| 意味 | 例文 |
cannot beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12792件
Solvent Red 135 is not soluble in many organic solvents, and as pigments do not dissolve and the HCB inside cannot be extracted by Soxhlet extraction with solvents such as toluene, it is possible to underestimate the HCB content, and that could lead to actual shipments of products with HCB content higher than the BAT level. 例文帳に追加
ソルベントレッド135は、多くの有機溶媒に不溶であり、トルエンなどによるソックスレー抽出では、顔料が溶けず、内部のHCBが抽出されないために、HCB含有量を低く見積もってしまう可能性があるため、実際にはBATレベル以上のHCBを含有する製品が出荷されてしまうおそれがある。 - 経済産業省
More specifically, as crime prevention and disaster prevention and activation of local communities (Chapter 3) are in the fields where we, in principle, cannot expect a large sum of returns, it seems to be preferable that these activities are provided as volunteer work as long as possible while we make use of current distribution infrastructures and networks owned by distribution companies. 例文帳に追加
具体的には、防犯・防災や地域コミュニティの活性化(第三章)などは、基本的に大きな対価を期待できない分野であるため、流通事業者の持つ既存の物流インフラやネットワークを活かしながら、できる範囲でボランティア活動として行っていくことが望ましいと考えられる。 - 経済産業省
The Website Terms of Use may be deemed invalid, in principle, when the website has simply not provided an "Agree" button, and also when the user cannot make out the Website Terms of Use because the link to the Website Terms of Use is too small to identify and is difficult to locate by a user who has been notified of their existence. 例文帳に追加
特に、単に同意クリックなどの仕組みがないだけでなく、サイト利用規約へのリンクボタンがサイト内の目立たない場所に小さく表示されているに過ぎないなど、利用者がサイト利用規約の存在に気がつかないであろう場合には、原則として法的効力は認められないと考えられる。 - 経済産業省
For example, if the screen is configured in such a way that the user can easily identify the contents of the license agreement before clicking the Agree Button (in other words the screen configuration is such that the user cannot click the Agree Button unless he has scrolled through the entire contents of the license agreement), then it will often be considered that the license agreement has been formed. 例文帳に追加
例えば、画面上でライセンス契約の内容をスクロールさせ、最後までスクロールしなければ同意ボタンをクリックできないような画面構成をとる等、ユーザーが同意ボタンをクリックする前に契約内容を通常認識できるような表示となっている場合、ライセンス契約の成立が認められることが多いと解される。 - 経済産業省
On the other hand, unlike a simple purchase and sale of products, the legal implications of a SaaS remain somewhat ambiguous due to the nature of the term "service." Furthermore, considering the nature of a SaaS, which offers its services via a network on a computer system, we cannot reasonably expect that such service will be perfectly rendered by the service provider at all times. 例文帳に追加
他方で、単純な物の売買とは異なり、サービスの提供という曖昧な側面を有しており、またコンピューターシステムを利用し、ネットワークを通じてサービスを提供するという特質上、常に完全な状態でのサービスを提供しつづけるということを事業者に要求することはできないという特質もある。 - 経済産業省
Even accepting that the increase in sole proprietorships becoming incorporated and those incorporating their businesses from startup is one reason for the decline in self-employed proprietors, in the case of Japan, where there has been a decline in selfemployed businesses overall unlike in the U.S., a simultaneous decline due to other factors that cannot be fully explained in this way appears to have occurred.例文帳に追加
法人成りや当初から法人形態で事業を始める者が増加したことが自営業主減少の一因といえたとしても、アメリカとは異なり総体としての自営業者の減少が見られる日本の場合は、そうしたことで説明を尽くせない別の要因による減少もが同時に起こったと思われる。 - 経済産業省
Although these include cases in which support cannot easily be provided by private financial institutions acting alone, new loans and rescheduling are arranged by government-affiliated financial institutions in approximately 50% of cases, suggesting that these institutions complement private financial institutions and encourage them to provide support. 例文帳に追加
なお、こうした案件の中には、民間金融機関単独では支援が困難な場合も存在すると考えられるが、約5割の案件において政府系金融機関の新規融資やリスケジュールが実施されており、民間金融機関の補完や、民間金融機関の支援の呼び水としての役割を果たしている様子がうかがえる。 - 経済産業省
As client enterprises were allowed to give multiple answers, direct comparisons with the responses of contractors cannot be made. It nevertheless seems important that contractors recognize the changes in transaction patterns that they confront and their own position in the market from a greater variety of angles, and that they take action in response. 例文帳に追加
発注側については複数回答であるため、受注側の回答と単純に比較はできないが、受注企業においては、自社を取り巻く取引構造の変化と、市場での自社の位置づけを更に多角的に認識して、これに適応するための取組を行っていくことが重要なのではないだろうか。 - 経済産業省
Among the enterprises that responded “do not think sale of business is possible,” however, 75.0% have more assets than debts (Fig. 3-2- 24), and the possibility cannot be ruled out that they give up the idea of a sell-off from the outset and consider exiting due to lack of concrete information about selling a business.例文帳に追加
しかし、「事業売却が自社に可能だとは思えない」と回答している企業のうち、債務超過でない企業が75.0%もあり(第3-2-24図)、事業売却に関する具体的な情報が不足しているために、事業売却の活用を初めからあきらめて廃業を検討している可能性も否定できない。 - 経済産業省
But, the increase of intermediate commodity exports and repatriation of direct investment profit to Japan will vary depending on changes of the competition environment, and therefore cannot be always sustainable. Thus, to achieve more effect, it is necessary to improve the competitiveness of the intermediate commodity exports and develop a better environment for the domestic repatriation of funds.例文帳に追加
但し、中間財輸出の拡大や直接投資収益等の国内への還流は、競争環境の変化等によっては、必ずしもサステイナブルなものとは言い切れず、一層の効果を上げていくためには、中間財輸出競争力の向上や資金の国内還流に向けた環境整備が必要である。 - 経済産業省
These fiscal deficits probably lead to restraints on public investment for infrastructure development, and because SLR curbs funding to the private sector, the necessary private sector investment most likely cannot be implemented. As a result, some have pointed out that improvements aimed at further growth of India’s economy are necessary.例文帳に追加
このような財政赤字は、インフラ整備のための公共投資を抑制することにつながる可能性があるほか、法定流動性準備率が民間部門への資金供給を阻害することにより必要な民間投資が行えなくなる可能性があり、インド経済の更なる成長に向けて改善が必要と指摘されている。 - 経済産業省
The reason for this is nothing but the fact that Japan has made so many exceptions to the liberalization; considering that, as stated above, in recent years more and more FTAs, especially those concluded between developed nations, commonly achieve a liberalization rate of 95% or above and nearly 100% in terms of trade items, it cannot be denied that the liberalization rates of EPAs/FTAs concluded by Japan are low.例文帳に追加
これは、我が国が自由化の例外を多く設けてきたからにほかならないが、前述のように、近年、特に先進国間では通常、品目数ベースで95%以上、100%近い自由化を達成する FTA も多くなっていることを考えると、日本がこれまで結んできた EPA/FTA の自由化率は低いと言わざるを得ない - 経済産業省
In order to gain the attention of salespersons, etc., the compliance rules should not simply list matters which are prohibited. Instead it is effective to make adjustments such as using a Q&A format with hypothetical situations likely to occur in the corporation, or a straightforward list of what can and cannot be done (called dos and don'ts) .例文帳に追加
コンプライアンス・ルールを、営業担当者等の読み手に訴えるものとするためには、 単純に禁止事項を羅列するのではなく自社で起こりそうな場面を具体的に想定したQ&A形式にする、してはいけないことが端的に分かるリスト形式にする(Do's & Don'ts などと呼ばれる)等の工夫をすることが効果的。 - 経済産業省
On the other hand, since the identification information of the ink ribbon cartridge cannot be read out upon occurrence of some trouble therein although no trouble is recognized in the facsimile, a temporary release mode is set so that the step for reading identification information is not executed temporarily (S24).例文帳に追加
一方、ファクシミリ装置においては何ら故障は認められないものの、インクリボンカートリッジにおいて何らかの故障が発生した場合には、そのインクリボンカートリッジに限って識別情報が読みとれないため、一時的に識別情報読み取り処理(S24)を実行しないように一時解除モードが設定される。 - 特許庁
In the evaluation of bid prices, the bid prices of Mexican companies are discounted by 10% in comparison with those of Non-Mexico FTA Country Companies. Large bids are designated “international public bids to be called for in accordance with the provisions of the Free Trade Agreement,” and Non-Mexico FTA Country Companies cannot participate.例文帳に追加
入札価格の評価にあたって、メキシコ企業は、非メキシコFTA 国の企業に比べて、その入札価格が10%ディスカウントされる制度があり、また、大規模な入札は「自由貿易協定の規定に従って行われる国際公共入札」として行われるが、この入札には、非メキシコFTA 国の企業は参加することができない。 - 経済産業省
"PatioDaimon" is based on the concepts of "an area that lets you feel as if you are on a small trip" and "a place that can produce fine days for city citizens."Its aim is to provide a wonderful experience that cannot be had at large stores in outlying areas to shoppers, tourists, and senior citizens, who will become the primary users of facilities in the city.例文帳に追加
「ぱてぃお大門」は、「小さな旅気分を味わえるまち」、「市民の晴れの日を演出できる場所」をコンセプトとし、来街者や観光客、今後のまちなか施設の主な利用者となる高齢者に対して、郊外大型店では味わえない「晴れ舞台」を提供することを狙いの1つとしている。 - 経済産業省
The vending machine which establishes antitheft security is provided, in which the antitheft plate 9 cannot be easily broken off because a regulation member 12 bites, thereby the flexure is regulated even though being pushed into inside of a warehouse by providing the regulation member 12 near the shaft part 9a of the antitheft plate 9 of the vending machine.例文帳に追加
自動販売機の盗難防止用プレート9の軸部9a近傍に規制部材12を備えることによって、庫内側へ押しても、規制部材12が噛み込み、たわみが規制されることにより、盗難防止用プレート9が容易に外れず盗難防止が図れる自動販売機を提供できるものである。 - 特許庁
There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt: 例文帳に追加
愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪の的となり、極端な場合は、軽蔑の的となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
If the public have any jurisdiction over private concerns, I cannot see that these people are in fault, or that any individual's particular public can be blamed for asserting the same authority over his individual conduct, which the general public asserts over people in general.17 例文帳に追加
もし公衆が私的な事項に司法権を持つのなら、私はこうした人々が誤っているとは言えないし、あるいは、一般的な人民にたいす一般的公衆が主張する同じ権威を、個人が属する特定の公衆がその個人的な行為にたいして主張するのを、非難できるとは思えません。 - John Stuart Mill『自由について』
If the conciseness and generality of Baron Humboldt's dissertation had not obliged him in this instance to content himself with enunciating his conclusion without discussing the premises, he would doubtless have recognised that the question cannot be decided on grounds so simple as those to which he confines himself. 例文帳に追加
フンボルト男爵の論述が簡潔で概論的であるために、この事例では、前提の議論もなしに結論だけを述べるだけで満足せざるをえなかったが、そうでなければ、うたがいもなく彼は、この問題が自分が限定したような単純な根拠に基づいて決定できないことを認めたことでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
Creation Scientists who spend so much time pointing out problems with Darwinian theory sometimes seem to assume that if a scientific theory cannot explain everything to everyone's satisfaction, if some of the predictions of the theory are questionable, if anomalies exist, then the total theory must be incorrect. 例文帳に追加
創造説科学論者は、多くの時間をダーウィン理論の問題点を指摘することに費やしているけど、科学的理論がなんでも誰もが納得するように説明できなきゃ、理論の予測のどれかが疑わしけりゃ、変則的なものがあったら、理論全体が間違ってるにちがいない、と思ってるみたいな時がある。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
I have here a substance which is rather porous—a column of salt—and I will pour into the plate at the bottom, not water, as it appears, but a saturated solution of salt which cannot absorb more; so that the action which you see will not be due to its dissolving anything. 例文帳に追加
ここに穴の多い物質があります――塩のかたまりでつくった柱です――こいつの底のところの皿に、液体を入れてみましょう。これは見た目とはちがって、ただの水じゃない。飽和食塩水で、これ以上は塩がとけない液体です。だからこれからお目にかける現象は、液体で何かがとけたせいではないわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
What is all this process going on within us which we cannot do without, either day or night, which is so provided for by the Author of all things that He has arranged that it shall be independent of all will? If we restrain our respiration, as we can to a certain extent, we should destroy ourselves. 例文帳に追加
われわれが日夜を問わず、なしではやっていけない、このいろんな過程というののはどういうものなんでしょうか。万物の作者たる方が、われわれの意志とはまったく関係なく続くように手配してくださった過程です。もし呼吸を止めてみたら、しばらくはできますが、そのまま続けたら死んじゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Consequently, since oxidation film can be securely formed even in the part where surface area of the end parts of fins 122, 132 is very small if oxidation film is formed by the anode oxidation film treatment, it is possible to prevent the generation of hydrogen gas securely due to chemical reaction of aluminum and water, even if SiO_2 film cannot be formed and a crack defect occurs in the SiO_2 film.例文帳に追加
したがって、陽極酸化皮膜処理にて酸化皮膜を形成すれば、フィン122、132の端部等の表面積が非常に小さい部分にも確実に酸化皮膜を形成することができるので、仮に端部にSiO_2皮膜が形成できなかった場合やSiO_2皮膜にクラック欠陥が発生していたとしても、アルミニウムと水とが化学反応して水素ガスが発生することを確実に防止できる。 - 特許庁
When new application programs cannot be installed from external recording media such as a memory card or the like, according to the remaining capacity of a storage means (internal storage means), the system reserves a storage area by saving and shifting application programs have been automatically stored in the storage means to external recording media, and then permits the new additional application programs to be installed into the storage means from the exernal recording media.例文帳に追加
記憶手段(内部記憶手段)の残り容量によりメモリカード等の外部記録媒体から新規なアプリケーションプログラムを追加インストールできないような場合は、システムが自動的に記憶手段に記憶されているアプリケーションプログラムを外部記録媒体に退避移動させて記憶領域を確保し、その上で外部記録媒体から記憶手段に新規なアプリケーションプログラムがインストールされるようにする。 - 特許庁
In the method for controlling the yarn break of the fiber machine for controlling the yarn break of the fiber machine, the broken yarn are classified into those with clarified factors based on the factor events which can be monitored and identified therefor, and those with unclarified factor in which the causes cannot be identified, and the position of the yarn break in the working step is measured for the yarn break with unclarified factor.例文帳に追加
繊維加工機械の断糸を管理する繊維加工機械の断糸管理方法において、発生した断糸を監視が可能で断糸要因となる要因事象に基づく判明要因断糸と原因が不明な不明要因断糸に分類し、不明要因断糸については加工工程での断糸位置を測定することを特徴とする繊維機械の断糸管理方法およびこれを実施する装置。 - 特許庁
A first printer converts the specific application data into the print data (S24) when deciding that the specific application data can be converted into the print data (YES in S22), and supplies the specific application data to a second printer converting the specific application data into the print data (S34) when deciding that the specific application data cannot be converted into the print data (NO in S22).例文帳に追加
第1プリンタは、特定のアプリケーションデータを印刷データに変換することが可能であると判断する(S22でYES)と、特定のアプリケーションデータを印刷データに変換し(S24)、特定のアプリケーションデータを印刷データに変換することが不可能であると判断する(S22でNO)と、特定のアプリケーションデータを印刷データに変換することが可能な第2プリンタに特定のアプリケーションデータを供給する(S34)。 - 特許庁
The heat transferred from the processing container 1 is reflected by an aluminum layer 33 toward the processing container 1 and when the heat of the processing container 1 cannot be fully reflected and the temperature of the aluminum layer 33 is raised, the dissipation of heat to the outside can be suppressed by laminating the aluminum layer 33 and a resin layer 34 in a heat insulation block 30 from the processing container 1 side in this order.例文帳に追加
また、断熱ブロック30の内部にアルミニウム層33と樹脂層34とを処理容器1側からこの順番で積層することによって、アルミニウム層33により処理容器1から伝熱される熱を当該処理容器1に向けて反射すると共に、処理容器1の熱を反射しきれずにアルミニウム層33が昇温した場合には樹脂層34により外部への放熱を抑えることができる。 - 特許庁
Transmission timing is determined by a transmission timing determination section 44 based on a pseudo random number generated by a random number generation section 42, and a packet is transmitted by a transmission control section 52 based on the transmission timing determined, whereby a case where data cannot be received due to interference of an infrared signal, or the like can be reduced, when communication ranges of a plurality of transmission terminals 12 overlap one another.例文帳に追加
乱数生成部42によって生成された疑似乱数に基づいて送信タイミング決定部44により送信タイミングが決定され、決定された送信タイミングに基づいて送信制御部52によりパケットが送信されるので、複数の送信端末12の通信範囲が重複する場合において、赤外線信号の干渉などによりデータが受信できないことを低減することができる。 - 特許庁
To provide a simple and compact condenser lens which mixes different wavelength light beams from a plurality of light-emitting diode light sources to form light of a homogeneous color tone, reduces color irregularity in viewing to such an extent that it cannot be recognized, and selectively efficiently condenses and emits the light in a desired direction; and to provide a light source unit used to irradiate an object to be irradiated in a uniform color tone by using the condenser lens.例文帳に追加
複数の発光ダイオード光源からの異なる波長光を混合して、均質な色調にした光にすることができ、目視による色むらを認知できない程度に低減でき、所望の方向へ選択的に効率よく集光させつつ出射できる簡易で小型の集光レンズ、それを用い被照射物を均一な色調に照らすのに用いられる光源ユニットを提供する。 - 特許庁
The period during which a divisional application can be filed for a foreign language application is basically the same as such a period for regular Japanese applications. However, where a divisional application is filed by referring to a foreign language application as the original application, the description, etc. of the original application which is subject to the division does not exist before a translation of the original application is filed. Therefore, a divisional application cannot be filed during such a period. 例文帳に追加
外国語書面出願について出願の分割が可能な期間は、通常の日本語出願の場合と基本的に同様であるが、外国語書面出願を原出願として分割出願をする場合、原出願についての翻訳文提出前は、分割の対象となる原出願の明細書等が存在しない状態なので、この間に分割出願をすることはできない。 - 特許庁
This question may overlap the opening question. Congressional negotiations on the bill for U.S. financial stability measures are entering the final stage, and if an agreement on the bill cannot be reached, I expect that the market will be in a frightening situation on Monday. Could you tell me what you would like to say in your capacity as a cabinet minister, in order to encourage the United States to reach an agreement? 例文帳に追加
冒頭の質問とかぶるかもしれませんけれども、アメリカの金融安定化法案の議会協議が大詰めを迎えているんですけれども、これがもしあまりまとまらなければ週明けのマーケットというのは非常にすごいことになるのかなという気もしているんですけれども、この辺の、アメリカにまとめるように何かこう大臣の立場として、ご感想なり、そういうのがありましたらお聞かせください。 - 金融庁
(1) If an invention involving the use of or concerning biological material which is not available to the public cannot be disclosed in the patent application as required in Article 60(1), it must be proved that the biological material has been deposited no later than the date of filing of the patent application under the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure.例文帳に追加
(1) 公衆の利用に供されない生物学的材料の使用を要する又は当該生物学的材料に関する発明を第60条(1)の要求に従い特許出願において開示することができない場合は,特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約に基づいて特許出願日までに当該生物学的材料が寄託されたことを証明しなければならない。 - 特許庁
The Registrar must extend the time for doing a relevant act that is required to be done within a certain time if the act is not, or cannot be, done within that time because of an error or omission by: the Registrar or a Deputy Registrar; or a person employed in the Designs Office; or a person providing, or proposing to provide, services for the benefit of the Designs Office. 例文帳に追加
次の者による誤り又は遺漏のために,一定の期間内に実行することが必要な関連行為が,その期間内に実行されないか又は実行することが不可能な場合は,登録官は,当該行為のための実行期間を延長しなければならない。登録官又は副登録官,又は意匠局の職員,又は意匠局のために役務を提供する者又は提供予定の者 - 特許庁
In the event that the inventor cannot be deemed to have been compensated in the salary he earns or the pecuniary allowance he receives or in any extra remuneration he receives for not having been granted a patent, the party who is entitled to the patent on the basis of paragraphs (1), (2) or (3) will be obliged to grant him equitable remuneration related to the pecuniary importance of the invention and the circumstances under which it was made.例文帳に追加
発明者が,特許を付与されなかった代わりに,同人が得る給与又は受領する金銭給付又は受領する特別の報酬によって補償を受けているとはみなすことができない場合は,(1),(2)又は(3)に基づいてその特許を受ける権原を有する者は,発明者に対し,発明の金銭的重要性及び発明が行われた事情に関連する公平な報酬を与える義務を負う。 - 特許庁
The right to a patent shall belong to the inventor or his successor in title, but if the inventor is an employee the right to a patent shall be determined in accordance with the law of the state in which the employee is wholly or mainly employed or, if the identity of such state cannot be determined, in accordance with the law of the state in which the employer has his place of business to which the employee is attached. 例文帳に追加
特許を受ける権利は,発明者又はその権原承継人に帰属する。ただし,発明者が従業者である場合は,特許を受ける権利は,従業者が全面的に若しくは主として雇用されている国の法律に従い,又は当該国の同一性を確定することができない場合は,従業者が所属する事業所を使用者が有する国の法律に従い,決定する。 - 特許庁
(2) In the cases of emergency, a Self-Defense Force personnel guarding prisoner of war, etc. may, even when the written orders cannot be shown to the prisoner of war, etc. at large because he/she is not in possession of the written orders, re-capture such prisoner of war, etc. at large, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, by informing such a prisoner of war, etc. at large that he/she re-captured such a prisoner of war, etc. at large pursuant to the written orders. However, the written orders shall be shown to such person as soon as possible. 例文帳に追加
2 捕虜等警備自衛官は、諸令書を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、前項の規定にかかわらず、当該逃走捕虜等に対し、諸令書により再拘束する旨を告げて、再拘束することができる。ただし、諸令書は、できるだけ速やかに、当該逃走捕虜等に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, in the case where a written application for registration has been submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph and if it finds the person seeking registration to be a person who can obtain registration, make the registration without delay, and if it finds the person seeking registration to be a person who cannot obtain registration, refuse the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board. 例文帳に追加
2 日本公認会計士協会は、前項の規定により登録申請書の提出があつた場合において、登録を受けようとする者が登録を受けることができる者であると認めたときは、遅滞なく登録を行い、登録を受けようとする者が登録を受けることができない者であると認めたときは、資格審査会の議決に基づいて登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24 (1) A foreign sentenced inmate who has been handed over from a foreign official for transfer of a sentenced inmate for testimony shall, within 30 days from the date of such a handover, be handed back to the foreign official; except that this shall not apply when the foreign sentenced inmate cannot be handed back in compliance with the term set forth above due to a natural disaster or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加
第二十四条 受刑者証人移送として外国の官憲から引渡しを受けた外国受刑者については、その引渡しを受けた日から三十日以内に、これを当該外国の官憲に引き渡さなければならない。ただし、天災その他やむを得ない事由によりこの期間内に外国受刑者を当該外国の官憲に引き渡すことができない場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a radio data carrier stuck, stained, or enclosed in paper by the double feeding of the paper cannot be read due to radio interference or the radio data carrier information is read continuously within a specified time when radio data carrier information stuck, stained, or enclosed in a carried paper is read, the paper is determined to be double-fed and the paper is discharged to a discharge box.例文帳に追加
搬送する紙葉類に貼付、漉き込み、または同封された無線データキャリア情報を読み取る際、紙葉類の重送によって互いの紙葉類に貼付、漉き込み、または同封された無線データキャリアが電波干渉等を起こして不読となった場合、または一定時間内に連続して無線データキャリア情報を読み取った場合、当該紙葉類は重送されているものと判断し、排除箱へ排除する。 - 特許庁
The film or the bulk body of the functional ceramic material, in which a third element is doped in such a large amount that cannot be doped by a conventional technology because of the deposition of a second phase, can be formed at a sufficiently high rate by a method comprising forcedly dissolving the third element to form a solid solution by rapid cooling and solidification using a thermal spray method.例文帳に追加
溶射法を用いた急冷凝固により第3元素を強制固溶させる方法により、従来技術では第2相の析出により不可能とされていた多量の第3元素をドープした機能性セラミックス材料の膜およびバルク体を、十分に速い速度で形成することができ、得られる機能性セラミックスは、第3元素の大量ドープによる導電率の向上や熱伝導率の低減が容易に達成できる。 - 特許庁
Accordingly, even if the oscillation frequency with only the switches SW1, SW2 turned on is lower than a designed value and a desired oscillation frequency cannot be obtained by controlling the capacitance of varactors D1, D2, the desired oscillation frequency can be obtained, by tuning only the switches SW3, SW4 to control the capacitance of the varactors D1, D2.例文帳に追加
従って、スイッチSW1及びSW2のみがオンした場合の発振周波数が設計値よりも低く、可変容量ダイオードD1及びD2の容量値を制御しても所望の発振周波数が得られないような場合であっても、スイッチSW3及びSW4のみをオンさせれば、可変容量ダイオードD1及びD2の容量値を制御することにより、所望の発振周波数が得られるようになる。 - 特許庁
As a result, since the extruding pin 40b can move to the standard pin 21 while projecting on the guide table 31, in the section S2 where a work cannot be moved by the extruding pin 40a, the work Wc can be moved to the standard pin 21, even though the end part Wc2 of the work Wc is positioned in such a section S2.例文帳に追加
これにより、押出しピン40aでは移動することができない区間S2内において、押出しピン40bはガイドテーブル31上に突出しながら基準ピン21に向かって移動することができるため、押出しピン40aではワークを基準ピン21に向かって移動できない区間S2内にワークWcの端部Wc2 が位置していても、ワークWcを基準ピン21に向かって移動させることができる。 - 特許庁
The security can be enhanced without losing the convenience of users because an IC tag 105 is operable after authentication information from an authentication information acquisition section 101 is coincident with collation information stored in a storage section 103 and information cannot illegitimately be transmitted from the IC tag 105 by a third party without the need for carrying the mobile terminal in an operation disable state.例文帳に追加
認証情報取得部101からの認証情報と、記憶部103に記憶された照合情報とが一致して初めてICタグ105が作動可能な状態になるので、携帯端末装置を使用できない状態で持ち歩かなくても第三者にICタグ105から不正に情報を送信されることがないため、ユーザの利便性を損なうことなく、セキュリティを向上することができる。 - 特許庁
There can also be cases in which payment and settlement transactions cannot be completed for transactions in process, even if the resolution procedure for failed financial institutions is promptly accomplished. 例文帳に追加
このため、安全確実な決済手段として、金融機関破綻時にも全額保護される預金(以下「決済用預金」という。)を制度として用意すべきである。また、仕掛かり中の決済取引を円滑に結了させるための措置を講じることも必要である。これらの措置により、受取人起動型の決済(口座引落し)においても支払人起動型の決済(口座振込)においても同様の安全性が確保されることとなる。 - 金融庁
Nevertheless, because of the grave importance of accounting standards as the yardstick for assessing financial statements, with punitive action under law taken in case of violation, there may be cases in which Japan must suspend application of the parts of IFRS developed by the IASB that are found seriously inappropriate and cannot be recognized as accounting standards "that are generally fair and just" in Japan. 例文帳に追加
ただし、会計基準は財務報告におけるいわばものさしとして、これに違反すれば法的な制裁も発動され得るという極めて重い意味を持つものであり、万が一IASBが作成したIFRSに著しく適切でない部分があるため、我が国において「一般に公正妥当と認められる」会計基準とは認められない場合には、当局として、当該部分の適用を留保すべき場合がある。 - 金融庁
In consideration of the characteristics of pharmaceutical products, it is important to obtain a basic patent as far as possible, but since the upstream patent acquisition related to a gene or protein for which the functions are clarified or the patent acquisition related to edge-cutting technology has a marked influence on the downstream drug development, there is a possibility that the research and development may be disturbed if the upstream patent or the edge-cutting technology patent cannot be utilized smoothly.例文帳に追加
医薬品についてはその特性に鑑みると、できるだけ基本特許を取得することが大切であるが、機能が解明された遺伝子やタンパク質などの上流特許の取得や先端分野における特許取得が下流の医薬品開発に大きな影響を与えるため、上流特許や先端分野における特許が円滑に利用されない場合、研究開発を阻害するおそれがある。 - 厚生労働省
Moreover, quite a few haiku poets believe that "composing renku will make my haiku worse," which is also thought to contribute to renku's relative unpopularity (in a haiku, the poet can express his or her own little complete world, whereas in renku--which are sequences of linked verses, after all--each poet must leave conceptual space for additional thoughts to be added on, and thus cannot express any notion of completeness in any one verse; this is thought to be why many haiku poets look down on renku). 例文帳に追加
また俳人の中には『連句をやると俳句が下手になる』と考えている人も少なからずいるのも原因の一つとも考えられる(一句の中に小宇宙を込める俳句に対して、連句は複数の句のつらなりであるが故に、次の句へのつなぎの余地を作るために、あえて一句の中に全てをこめない作り方をする、という特性から、そのように言われるものと推測される)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Objects whose value can change are said to be mutable; objects whose value is unchangeable once they are created are called immutable.(The value of an immutable container object that contains a reference to a mutable object can change when the latter's value is changed;however the container is still considered immutable, because the collection of objects it contains cannot be changed.例文帳に追加
値を変えることができるオブジェクトは 変更可能 (mutable) であるといいます; 値を一度設定すると、その後は変えることができないオブジェクトは変更不能 (immutable) であると呼びます。 (変更不能なコンテナオブジェクトが変更可能なオブジェクトへの参照を含んでいる場合、その値は後者のオブジェクトの変更によって変わる場合があります; その場合でも、コンテナの含んでいるオブジェクトの集まりは変わらないため、コンテナは変更不能と考えます。 - Python
Also, when a second replay winning combination and the game medium winning combination are won redundantly, and stop operation to a prescribed display row is detected at the beginning, a combination of patterns corresponding to the second replay winning combination is displayed when a prescribed pattern can be derived, and a combination of patterns corresponding to a second game medium winning combination is displayed when the prescribed pattern cannot be derived.例文帳に追加
また、第2の再遊技当籤役と遊技媒体当籤役が重複して当籤し、所定の表示列に対する停止操作が最初に検出されると、所定図柄が導出可能であれば、第2の再遊技当籤役に対応する図柄の組合せを表示させ、所定図柄が導出不可能であれば、第2の遊技媒体当籤役に対応する図柄の組合せを表示させるように停止制御される。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
