| 例文 |
are necessary.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6047件
(2) Only those natural persons are entitled to exemption and deferment who can certify that their income (wage, pension, other regular financial allowance) does not exceed the standard prescribed lowest wage (minimal wage) and have no assets other than what is necessary for subsistence and furnishing. Exemption shall be granted to any person who receives a regular social aid, without verifying his income and financial standing.例文帳に追加
(2) 免除及び猶予を受ける権原を有するのは,自らの収入(賃金,年金,その他定期的な金融手当)が所定の最低水準賃金(最低賃金)に満たず,かつ,必要最低限の生活の糧及び家財以外の資産を有さないことを証明できる自然人のみである。定期的に生活保護を受けている者は,自らの収入及び金融状態を検証することなく,免除を受けられる。 - 特許庁
(2) The Registry shall agree to mediate when the interested party's request and the accompanying documents, as well as the investigations carried out by the Registry itself, reasonably show that there are circumstances that could lead to the granting of compulsory licenses for the patent, that the applicant is solvent and that he has at his disposal the necessary means to achieve serious working of the patented invention.例文帳に追加
(2) 産業財産登録庁は,関係当事者の請求書及び添付書類,同じく独自に実施した調査により,当該特許に強制ライセンスを付与すべき事情があること,申請人に支払能力があること及び申請人が自己の裁量で当該特許発明を本格的に実施するため必要な手段を有していることが合理的に示される場合は,調停に合意するものとする。 - 特許庁
When several persons are parties to the proceedings, the Patent Court may decide that the costs of the proceedings, including the costs incurred by the parties shall, to the extent that they can be reasonably considered to have been necessary for the appropriate defense of their interests and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable. 例文帳に追加
複数の当事者が手続の当事者となっている場合は,特許裁判所は,公平と考えられるときはその限りにおいて,適切な方法で利益及び権利を守るために必要とされたものであると合理的に判断できる範囲において,当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を当事者の1人が負担しなければならない旨決定することができる。 - 特許庁
The Seoul Consensus also identifies nine key pillars where we believe actions are necessary to resolve the most significant bottlenecks to inclusive, sustainable and resilient growth in developing countries, LICs in particular: infrastructure, human resource development, trade, private investment and job creation, food security, growth with resilience, financial inclusion, domestic resource mobilization and knowledge sharing. 例文帳に追加
ソウル合意はまた,途上国,取り分け低所得国における包括的,持続可能かつ強じんな成長にとって最も重要なボトルネックを解決するために行動が必要であると我々が信じる9つの主要な柱を次のとおり特定する。すなわち,インフラ,人材開発,貿易,民間投資及び雇用創出,食料安全保障,強じんな成長,金融包摂,国内資源の動員,並びに知識の共有である。 - 財務省
With regard to revenues specifically earmarked for road construction, we will enhance support for regional areas and proceed with the construction of roads that are actually needed in a carefully planned manner while keeping unchanged the rates of the road transport-related taxes with due consideration of the severe fiscal conditions, the importance of necessary road construction and the impact on the environment. At the same time, we intend to promote effective use of the existing network of expressways through measures such as cuts in the expressway tolls.例文帳に追加
道路特定財源については、厳しい財政事情、道路整備の必要性、環境面への影響に配慮して、現行の税率を維持した上で、地方への支援を充実しつつ、真に必要な道路の計画的な整備を進めるとともに、高速道路料金の効果的な引き下げなどにより既存高速道路ネットワークの有効活用を推進することとしております。 - 財務省
In connection with local finances, we are reviewing local expenditures in line with the review of national spending, and also from the standpoint of increasing transparency in finance. We will reduce borrowings in the special accounts for allocated tax and the transfer tax allocation for local governments, while ensuring the necessary amount of the total tax allocation to local governments, and taking appropriate measures to prevent any problems from arising in local fiscal operations.例文帳に追加
地方財政については、国の歳出の見直しと歩調を合わせつつ、地方の歳出の見直しを行うとともに、財政の更なる透明化を推進する観点から、交付税及び譲与税配付金特別会計における借入金を縮減しつつ、所要の地方交付税総額を確保するなど、地方財政の運営に支障を生じることのないよう適切な措置を講じることとしております。 - 財務省
(2) The competent minister may, in so far it is necessary for the enforcement of this Act, order his/her officials to enter plants, workplaces, or places where non-road special motor vehicles are believed to be stored by designated business operators, notified business operators, approved business operators or users of non-road special motor vehicles, and conduct an on-site inspection of non-road special motor vehicles, books, documents or other relevant items or interrogate relevant persons on the spot. 例文帳に追加
2 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定事業者、届出事業者、承認事業者若しくは特定特殊自動車の使用者の工場若しくは事業場又は特定特殊自動車の所在すると認められる場所に立ち入り、特定特殊自動車、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company of a Company with Accounting Advisors, he/she may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the things of such Company with Accounting Auditors listed in each item of paragraph (1); provided, however, that, in order to make the requests listed in item (ii) or item (iv) of the preceding paragraph, the fees designated by such accounting advisor are required to be paid. 例文帳に追加
3 会計参与設置会社の親会社社員は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、当該会計参与設置会社の第一項各号に掲げるものについて前項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該会計参与の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) in the case where a Futures Commission Merchant has not taken sufficient measures to ensure that personal information regarding race, creed, family origin, domicile of origin, healthcare, or criminal background of a customer and other specified Non-Public Information (which means information learned in connection with business and which has not yet been publicly disclosed) is not used for a purpose other than for ensuring the appropriate operation of the business and for other purposes which are determined to be necessary. 例文帳に追加
六 商品取引員が、その取り扱う個人である顧客に関する人種、信条、門地、本籍地、保健医療又は犯罪経歴についての情報その他の特別の非公開情報(その業務上知り得た公表されていない情報をいう。)を、適切な業務の運営の確保その他必要と認められる目的以外の目的のために利用しないことを確保するための措置を講じていない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) where, in order to achieve the purpose of the trust, it is considered reasonably necessary for the trustee to carry out said acts, and it is clear that said acts conducted by the trustee will not harm the interests of the beneficiary, or where there are justifiable grounds for the trustee to carry out said acts in light of the impact of said acts on the trust property, the purpose and manner of the acts, the status of a substantial relationship between the trustee and the beneficiary which makes the trustee an interested party, and other relevant circumstances. 例文帳に追加
四 受託者が当該行為をすることが信託の目的の達成のために合理的に必要と認められる場合であって、受益者の利益を害しないことが明らかであるとき、又は当該行為の信託財産に与える影響、当該行為の目的及び態様、受託者の受益者との実質的な利害関係の状況その他の事情に照らして正当な理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) to guarantee obligations related to the borrowing of the funds necessary for measures for establishing new business facilities or making a business innovation, which are taken by a person who conducts a foodstuffs manufacturing, processing, or sales business (meaning foodstuffs prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Food-Marketing Structure Improvement Promotion Act) (hereinafter such person shall be referred to as a "food manufacturer, etc." in this paragraph) in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or making a business innovation; 例文帳に追加
一 食品(食品流通構造改善促進法第二条第一項に規定する食品をいう。)の製造、加工又は販売の事業を行う者(以下この項において「食品製造業者等」という。)が承認企業立地計画又は承認事業高度化計画に従って行う企業立地又は事業高度化のための措置に必要な資金の借入れに係る債務を保証すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 83 The director of the probation office may, if deemed necessary, with respect to persons who are rendered a sentence to be placed under probation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code and whose sentence has not yet become final and binding, in order to commence their probation smoothly, coordinate, upon obtaining their consent, their social circumstances such as the residence and the place of work or other matters by the method specified in the preceding Article. 例文帳に追加
第八十三条 保護観察所の長は、刑法第二十五条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しを受け、その裁判が確定するまでの者について、保護観察を円滑に開始するため必要があると認めるときは、その者の同意を得て、前条に規定する方法により、その者の住居、就業先その他の生活環境の調整を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 15 (1) The government shall, for the purpose of conservation of diversity of wildlife species, gain an understanding of and evaluate the inhabitation status of wildlife, and conserve the habitat, regulate capture, etc. and transfer, etc., and carry out projects for protection and multiplication and take other necessary measures, according to the likelihood of extinction and other situations that wildlife species are in now. 例文帳に追加
第十五条 国は、野生生物の種の多様性の保全を図るため、野生生物の生息又は生育の状況を把握し、及び評価するとともに、絶滅のおそれがあることその他の野生生物の種が置かれている状況に応じて、生息環境又は生育環境の保全、捕獲等及び譲渡し等の規制、保護及び増殖のための事業その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) Paragraph (6) to paragraph (8) shall apply mutatis mutandis to cases where amendment reports are submitted to amend a Foreign Company Quarterly Securities Report submitted by a Reporting Foreign Company under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (4) and Supplementary Documents therefor. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
11 第六項から第八項までの規定は、第四項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社四半期報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 194-2 The technical replacement of terms in cases where the provisions of this Act are applied to sales and purchase of Securities or intermediary, introducing brokerage or agency services for entrustment of Foreign Market Derivatives Transactions conducted in a Foreign Financial Instruments Market, and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to said transactions conducted in a Foreign Financial Instruments Market shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第百九十四条の二 外国金融商品市場において行われる有価証券の売買又は外国市場デリバティブ取引の委託の媒介、取次ぎ又は代理に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国金融商品市場において行われるこれらの取引に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
These LED lamps are to be dispersedly arranged so that the illuminance in the substantially overall to-be-irradiated area necessary for controlling insect pests in a farm B fall within the range of 1-10 lx.例文帳に追加
半導体からなりピーク波長370nm〜480nmの青色光ないし近紫外光を発光する発光素子と、該光を励起光としてピーク波長560nm〜580nmの黄色光を放射する蛍光体とを組み合わせてなる害虫防除装置用LEDランプ5を、ほ場Bにおける害虫防除の必要な被照射面の実質的に全域での照度が1lx〜10lxの範囲内に収まるように、分散配置する。 - 特許庁
The watermark data embedding part 15 detects a pair of pixels whose pixel data values are different in the inputted cell according to the inputted embedding sequence data, and exchanges the two pixel data values of the pair of detected pixels as necessary based on the data value of the watermark data to be embedded in the pair of detected pixels and watermark information preliminarily set in both pixels of the pair of extracted pixels.例文帳に追加
透かしデータ埋め込み部15は、入力された埋め込み順序データに従って、入力されたセル中に両画素のデータ値が異なる画素ペアを検出し、検出した画素ペアに埋め込むべき透かしデータのデータ値と、検出した画素ペアの両画素のそれぞれに予め設定された透かし情報とに基づいて、検出した画素ペアの2つの画素のデータ値を必要に応じて入れ替える。 - 特許庁
As Y electrodes 3 are composed of line electrodes 3R, 3G, 3B colored in red, green and blue, respectively, not only conventional alignment of a color filter and electrodes or alignment of colored microcapsules and electrodes is not necessary for displaying a color image but colors of light can be reliably changed through the Y electrodes 3, so that a color image can be displayed with high picture quality.例文帳に追加
Y電極3は、赤、緑、青に着色されたライン電極3R,3G,3Bによって構成されているので、画像をカラー表示させるべく、従来のように、カラーフィルタと電極とを位置合わせしたり、着色されたマイクロカプセルと電極とを位置合わせする必要がないばかりでなく、Y電極3を介して光を確実に変色させることができるので、カラー画像を高画質に表示させることができる。 - 特許庁
The nonaqueous electrolyte composition is prepared in such a way that an electrolyte salt and a chain carbonate having a 13-20C hydrocarbon group or halogenated hydrocarbon group, if necessary other carbonates having a double bond between carbons or a polymer compound are contained in a nonaqueous solvent containing dimethyl carbonate or ethyl methyl carbonate, and the nonaqueous electrolyte secondary battery is manufactured by using the nonaqueous electrolyte composition.例文帳に追加
ジメチルカーボネートやエチルメチルカーボネートを含有する非水溶媒中に、電解質塩と共に、炭素数が13〜20の炭化水素基又はハロゲン化炭化水素基を有する鎖状炭酸エステルをを含有し、必要に応じて、更に炭素−炭素間二重結合を有する他の炭酸エステルや、高分子化合物を添加して非水電解質組成物とし、この非水電解質組成物を用いて非水電解質二次電池とする。 - 特許庁
To provide an antenna to be used for a radio communication medium or a radio communication medium processor of which the thin thickness and small size are to be realized, by forming a direct antenna or a matching circuit on the surface or inside of a magnetic member for improving magnetic field intensity which is necessary for extending a communication distance by removing the influence of peripheral metals while improving durability.例文帳に追加
本発明は、耐久性を向上させた上で、周囲の金属の影響を排除して通信距離を拡張するのに必要となる磁界強度を向上させる磁性部材の表面もしくは内部に直接アンテナや整合回路を形成することで、薄型、小型を実現する無線通信媒体もしくは無線通信媒体処理装置に用いられるアンテナ装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
To improve the quality of maintenance service wherein operation data of freezing equipment and preliminary alarming data obtained by processing the operation data also on a center side can be collected, and if necessary, remote operation such as set value alteration of the freezing equipment can be ensured with a rapid measure before and after failure occurrence, and further prevention of any trouble and speeding-up of a failure repair are ensured.例文帳に追加
センター側でも冷凍設備の運転データやこの運転データを演算処理して得た予備警報データを収集でき、必要な場合には冷凍設備の設定値変更などの遠隔操作もでき、異常発生前後における迅速な対応を可能とし、故障の未然防止および故障修理の迅速化を図り、保守サービス品質の向上を図ることのできる冷凍設備の警報装置を得る。 - 特許庁
Article 4 (1) In the event that the plant protection officer considers that there are plants, containers or packages to which injurious animals or injurious plants could be attached, he/she may enter sites, storage places, warehouses, offices, vessels, vehicles or aircraft, and inspect such plants, containers, packages or other, question the persons concerned, or collect such plants, containers or packages without compensation, up to a minimum quantity that is necessary for inspection. 例文帳に追加
第四条 植物防疫官は、有害動物又は有害植物が附着しているおそれがある植物又は容器包装があると認めるときは、土地、貯蔵所、倉庫、事業所、船車又は航空機に立ち入り、当該植物及び容器包装等を検査し、関係者に質問し、又は検査のため必要な最少量に限り、当該植物又は容器包装を無償で集取することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The prefectural governor may, when he/she considers upon receipt of a report set forth in the provisions of the preceding paragraph that the Waterways and Basins etc. pertaining to the said report are not in conformity with the Technical Standards, prohibit or restrict the party who made the report from constructing or improving the said Waterways and Basins etc., or order the said party to take necessary measures within sixty (60) days from the date on which the report is received. 例文帳に追加
2 都道府県知事は、前項の規定による届出があった場合において、当該届出に係る水域施設等が技術基準に適合しないものであると認めるときは、その届出を受理した日から六十日以内に限り、その届出をした者に対し、当該水域施設等の建設若しくは改良を禁止し、若しくは制限し、又は必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 311 (1) On a consignment of a General Customer of a Futures Commission Merchant Subject to a Notice, a Consumer Protection Fund may conduct any and all judicial or extra-judicial acts which are necessary for preserving fulfillment of the claims which said General Customer has on said Futures Commission Merchant Subject to a Notice (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) for the sake of said General Customer. 例文帳に追加
第三百十一条 委託者保護基金は、通知商品取引員の一般委託者の委託を受けて、当該一般委託者のため、当該一般委託者が当該通知商品取引員に対して有する債権(当該一般委託者の委託者資産に係るものに限る。)の実現を保全するために必要な一切の裁判上又は裁判外の行為を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105 Holders of digging right may expropriate the land of others in the case where the land of others is used for the following purposes in their mining areas or in the vicinity thereof, consequently the characteristics of the land are changed and restoration of the land to the original conditions is difficult but it is still necessary and appropriate to use the land for the purposes and it is very difficult to substitute the land with other land: 例文帳に追加
第百五条 採掘権者は、鉱区又はその附近において他人の土地を左に掲げる目的に供した結果、その土地の形質を変更し、これを原状に回復することが著しく困難となつた場合において、なおその土地をその目的に利用することが必要且つ適当であつて、他の土地をもつて代えることが著しく困難なときは、他人の土地を収用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Minister of METI finds that any protective measures are in violation of the Ordinance of METI based on the provision set forth in the preceding paragraph, he/she may order the licensee of refining activity to correct the measures pertaining to areas for the physical protection of specific nuclear fuel material, correct the handling method of specified nuclear fuel material, and take any other measures necessary for the protection of specified nuclear material (hereinafter referred to as "corrective measures"). 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、防護措置が前項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、製錬事業者に対し、特定核燃料物質の防護のための区域に係る措置の是正、特定核燃料物質の取扱方法の是正その他特定核燃料物質の防護のために必要な措置(以下「是正措置等」という。)を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 The State shall take necessary measures to conserve forest adequately, including promotion of the controls required for the prevention of adverse effect of activities such as changes in the character of land that are likely to cause significant impacts on forest conservation, prevention of landslides to be caused by disasters, promotion of civil work to restore the damages caused by such events, and extermination of forests diseases and pests and prevention of their spread. 例文帳に追加
第十三条 国は、森林の適正な保全を図るため、土地の形質の変更その他の森林の保全に著しい支障を及ぼすおそれがある行為に関し、その支障を防止するために必要な規制、災害による土砂の崩壊の防止及びその復旧のための森林土木事業の推進、森林病害虫の駆除及びそのまん延の防止その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) In cases of development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order, the development design, in order to preserve the environment of the development areas and surrounding areas, shall include taking of necessary measures such as preservation of trees and preservation of surface soil which are needed for ensuring growth of plants in the development area, considering the purpose of the development activities and the matters listed in item (ii) sub-items (a) through (d). 例文帳に追加
九 政令で定める規模以上の開発行為にあつては、開発区域及びその周辺の地域における環境を保全するため、開発行為の目的及び第二号イからニまでに掲げる事項を勘案して、開発区域における植物の生育の確保上必要な樹木の保存、表土の保全その他の必要な措置が講ぜられるように設計が定められていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures used for projects that are closely linked to projects in industrial factories currently used for industrial purposes in urbanization control areas in cases where it is necessary to build or construct such buildings and structures in urbanization control areas in order to secure greater efficiency of these projects; 例文帳に追加
七 市街化調整区域内において現に工業の用に供されている工場施設における事業と密接な関連を有する事業の用に供する建築物又は第一種特定工作物で、これらの事業活動の効率化を図るため市街化調整区域内において建築し、又は建設することが必要なものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Alternate provisions may be made with limited extent for necessity by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare relating to the provisions set forth in the preceding three paragraphs, where it is necessary for the workers who are to receive vocational training authorized under the provision of paragraph (1), Article 24 of Human Resources Development Act (Act No. 64 of 1969) (including the case where the said provision is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), Article 27-2 of the same Act). 例文帳に追加
4 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定に係る職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、前三項の規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66-7 (1) The employer shall endeavor to give health guidance by a physician or an health nurse for such workers as are specially deemed necessary to strive to maintain their health according to the results of a medical examination under the provisions of paragraph (1) of Article 66 or the said medical examination under the proviso of paragraph (5) of the same article, or a medical examination under the provisions of Article 66-2. 例文帳に追加
第六十六条の七 事業者は、第六十六条第一項の規定による健康診断若しくは当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果、特に健康の保持に努める必要があると認める労働者に対し、医師、又は保健師による保健指導を行うように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 The Director of the Prefectural Labor Bureau may, in the case of having given the instruction pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 78 when finding that professional advices are necessary, recommend the said employer to accept diagnosis regarding safety or health by an industrial safety consultant or industrial health consultant, and further to hear the opinion of those professionals on preparation of a safety and health improvement plan. 例文帳に追加
第八十条 都道府県労働局長は、第七十八条第一項の規定による指示をした場合において、専門的な助言を必要とすると認めるときは、当該事業者に対し、労働安全コンサルタント又は労働衛生コンサルタントによる安全又は衛生に係る診断を受け、かつ、安全衛生改善計画の作成について、これらの者の意見を聴くべきことを勧奨することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary for ensuring the proper operation of the service of the consultant, have his/her staffs enter the office of the consultant, question the persons concerned or inspect books or documents (including the electromagnetic records in case that relevant data are electromagnetically prepared, provided and kept in stead of the said books or documents)related to the consultant's service. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、コンサルタントの業務の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、その職員をしてコンサルタントの事務所に立ち入り、関係者に質問させ、又はその業務に関係のある帳簿若しくは書類(その作成、備付け又は保存に代えて電磁的記録の作成、備付け又は保存がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may designate by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, from the viewpoint of sanitation, household products containing harmful substances that are classified as poisonous substances under Article 2, paragraph (1) of the Poisonous and Deleterious Substances Control Act (Act No. 303 of 1950) or deleterious substances under paragraph (2) of said Article, and may establish the necessary criteria for household products with regard to their containers or packaging. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、保健衛生上の見地から、厚生労働省令で、毒物及び劇物取締法(昭和二十五年法律第三百三号)第二条第一項に規定する毒物又は同条第二項に規定する劇物である有害物質を含有する家庭用品を指定し、その家庭用品について、その容器又は被包に関し、必要な基準を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Even learners (students) living in a plurality of places (remote places where students are unable to attend a preparatory school for music college entrance examination or to receive a personal lesson) can freely access the test piece storage means via the internet and freely download test pieces of necessary level and practice music dictation learning in accordance with the learner's achievement level.例文帳に追加
この課題曲記憶手段に対してインターネットなどの通信回線を介して複数の場所(遠隔地などのように音大受験の専門学校に通ったり個人教授を受けることのできない場所など)などに在住する学習者(生徒)であっても自由にアクセスすることができ、必要なレベルの課題曲を自由に取り込み、自分の学習レベルに合った聴音学習を行うことができる。 - 特許庁
The personal computer 20 of the user organ 12 has a plant diagnosis requesting function and a plant state inputting function, the diagnostic computer 31 of the diagnosis conducting organ 13 has a diagnosis request receiving function and a plant state value receiving function, and the primary diagnosis of the diagnosis object plant or plant apparatus, and where necessary, the secondary diagnosis intervened by professional judgment are carried out at the initiative of the user.例文帳に追加
ユーザ機関12のパソコン20は、プラント診断依頼機能とプラント状態入力機能を有する一方、診断実施機関13の診断用コンピュータ31は、診断依頼受領機能とプラント状態値受領機能を有し、診断対象プラントやプラント機器の一次診断と必要に応じ、専門家の判断を介在させた二次診断をユーザ主導で実施するようにしたものである。 - 特許庁
A module selecting means 104 selects a necessary module from a module map table consisting of hardware information detected by a hardware detecting means 101, service information of a service information management table 102, the hardware kind of a client 100 supplied from a module map table 201, and correspondence information wherein hardware options, individual services, and modules are made to correspond, and requests downloading of the server 200.例文帳に追加
モジュール選択手段104は、ハードウェア情報検出手段101により検出されたハードウェア情報、サービス情報管理テーブル102のサービス情報、モジュールマップテーブル201から供給されたクライアント100のハードウェア種別、ハードウェアオプション、サービスの個々とモジュールを対応付けた対応情報からなるモジュールマップテーブルから、必要なモジュールを選択し、サーバ200にダウンロードを要求する。 - 特許庁
As the result, since parasite capacities Ca_1, Ca_2 produced between each of the p type well PWL1, 2 and the separation area NiSO and a parasite capacity Cb produced between the separation area NiSO and the semiconductor substrate PSUB are charged by the voltage application means, a time necessary for charge of the parasite capacities can be reduced and the deletion time can be shortened.例文帳に追加
その結果、非選択メモリセルMC1、MC2が形成されているp型ウエルPWL1、2のそれぞれと分離領域NiSOとの間に生じる寄生容量Ca_1、Ca_2および分離領域NiSOと半導体基板PSUBとの間に生じる寄生容量Cbが、前記電圧印加手段によって充電されるため、寄生容量の充電に要する時間を低減でき、消去時間を短縮することができる。 - 特許庁
A computer 11 used by the plant-installed business site 10 of a purchaser which recycles waste oil as a part of the fuel for an electric power plant and a computer 21 which transmits the information on a necessary condition for supplying the supply-targeted waste oil to the computer 11 via the Internet N when the request for supplying the purchaser with the waste oil produced in a factory 20 is made are provided.例文帳に追加
発電プラントの燃料の一部として廃油を再利用する調達元のプラント設置事業場10により使用されるコンピュータ11と、工場20で廃油が出てこの廃油の上記調達元への供給を希望する場合に、その供給の対象となる廃油についての調達に必要な供給条件の情報を、インターネットNを介してコンピュータ11に送信するコンピュータ21とを備えた。 - 特許庁
When another communication device 10 makes a request to allocate slots, the slot allocating method of this time-division and frequency- division multiplex communication device selects the frequency minimizing free slots out of frequencies, where free slots more than necessary slots, and then selects the frequency which maximizes the total number of successively free slots of respective frequencies, when there are plural relevant frequencies.例文帳に追加
時分割かつ周波数多重通信装置におけるスロット割り当て方法において、他の通信装置10からスロットの割り当て要求があった場合に、必要スロット数を満たす空スロットが存在する周波数の中から、空きスロットが最も少なくなる周波数を選択し、該当周波数が複数ある場合には、各周波数の連続空きスロット数の総和が最も多くなる周波数を選択することを特徴する。 - 特許庁
According to the desire of every company presented by an advertiser as the conditions of the user's obtaining the advertisement picture of the selected company, concerning whether the conditions are written correctly, the sponsor confirms for every item of the mail address, name, job description, address, age, hobby, etc., of the individual and pays compensation for advertisement insertion only to individuals meeting certain necessary conditions.例文帳に追加
また、選択した企業の広告画面を個人が入手する条件として広告主が提示している企業毎の要望に従い、それらの条件が正確に記載されているか否かについて、主催者は個人のメールアドレス、氏名、職種、住所、年齢、趣味等に関し項目毎に確認をし、一定要件を満たしている個人にのみ広告掲載料としての対価が支払われるようにする。 - 特許庁
VRAMs 14-16, which can be installed as original and additional image-only memories, are provided with a circuit 13 which can automatically detect the memory capacities of the VRAMs 14-16, a circuit 10/12 which can automatically set the processing bit number of an image processing function corresponding to a necessary memory capacity, and a circuit 12 for automatically optimizing the automatic setting and mapping of reference pixels.例文帳に追加
画像用専用メモリとして既設・増設され得るVRAM14〜16は、そのメモリ容量が自動検知できる回路13を備えており、スキャナーで読取った画像をA/D変換して、必要なメモリ容量に応じた画像処理機能の処理ビット数を自動設定できる回路10/12と、参照画素の自動設定及びマッピングの至適化を自動的に行う回路12とを備え、データ転送効率が高い。 - 特許庁
When the contents 240 are not necessary, a user returns a license 250 associated with content or the signature data of the license by a license returning part 318 of a user terminal 110 to a license server 100 at the origin of issue in a free timing desired by a user, and acquires a price corresponding to the returned license, for example, money at half the purchase price by a price receiving part 322.例文帳に追加
ユーザは,コンテンツ240が不要になった場合,ユーザ端末110のライセンス返還部318によって,コンテンツに対応付けられたライセンス250もしくはライセンスの署名データを,発行元のライセンスサーバ100にユーザの所望する自由なタイミングで返還し,さらに,対価受信部322によって,その返還したライセンスに応じた対価,例えば購入価格の半額の金銭を取得することができる。 - 特許庁
The device and method are characterized: by reading data necessary for updating the ticket media by performing wireless communication between the wireless ticket media having a predetermined validity; by retrieving the issue data of the corresponding identification data from among the batch issue data including data issued for updatable multiple people on the basis of identification data included in the read data; and by updating the ticket media on the basis of the issue data retrieved.例文帳に追加
所定の有効期間を有する無線式の券媒体との間で無線通信を行って券媒体の更新に必要なデータを読み取り、読み取られたデータに含まれる識別データに基づき更新可能な複数人分の発行データを含む一括発行データの中から該当する識別データの発行データを検索し、検索された発行データに基づき券媒体を更新することを特徴とする。 - 特許庁
(A) A vinyl ester resin that is prepared by reaction of a bisphenol type or an alicyclic epoxy compound with (meth)acrylic acid, (B) one or more kinds of monomers selected from the group of vinyl compounds and allyl compounds, (C) a polymerization initiator, when necessary, (D) N- nitrosophenylhydroxylamine salt are cured with heat or light to give the objective transparent resin sheet.例文帳に追加
(A)ビスフェノール型または脂環式のエポキシ化合物と(メタ)アクリル酸とを反応せしめてなるビニルエステル樹脂、(B)ビニル化合物、アリル化合物の群から選ばれた一種または複数種のモノマー、(C)重合開始剤、必要に応じて(D)N−ニトロソフェニルヒドロキシルアミン塩を含んでなる樹脂組成物を、加熱硬化または光硬化せしめる工程を含むことを特徴とする、熱硬化性透明樹脂シートの製造方法。 - 特許庁
When first information required until start of photographing and second necessary information after start of photographing until image data creation, are acquired from an accessory control means, if it is discriminated that an operation for photographing has been started by a photographer during communication for acquiring the second information (#4, #5), the photographing sequence is preferentially performed rather than acquiring the second information (#6), then the second information is acquired.例文帳に追加
アクセサリー制御手段から、撮影開始までに必要とする第1情報と撮影開始後から画像データ生成までに必要な第2情報を取得するに際して、第2情報を取得する通信を行っている最中に、撮影者により撮影動作開始の操作が行われたことを判定した場合(#4,#5)、第2情報の取得よりも撮影シーケンスを優先的に実行し(#6)、その後に第2情報を取得する。 - 特許庁
Article 46 Local public entities shall, with regard to procedures for Dispositions, Administrative Guidance and Notifications, and the procedure for establishing Administrative Orders, etc. to which the provisions of Chapters II to VI inclusive are made inapplicable by Article 3, paragraph 3, endeavor to take necessary measures in order to advance the guarantee of fairness and progress towards transparency in administrative operations, consistent with the purpose of the provisions of this Act. 例文帳に追加
第四十六条 地方公共団体は、第三条第三項において第二章から前章までの規定を適用しないこととされた処分、行政指導及び届出並びに命令等を定める行為に関する手続について、この法律の規定の趣旨にのっとり、行政運営における公正の確保と透明性の向上を図るため必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A company with Committees may not refuse any of the following requests made to it by a committee member with respect to the execution of his/her duties (limited to a request regarding the execution of the duties of the committee to which he/she belongs; hereinafter the same shall apply in this paragraph), unless the company proves that the expenses or obligations pertaining to the request are not necessary for the execution of the duties of such committee member: 例文帳に追加
4 委員がその職務の執行(当該委員が所属する委員会の職務の執行に関するものに限る。以下この項において同じ。)について委員会設置会社に対して次に掲げる請求をしたときは、当該委員会設置会社は、当該請求に係る費用又は債務が当該委員の職務の執行に必要でないことを証明した場合を除き、これを拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 95 (1) The court may designate a date for scheduling conference on which both parties are able to attend, outside the date for oral argument, for the purpose of conducting productive proceedings. On such date, the court and the parties shall confirm the relationship between the examination of evidence in oral argument and the issues, and hold a consultation on other necessary matters concerning the process of the suit. 例文帳に追加
第九十五条 裁判所は、口頭弁論の期日外において、その審理を充実させることを目的として、当事者双方が立ち会うことができる進行協議期日を指定することができる。この期日においては、裁判所及び当事者は、口頭弁論における証拠調べと争点との関係の確認その他訴訟の進行に関し必要な事項についての協議を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The term "Home-Visit Rehabilitation" as used in this Act means physical therapy, occupational therapy, and other necessary rehabilitation that is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home (limited to those who are considered by an attending physician to be a person in the degree of need of medical treatment that conforms to standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) in order to maintain and recover mental or physical functions and to assist with independently performing daily activities. 例文帳に追加
5 この法律において「訪問リハビリテーション」とは、居宅要介護者(主治の医師がその治療の必要の程度につき厚生労働省令で定める基準に適合していると認めたものに限る。)について、その者の居宅において、その心身の機能の維持回復を図り、日常生活の自立を助けるために行われる理学療法、作業療法その他必要なリハビリテーションをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
