C, in a vehicle longitudinal direction, of an instrument panel and the hole part 32 is usually used as a register.例文帳に追加
インストルメントパネル10の車幅方向中央部10Cには、解体時にフックを係合する解体用孔部として使用可能な孔部32が形成されており、この孔部32は、通常、レジスタとして使用されている。 - 特許庁
To provide a method for producing Panax notoginseng tea, as health food, comprising utilizing leaves, leaf stems, flowers and stalks of above-ground parts of Panax notoginseng which are usually and almost disposed without being used as crude drugs so as to make their pharmaceutical components effective and easily usable.例文帳に追加
通常生薬として使用されずに廃棄される事の多い田七人参地上部位の葉、葉柄、花、茎を活用し、その薬効成分を有効に且つ利用し易い形態にした健康食品としての田七茶を製造する。 - 特許庁
A power switch 24 is set at a position A and a power switch 48 is set at a position D usually, a battery 26 supplies power to the digital camera 10 and a battery 42 supplies power to the mobile phone 40.例文帳に追加
通常、電源切替スイッチ24はA側、電源切替スイッチ48はD側に設定されており、デジタルカメラ10はバッテリー26から電源が供給され、携帯電話機40はバッテリー42から電源が供給される。 - 特許庁
In the magnet type water activating device, a heavy-duty magnet 2 of N-pole and a heavy-duty magnet 3 of S-pole are arranged facing to each other at the ball part of a ball valve generally being used usually across a water passage 8.例文帳に追加
本発明の磁石式活水装置1は通常一般に使用されているボールバルブのボールの部分にN極の強力マグネット2とS極の強力マグネット3を水通路8を挟んで相対向して配置する。 - 特許庁
In internet actions, such agreement is acknowledged by clicking the button "I Agree", usually upon online registration as a user, after confirming the terms (See of "1.(2) Effectiveness of Website Terms of Use" concerning the validity of the terms of use). 例文帳に追加
かかる契約は、インターネット・オークションにおいては、通常、利用者としてオンライン登録する際に、確認の上同意クリックをする形で締結される(利用規約の効力に関しては、本準則「ウェブサイトの利用規約の有効性」を参照)。 - 経済産業省
Although it is usually difficult for the store, etc. to judge whether the button was actually clicked, where the store can determine by some means that the license agreement has been concluded, the store need not accept the return of the product. 例文帳に追加
なお、販売店等がクリックの有無を外見的に判断するのは困難であるのが通常であるが、何らかの手段によって契約が成立していることが判明する場合は、返品に応じる必要はないと解される。 - 経済産業省
However, the trustee does not usually find it beneficial to terminate license agreements for information property in cases of generic packaged software, where the users had already paid total amount of the license fee and do not have to pay license fees continuously. 例文帳に追加
もっとも、例えば一般的なパッケージソフトウェアのように最初に対価を支払えば175それ以降使用の対価を支払う必要のないような情報財のライセンス契約については、通常は解除の対象とされることはない。 - 経済産業省
Regional trade agreements, including free trade agreements ("FTAs"), economic partnership agreements ("EPAs"), and bilateral investment treaties ("BITs") usually contain certain provisions for settlement of disputes between the state parties concerning the interpretation and application thereof.例文帳に追加
一般的に、地域貿易協定(自由貿易協定(Free Trade Agreement(FTA))、経済連携協定(Economic Partnership Agreement(EPA))等)及び 二国間投資協定(Bilateral Investment Treaty(BIT))には、協定の解釈及び適用に関す る国家間の争いを解決するための規定が設けら れている。 - 経済産業省
Entities which are eligible to be a service supplier include both natural persons and juridical persons.In addition, FTAs/EPAs usually provide for definitions of a “juridical person of the other party,” and under such definitions, such persons are entitled to the benefit of the agreements through, inter alia, a liberalization commitment in respect of trade in services.例文帳に追加
サービス提供者を構成する主体は自然人及び法人であるとされ、さらに、自由化約束等による協定の利益を享受してサービス貿易を行う「他方の締約国の法人」などの定義が置かれる。 - 経済産業省
The terminal is provided with a means for holding the identifier of a base station of usually a high using frequency as the base station to be preferentially used, and it is made possible to preferentially select the base station for the time of call origination, call termination and the handover.例文帳に追加
端末が通常時に使用頻度の高い基地局の識別子を、優先的に使用する基地局として保持する手段を設け、発信・着信・ハンドオーバ時に該当基地局を優先的に選択することが可能に構成した。 - 特許庁
A reel drive means is engaged with a reel and drives this reel that is usually kept at a position where the moving action of the reel is never prevented on a chassis and then set at a position corresponding to each of plural cassettes when a tape is taken up in an emergency.例文帳に追加
通常はシャーシ上でリールの移動する動作を妨げない位置にあり、非常時にテープを巻き取る場合には、複数のカセットに対応した位置をとるリールに係合してリールを駆動するリール駆動手段を備える。 - 特許庁
for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. 例文帳に追加
なぜなら、若者たちの親しいつきあいには——というか、少なくともそういうつきあいにおいて用いられる言葉には——オリジナリティーが欠けているのがふつうだし、本心を隠そうとする見え透いたやりくちのせいで実体を失ってしまっているからだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Usually her voice came over the wire as something fresh and cool, as if a divot from a green golf-links had come sailing in at the office window, but this morning it seemed harsh and dry. 例文帳に追加
ふだん、受話器から聞こえてくるジョーダンの声は溌剌として涼やかで、緑豊かなゴルフコースからクラブのひとふりに跳ね飛ばされた芝生が会社の窓から飛びこんでくるみたいだったけれども、その日はとげとげしく乾いた調子だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
for the feeling was unrelieved by any of that half-pleasurable, because poetic, sentiment, with which the mind usually receives even the sternest natural images of the desolate or terrible. 例文帳に追加
なぜならその感情は、荒涼とした、あるいはもの凄(すご)い自然のもっとも峻厳(しゅんげん)な姿にたいするときでさえも常に感ずる、あの詩的な、なかば心地よい情趣によって、少しもやわらげられなかったからである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
To provide a stole garment which can cover a shoulder to prevent the cold and the direct shining of sunlight, is not slipped out or dropped from the shoulder, even when a person moves in a wearing state, and can usually simply be worn indoors or outdoors.例文帳に追加
肩を覆って冷えや日光の直射を防止すると共に、着用したままで動いても肩から外れたりずり落ちたりすることがなく、日常屋内外において簡便に羽織ることのできる肩掛け衣服を提供することを目的とする。 - 特許庁
In the structure wherein the roller is charged in the casing, the casing supporting the roller is usually in a shape of a gutter, and the volume when the casing with the roller is fitted to the pipe is the sum of the thickness of the casing and the diameter of the roller, and the volume is reduced.例文帳に追加
このケーシング内にコロを装填した構造は、通常、コロを支持するケーシングは樋状となって、管にそのコロ付きのケーシングを嵌めた際の嵩は、そのケーシングの板厚とコロの径の和であって、かなり低いものとすることができる。 - 特許庁
To provide a seat cover for usually preventing the dirt of the seat back of a seat disposed inside a compartment and preventing the seat back from being scratched, and for achieving a function as an emergency medical kit when an emergency situation occurs.例文帳に追加
通常は、車室内に配置された座席のシートバックの汚れを防止すると共に、そのシートバックに傷が付けられることを防止でき、緊急事態の発生時には、緊急医療キットとしての機能を果たすことのできるシートカバーを提案する。 - 特許庁
The costs of producing and/or publishing an instruction manual of free software, which the software developer 100 usually pays when publishing the manual, are borne in place of the developer, and manuals of several kinds of free software are bundled into one book to publish and/or sell it.例文帳に追加
フリーソフトウェアの解説書籍を出版する際にソフトウェア開発者100が支払う解説書籍の制作・出版に掛かる費用を代わりに負担し、数種類のフリーソフトウェアの解説を一冊の本にまとめ出版・販売する。 - 特許庁
Since the air blowing out from the air conditioner is not blown out toward the glass which usually greatly affects visibility in traveling such as a front shield or the like, the fogging of a windowpane does not almost occur even if the switching operation is performed.例文帳に追加
また、後席用空調ユニット2から吹き出す空気は、通常、フロントガラス等の走行時の視界に大きく影響を与えるガラスに向けて吹き付けられないので、切り替え運転を行っても窓ガラスが曇るといったことは殆ど発生しない。 - 特許庁
In front of the package of the line sensor 16, cover glass 17 composed of a color glass filter having a prescribed spectral characteristics transmitting only green light, etc., is arranged instead of cover glass which is usually provided in front of the package of the line sensor 16.例文帳に追加
ラインセンサ16のパッケージ前面に、グリーン光のみを透過する分光特性等の所定の分光特性を有する色ガラスフィルタからなるカバーガラス17を、ラインセンサ16のパッケージ前面に通常設けられているカバーガラスの代わりに配置する。 - 特許庁
In the vehicle seat 1 having the back rest 4 and the seat 3, a side airbag module 14 usually covered by the cover 20 is mounted to an adaptor 12 connected to a back rest shell 6 as a retaining structure article of the back rest 4 through a connector 16.例文帳に追加
背もたれ4とシート3とを有する車両シート1において、背もたれ4の保持構造物としての背もたれシェル6に接続されたアダプタ12にコネクタ16を介して通常はカバー20で覆われているサイドエアバッグモジュール14を取り付ける。 - 特許庁
A usually grounded potential decrease member (metal plate) 50 which drops the electrification potential of an intermediate transfer belt 20 is attached to the internal circumferential surface of the intermediate transfer belt 20 in the zone from a primary transfer device 15 (K) to a secondary transfer devices (23 and 25).例文帳に追加
一次転写装置15(K)から二次転写装置(23,25)にいたるまでの中間転写ベルト20の内周面側に、その中間転写ベルト20の帯電電位を降下させる、接地などをした電位降下部材(板金)50を設けた。 - 特許庁
In an audio system with a signal through-function and an output mute function, relay switches 21, 22 are usually connected to a digital signal processing circuit 1, and when power is interrupted, the relay switches 21, 22 are connected to a signal-through circuit 6 to set a signal-through state.例文帳に追加
信号スルー機能及び出力ミュート機能付きのオーディオ装置において、常時はリレースイッチ21,22をディジタル信号処理回路1に接続し、電源オフ時には、リレースイッチ21,22を信号スルー回路6に接続して信号スルー状態とする。 - 特許庁
In addition, since the amplitude of the warning sound AS is changed periodically, it is not necessary for a frequency itself of the warning sound AS to show a low frequency lower than an audible range, resulting in that a speaker 18 usually installed at a vehicle can be appropriated.例文帳に追加
また、警報音ASの振幅を周期的に変化させるため、警報音ASの周波数自体が、可聴域を下回る低周波である必要はなく、従来から車載されていたスピーカ18を流用することが可能となる。 - 特許庁
To provide an eaves soffit ventilator and an eaves soffit structure capable of usually ensuring a fine ventilating passage while preventing the air from directly blowing into an eaves soffit plenum from an eaves and effectively making heat insulation therebetween by quickly reacting with a temperature rising resulting from a fire.例文帳に追加
通常時には軒下から軒天井裏への空気の直接の吹き込みを阻止しながら良好な換気用通路を確保し、火災時にはこれによる昇温に迅速に反応して軒下と軒天井裏との間を効果的に熱遮断する。 - 特許庁
As a time for retrieving data in the database is in proportional to the number of records and, as the records increase in number in a vertical direction, data which are usually stored in the vertical direction are stored in a horizontal direction in the system to reduce the number of records, and data retrieval is sped up.例文帳に追加
データベースにおけるデータ検索時間はレコード数に比例し、レコードは縦方向に増えるので、従来、縦方向へ格納していたデータを、本発明では横方向に格納してレコード数を削減し、データ検索の高速化を図る。 - 特許庁
An easily drying structure by which bedding is easily dried even in a condition a user is almost usually in bed is formed for dispersion of body pressure and improvement of ventilation for prevention of the bedsore and decubitus and early recovery from it by crossing ropes or strings to form projection and recess to improve ventilation.例文帳に追加
床ずれや褥瘡を防止したり回復を早める為の体圧分散と通気性向上により 殆ど寝たままの状態でも布団が乾燥しやすい構造をロープや紐を交差させ て凹凸を作り通気性を向上させた。 - 特許庁
In these division parts 14A-14K, the adjacent parts are relatively movably connected with each other in the longitudinal direction of the vehicle body and relative movement is usually suppressed by a friction force generated on the contact surface 20 of the adjacent parts.例文帳に追加
これらの分割パーツ14A〜14Kは、隣接同士で互いに車体前後方向へ相対移動可能に連結されると共に、通常は隣接同士の接触面20に生じる摩擦力によって上記相対移動を阻止されている。 - 特許庁
To enable even a person usually unfamiliar with a computer to use a fine ink jet digital printer for postcard printing such as a New Year's card, a card of midsummer greeting and a Christmas card by using a method for combining cutout patterns and cutout character strings.例文帳に追加
日頃コンピュータに親しむ習慣をもたない人にも、切り抜き図柄や切り抜き文字列等を組み合わせる手法によって、微細インクジェットデジタル印刷機を年賀状、暑中見舞い状、クリスマスカードの如きポストカードの印刷に利用できるようにする。 - 特許庁
Since inside of the vacuum insulation material 9 is usually in a decompression state compared with the atmospheric pressure, when the needle part 12 is stuck, the air 15 inside the cylinder part 13 is flowed to the vacuum insulation material 9 side, or the heat insulating layer 8 side, due to pressure difference.例文帳に追加
真空断熱材9の内部は通常は大気圧に比べて減圧状態になっているため、針部12が刺し込まれると、差圧によってシリンダ部13内の空気15が真空断熱材9側へ、つまり断熱層8側へ流れる。 - 特許庁
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France