1153万例文収録!

「how that」に関連した英語例文の一覧と使い方(128ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > how thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

how thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7008



例文

To provide article sorting equipment that allows a worker to efficiently place an article collecting container on a frontage and to efficiently take the same therefrom, and further enables a worker to recognize when and where an article collecting container is to be placed and how many article collecting containers are to be taken out.例文帳に追加

本発明は、間口への集品容器の設置、間口からの搬出を効率的に行うことができ、さらに作業者が集品容器をいつ、どこへ設置し、あるいはどれを搬出するのか認識できる物品仕分け設備を提供することを目的とする。 - 特許庁

The ticket- reserving process 321 requests a consumer to input a desired event and how many tickets are purchased by using a ticket-reserving device 21, reserves tickets provided that plural persons can sit in a group, and issues tickets with tickets information 11 to the consumer.例文帳に追加

チケット予約処理321は、チケット予約装置21を利用して、消費者に希望イベント、チケット枚数の入力を要求し、複数で纏まって座ることができるならチケットの予約を行い、チケット情報11が格納されたチケットを消費者に発行する。 - 特許庁

This device is arranged so that the detection is made how much the number of rotation (linear speed) of the optical disk is deviated with respect to the intrinsic number of rotation or it is under the acceleration/ deceleration, then the recording is performed by using the laser irradiation energy (power value (peak power) and pulse width) corresponded to this detection result.例文帳に追加

この発明は、光ディスクの回転数(線速)が本来の回転数に対して、どのくらいずれているか、加速/減速中かを検出して、それに見合ったレーザ照射エネルギー(パワー値(ピークパワー)及びパルス幅)を使って記録を行うようにしたものである。 - 特許庁

As a result, it becomes possible that the game player 80 and a person 81 in charge of management have a talk with each other in the both directions and the game player 80 can immediately tell a help of the person in charge to the person in charge of management and can directly hear how to deal with from the person in charge of management.例文帳に追加

その結果、遊技者80と管理係員81との双方向の対話が可能になり、遊技者80は、係員の助けを希望していることを即座に管理係員81に伝え、管理係員81から直接対処法を聞くことができる。 - 特許庁

例文

Kanpaku (Chief Advisor to the Emperor) Motohiro KONOE wrote "A Diary of Lord Motohiro" in which he sounded interested when he described how KIRA Kozukenosuke had been injured in a sword attack was remarkable ("Chinji, chinji" in Japanese), and Motohiro also wrote that when he had reported the incident to Emperor Higashiyama, the emperor "had conveyed the sense of happiness." 例文帳に追加

関白近衛基煕の日記「基煕公記」も吉良が刃傷されたことについて「珍事々々(ちんじちんじ)」とおもしろげに記しており、また基煕から東山天皇に報告された際、天皇の様子を「御喜悦の旨、仰せ下し了んぬ」と書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

This screencast By Arun Gupta (Arun's blog) shows how a jMaki-wrapped Yahoo DataTable widget can be used to pull data from MySQL database using ActiveRecord in a Rails application. This is a screencast of theJmakion Rails for Dummies tutorial that uses NetBeans IDE 6.0 (Milestone 9)and the jMaki plug-in.例文帳に追加

Arun Gupta (Arun のブログ) によるこのスクリーンキャストでは、Rails アプリケーションで ActiveRecord を使用することで、jMaki にラップされた Yahoo DataTable ウィジェットを使用して MySQL データベースからデータを取り出す方法を示しています。 これは「誰にでもわかる jMaki on Rails」チュートリアルのスクリーンキャストであり、NetBeans IDE 6.0 (Milestone 9) と jMaki プラグインを使用しています。 - NetBeans

The web service's WSDL file restricts the type of information that you can send to the web service, and it restricts the type of information you receive in return.However, the WSDL file lays no restrictions on how you pass the information it needs, nor on what the user interface consists of.例文帳に追加

Web サービスの WSDL ファイルは、Web サービスに送信できる情報の種類を制限するとともに、逆に受け取る情報の種類も制限します。 ただし、WSDL ファイルは、必要となる情報を送信する方法や、ユーザーインタフェースを構成する内容には制限を設けません。 - NetBeans

However, it was the only works for land zoning, and some questionable and inconsistent points arose as to why it took 300 years for construction that could be completed within a few months to a few years, how the plan was maintained and implemented for the period of 300 years, what the purposes of the construction was, and who took charge of the work. 例文帳に追加

だが、単なる区画整理事業に過ぎず、数ヶ月から数年で可能な条坊の建設に何故300年も要したのか、300年にも亘って計画を維持する事が可能か、実施した者の正体は何か、目的は何か、などの疑問や矛盾が発生する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Note) It should be kept in mind that although merely notifying customers of the trade names of investment advisory business operators and discretionary investment business operators and their contacts does not constitute a brokerage service, explaining how to fill out documents distributed and provided to customers may be deemed to constitute a brokerage service. 例文帳に追加

(注)このとき、単に投資助言業者又は投資一任業者の商号や連絡先等を伝えることは差し支えないが、配布又は交付する書類の記載方法等の説明をする場合には、媒介に当たることがあり得ることに留意する。 - 金融庁

例文

This is an account of how the event occurred: Nobunaga became outraged when he discovered from his daughter, Tokuhime, that Nobuyasu and his mother, Tsukiyama-dono were secretly communicating with his old enemy Katsuyori TAKEDA, so he ordered them to be punished. 例文帳に追加

この事件は信康とその生母・築山殿が信長の宿敵である武田勝頼と内通していたことが信康の正室で信長の娘である徳姫によって露見し、激怒した信長が家康に信康と築山殿の処分を求めたという事件である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After public and private worked together, and know-how, manpower, etc are gathered from in and out of the contents business sector, ―Contents overseas develop fund (provisional name)―is planned to be established to support companies in term of funding that wish to set on overseas development (Figure 3-2-1-56).例文帳に追加

情報収集面においては、特に中小企業にとってアクセスが困難とされる、中国等新興国を中心とした各国の市場、政府動向、ビジネス情報に関する海外情報収集拠点を整備することが重要である。 - 経済産業省

Backed by Japan's resource recycle system that is the world's highest standard, Japan possesses high technology and operation know-how in the waste treatment and recycle related industry, which enables to extract high purity material (Iron, non-iron, plastic, etc) from the waste (Figure 3-2-1-88).例文帳に追加

我が国は、世界最高水準の資源循環制度を背景として廃棄物処理・リサイクル関連産業で高い技術とオペレーションノウハウを有しており、廃棄物から、純度の高い素材(鉄、非鉄、プラスチック等)を抽出することが可能である(第3-2-1-88 図)。 - 経済産業省

I believe that our discussion at this symposium about how to realizefair globalization’ and society where young people can exercise their capability fully will be fruitful with your valuable views and experience. Thank you for your kind attention.例文帳に追加

みなさまの豊かな見識と経験をご披露いただき、このシンポジウムを通じて、「公正なグローバル化」の実現及び若者がいきいきと働き開花する社会創造をめざして、実り豊かな議論が行われますことを祈念いたしまして、私の挨拶とさせていただきます。 - 厚生労働省

In the Okugaki (postscript) he added onto two books in 1267, he describes how the handwriting had been finished in Mashiugo, Kitakata, Hiki County, Musashi Province on April 11, 1269, indicating that he lived there in his later years. 例文帳に追加

文永4年(1267年)、同書二巻に加えた奥書に「文永六年姑洗二日於武蔵国比企郡北方麻師宇郷書写畢」(文永六年姑洗二日、武蔵国比企郡北方麻師宇郷に於いて書写し畢んぬ)とあるところから、晩年は同地に住まったものと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But if applying the theory that 'Four Gods = Mountain, river, road and lake', then Tokyo Bay, which is likely to be Suzaku (god said to rule over the southern heavens), spreads from east to south-by-southeast, and Koshu-kaido Road, which is likely to be Byakko (god said to rule over the western heavens), only stretches to the west no matter how you see them in their favor." 例文帳に追加

しかし、「四神=山川道澤」説を採用するとすれば、どう贔屓目にみても朱雀となりそうな東京湾は東から南東を経て南への広りがあるわけだし、白虎となりそうな甲州街道も単に西に延びているだけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for introduction of macha-ho method to Japan, it is popularly accepted that Eisai Zenji (the great Zen teacher Eisai), the originator of Rinzai-shu denomination (Rinzai-shu sect), brought back with him from China in 1191 several kinds of tea along with the manners on how to drink them, which subsequently spread in Japan (for details, please refer to the section on Sado, History of Sado) 例文帳に追加

その伝来としては、臨済宗の開祖となる栄西禅が1191年中国から帰国の折に茶種と作法を持ち帰り、その飲み方などが日本に広まったという説が有名である(詳しくは茶道茶道の歴史の項を参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that celebrations were held when adolescents reached the age of puberty where a bolt of cloth, rice or sake (rice wine) was presented to a girls household whereupon, the cloth was used to make loincloths and a naked adolescent was instructed how to tie traditional undergarments and toasts were exchanged. 例文帳に追加

成年に達した男児は、布1反と米か、或いは、餅か酒を女性宅に持参し、その1反の布を女性が褌(六尺褌)に仕立てて、男児を裸にし、褌の締め方や使い方を教え伝えて、祝の杯を交わす儀式であると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinran thought that we are all Gensho shojoju, which means we are saved by the Great Vow of Amida Butsu and already destined to go to the Pure Land, so he decided to live in this world illustrating how much his life is filled with joy and happiness derived from the life in the Pure Land. 例文帳に追加

阿弥陀仏に救われている私であるとして、信一念時に、極楽浄土に往生出来る身に定まった現生正定聚(げんしょうしょうじょうじゅ)の身となり、浄土の功徳を現生に感得し証明しながら生きていくこととした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A transmission/reception part 6 for a distribution request and the like receives designation regarding a collective condition expressing that distribution related to an article from which information provider should be received on an information distribution requestor basis, and how the distribution address and the article are summarized and provided.例文帳に追加

配信希望等送受信部6は情報の配信希望者ごとに、どの情報提供者からの記事について配信を受けるかと、配信先アドレスと、記事をどのようにまとめて提供するかを表す一括条件について、指定を受け付ける。 - 特許庁

To previously avoid overdischarging in a battery during work, without requiring a special all-time monitor systems by estimating how the correlation between the amount of power consumption and that of power generation changes in comparison with the preset relationship between supply and demand.例文帳に追加

電力消費量と発電量との相関が、予め設定した需給関係との比較でどのように推移するかを予測して、特別な常時監視システムを要することなく、作業途中でバッテリーが過放電状態に陥ることを未然に回避できるようにする。 - 特許庁

To provide a cooking stove with a grill, composed in such a way that how food in the grill is cooked can be favorably recognized without drawing a handle to open/close the grill, in which the actuation area of a shutter provided below an observation window plate is reduced, while the area of the observation window is increased.例文帳に追加

取手を引いてグリル庫を開閉しなくてもグリル庫内の調理物の焼き具合を良好に確認できるグリル付コンロについて、覗き用窓板の下方に備えたシャッターの作動面積を減少させ、覗き窓の面積を増加させることを目的とする。 - 特許庁

To secure a budget, it is necessary to pursue entrepreneurship education that can be provided with limited financial resources by ordinary teachers. For instance, studies should be made on whether and/or how help desks for entrepreneurship education should be set up and programs should be prepared to send entrepreneurs to schools to give lectures. 例文帳に追加

また、予算の確保については、限られた予算と普通の教員でも実施できる起業家教育を目指していく必要があり、起業家教育に関するヘルプデスクの設置や起業家を講師として派遣する仕組み作りなどを検討する必要がある。 - 経済産業省

In Section 2, we looked at what kinds of qualitative information were correlated with smooth borrowing from main banks and how that information should best be conveyed given the increasing emphasis placed on qualitative information by financial institutions with the development of relationship banking.例文帳に追加

第2節ではリレーションシップバンキングの進展にともない、金融機関が定性情報を重視するようになってきている中、どのような定性情報がメインバンクからの円滑な借入れに関係があり、それらをどのように伝えていけばいいのかについて見てきた。 - 経済産業省

In other words, it is possible that studying in depth exactly what is happening at SMEs could lead to new and previously unconsidered ideas on how to make it easier to combine work and parenting (tendency (2) in Fig. 3-3-43).例文帳に追加

すなわち、中小企業で「実際に起こっていること」の実態を掘り下げていくことで、今まで考えられて来なかった、仕事と育児を両立しやすくするための新しい発想が生まれてくる可能性もあるのではないだろうか(第3-3-43図の「発想の方向(2)」)。 - 経済産業省

Questioned about how the level of activity in their city centers and downturn areas had changed in the preceding five years, a slightly higher proportion of local governments with larger populations answered that they were “growing busier and more active,” but the average was only around one in ten (10.3%) (Fig. 3-4-25).例文帳に追加

中心市街地やまちなかのにぎわいについて5年前との変化を尋ねると「活性化、にぎわいが増しつつある」とする自治体は、人口規模が大きい自治体の方で若干割合が高くなるものの、平均的には約1割(10.3%)に過ぎなかった(第3-4-25図)。 - 経済産業省

In Section 3, we will introduce the measures that Japanese government should implement in order to strengthen the locational competitiveness, in the era when companies choose countries amid globalization of economic activities, and will present the image of how we prevent the hollowing out of industry and achieve sustainable economic growth.例文帳に追加

第 3 節では、経済活動のグローバル化が進み、企業が国を選ぶ時代にあって、立地競争力強化のために我が国政府に求められる施策を紹介し、我が国が空洞化を防ぎ、持続的な経済成長を達成していくための絵姿を提示する。 - 経済産業省

Fig. 2-4-19 shows the relationship between how successfully companies are managing to transmit technological and technical skills, and having a shortage of innovative staff. One can see that the more successful a company believes it is in transmitting technological and technical skills, the more likely it is to have sufficient innovative personnel.例文帳に追加

第2-4-19図は、イノベーション人材の充足状況と技術・技能承継の状況の関係を見たものであるが、自社の技術・技能承継が進んでいると認識している中小企業ほど、イノベーション人材が充足している状況が見て取れる。 - 経済産業省

So far we have described how the movement of labor within the East Asia region is becoming increasingly active and noted that although improvements in both the quality and quantity of human resources are being seen in labor markets in each country within the region, in some areas demand and supply mismatches are occurring.例文帳に追加

これまで、東アジアにおいて域内労働力移動が活発化してきていることや、域内各国の労働市場において人材の質・量両面での高まりが見られるものの一部で需要と供給のミスマッチが生じていることを述べてきた。 - 経済産業省

Japan possesses outstanding technology and know-how related to environmental and energy conservation sectors, as well as nuclear power, and it can be expected that if it is utilized in these Asian countries it will beery effective from the point of view of contributing to energy conservation and environmental policies.例文帳に追加

我が国は、このような環境・省エネルギー分野、原子力等に優れた技術やノウハウを有しており、これらのアジア諸国等での活用がなされれば、省エネルギー・環境対策への貢献という観点からも大きな効果を上げることが期待できる。 - 経済産業省

It was agreed at the ASEAN+3 Summit Meeting that the East Asian Community should be developed as "open regionalism" rather than as a regional bloc, but consensus has not been reached on how to define the relationship with countries from outside the ASEAN region in the East Asia Summit.例文帳に追加

東アジア共同体を地域ブロックとしてではなく、「開かれた地域主義」として発展させていくべきであることはASEAN+3首脳会議でも合意されているが、「東アジア・サミット」において域外国との関係をどう規定するかについては、意見の一致を得ていない。 - 経済産業省

Yoshinaga said, "I was really happy to hear that our film moved the jury. The cast and crew worked hard to make our movie. How wonderful it would be if these awards help our film to be shown all over the world!"例文帳に追加

吉永さんは「私たちの映画に審査員が感動したと聞いて,本当にうれしかったです。キャストとクルーは一生懸命この映画を作りました。これらの受賞がきっかけになって私たちの映画が世界中で上映されたらどんなにすてきでしょう。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

I'd been writing letters once a week and signing them: "Love, Nick," and all I could think of was how, when that certain girl played tennis, a faint mustache of perspiration appeared on her upper lip. 例文帳に追加

ぼくには1週間に1通のペースで「愛するニック」として手紙を書く相手がいたけれど、それについてぼくの頭の中にあることといったら、その娘がテニスをするとき、鼻の下にうっすらとした汗を浮かばせること、それがまるで薄い髭のように思えたことくらいしかない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean. 例文帳に追加

彼らに言った,「ご存じのとおり,ユダヤ人が別の民族の人と一緒になったり,そのもとを訪問したりすることは許されていません。しかし,神はわたしに,どんな人をも神聖でない者とか汚れている者などと呼んではならないことを示されました。 - 電網聖書『使徒行伝 10:28』

But I was thinking of a plan To dye one's whiskers green, And always use so large a fan That they could not be seen. So, having no reply to give To what the old man said, I cried, "Come, tell me how you live!" And thumped him on the head. 例文帳に追加

でもそのときぼくが考えてたのはヒゲを緑に染めることそしてなるべくでかいうちわを使いそれをいつも隠すこと。だからおじいさんのことばに対しぼくは返すことばもなく『ねえ、あなたのお仕事は?』と叫びそしておじいさんの頭をたたく。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It does not seem to have occurred to him to inquire whether there is any reason to believe that there are any limits to the amount of modification producible, or to ask how long an animal is likely to endeavour to gratify an impossible desire. 例文帳に追加

彼は、生じうる変形の量にはなにか制限があるかもしれないと考えるだけの理由があるかどうか調べてみようとか、動物はどれほどの間かなわぬ欲求を満そうと努力しそうなものか問うてみようとか、思いつきもしなかったようです。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

In evaluating the roles and responsibilities of directors and the Board of Directors, the inspector shall bear in mind that the key point is how the representative director is exercising leadership to establish the legal compliance and risk management systems, and how other directors are exercising their check-and-balance system. 例文帳に追加

取締役・取締役会の役割・責任の評価に当たっては、法令等遵守及びリスク管理態勢の確立に向けた代表取締役によるリーダーシップの発揮状況や、他の取締役による牽制機能の発揮状況等がポイントとなることに留意する。なお、取締役会等において十分な議論がなされているかという観点から、取締役会等における議論の内容を検証するが、金融機関の経営判断の適否を評価するものではない。 - 金融庁

If those markets are going well every day, players can simply engage in an "I win, I lose" type of mutual transactions. If the transactions remain contained in a mutual setting, they are just like a game of gambling among the rich announcing their wins or losses and may therefore be nothing to be concerned about. The point, however, is that their impacts should not reach as far as general investors and the general public. That is where the FSA's responsibility lies, and we are struggling to determine how far our regulatory net should be extended. It is indeed a very nerve-racking question how to grasp the actual goings-on and how to determine ways to regulate them, as well as to guide and oversee them. I myself would like to hear any good ideas out there. I am sure the FSA Commissioner feels the same. 例文帳に追加

そういうものが、毎日、うまくいっていればお互いに「得した」、「損した」ということをやっている間で、お互いの間だったら、金持ち同士が「損した、負けた」と博打を打って、みたいな話ですから、なんということはないかもしれないですけれども、これが一般の投資家とか国民にまで影響が及ぶようなことがあってはならないということで、金融庁の責任みたいな、ではどこまで網をかけるのか、ということで苦労をしているのですけれども。では実態を捕捉して、それについてどう規制をかけて指導・監督していけば良いのか、ということは、本当に悩ましい問題なのです。私は、知恵があったら私自身が聞いて、金融庁長官も聞きたいと思いますよ。 - 金融庁

My understanding is that Mr. Haraguchi expressed one of his ideas or thoughts in this regard, and I believe the Japan Post Bank must attain a mechanism (structure) and expertise to gain the ability to make challenges in the future, including the overseas investments he suggested. That is, how [the Japan Post Bank will build] such mechanism or structure after the legislation comes into effect ... Our ideas are not limited to the one mentioned by Mr. Haraguchi. Not only that, but also... 例文帳に追加

原口(総務)大臣がおっしゃっているのは、そのうちの一つとして、そういう考え方を言っておられると思いますけれども、私は、そういうことを含めて、今後、日本郵政が挑んでいく、それには、そういうことをやり得る仕組み、ノウハウを身につけなければいけないと思います。これは、この法律が成立した後、どうやってそういう仕組みなり、態勢なり…。それだけではありません。そういうことだけではなくてやるのかと。 - 金融庁

The fact that there is a demand for funding means, in a sense, that many people are in hardship due to such high interest rates and for being heavily indebted, but at the same time, it is also true that some people are only receiving loans in small amounts for emergencies. How could we prevent these people from becoming insolvent as a result of the full enforcement of the Act on June 18? 例文帳に追加

やはり、ニーズが存在している(という)ことは、この高利で多重債務という形で大変な方々が、ある意味では、今の状況では生活も追い込まれていっているという状況がありますけれども、一方、喫緊の、小口の緊急な融資を受けている(だけの方もいる)という現実もあるわけでして、そういう人たちが、この法律の6月18日の完全施行によって立ち行かなくなるという事態をどうしたら防ぐことができるか。 - 金融庁

Concerning this point, a book written and edited by Tanaka (2002) states that, based on the results of an analysis of the chemicals industry and automobile industry in Spain and Ireland,the increase in vertical intra-industry trade shows that the same industries exist and are progressing indeveloping countries as in developed countries, and that no matter how labor intensive a territory is, there is great value in developing countries having the ability to enter industrial sectors with strong demand and a great deal of future potential.例文帳に追加

この点に関し、田中編著(2002)は、スペインとアイルランドにおける化学産業及び自動車産業の分析結果から、垂直的産業内貿易の増大は途上国にも先進諸国と同じ産業が存在し発展していることを示すものであり、例え労働集約的な領域であろうと途上国が将来性の高い強需要産業部門に参入できることの意義は大きいと述べている。 - 経済産業省

About 90%of them nominate the reason such as "Advantage is not clear" and "Cannot understand how to utilize". It can be said that the information of the policies are not sufficiently provided (Figure3-1-4-4). It should be paid attention that according to the questionnaire survey of the Japan Economic Foundation, the companies which utilize FTA/EPA are about 20% more than the companies which does not utilize in terms of reply that they expect better achievement in future (Figure 3-1-4-5).例文帳に追加

その理由として、「メリットが感じられない」と「利用方法が分からない」を挙げる企業が約90%と、理由のほとんどを占め、情報の周知が不十分であるといえる(第3-1-4-4 図)財団法人国際経済交流財団のアンケート調査では、FTA・EPA を活用している企業の方が、活用していない企業より、今後の業績を増加傾向とする割合が約20%も高い点、留意されるべきであろう(第3-1-4-5図)。 - 経済産業省

And so, if I take that flame of hydrogen as the representative of a candle, and shew you a substance like zinc burning in the flame, you will see that it was merely during the action of combustion that this substance glowed—while it was kept hot; and if I take a flame of hydrogen, and put this white substance from the zinc into it, look how beautifully it glows, and just because it is a solid substance. 例文帳に追加

さてここで、水素の炎をロウソクだと考えて、炎の中で燃える亜鉛みたいな物質を示したら、この物質が輝いたのは燃焼という活動の最中――つまり熱くなったときだけだったというのがわかります。だから水素の炎でこうして、さっきの亜鉛から出てきた白い物質を中にいれて見ますね。するとほら、ずいぶんきれいに輝くでしょう。これはもう、これが固体だからそうなるというだけのことです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

An accident causing degree that indicates how much each of a plurality of operation problem items indicating items of problems associated with an object operation causes the accident is calculated based upon one operator's choice among the plurality of accident causing degree choice items.例文帳に追加

対象作業について問題となっている事項を示す複数の作業問題事項それぞれについての、それら作業問題事項が事故に起因している度合いを示す事故起因度を、作業者による複数の事故起因度選択項目の何れかの選択に基づいて算出する。 - 特許庁

To provide a mobile phone whereby letters can be inputted with the fewest number of times of key depression as possible without much modifying how to enter letters by ten-keys of the mobile phone, that is, without applying fundamental revision to the letter entry method with which people are familiar.例文帳に追加

携帯電話機におけるテンキー入力による方法を大きく変えることなく、即ち、慣れ親しんだ文字入力方法に基本的な変更を加えること無く、しかしながらキーの押下回数を少なくできる文字入力が可能な携帯電話機を提供することである。 - 特許庁

An identification information ID for mutually identifying accounting data is constructed of at least information about a patient number, information about a department of received consultation, information about outpatient/hospitalization, information about the type of insurance, information about a consultation date, and information about the number of received consultations showing how many times the patient receives consultations before that day.例文帳に追加

会計データ相互を識別するための識別情報(ID)を、少なくとも患者番号の情報と、受診診療科の情報と、外来/入院の情報と、保険種別の情報と、診療日付の情報と、その日何回目の受診かを示す診療回の情報とで構成した。 - 特許庁

The target for magnetron sputtering has the ferromagnetic metal element and includes: a magnetic phase 12 containing the ferromagnetic metal element; a plurality of non-magnetic phases 14 and 16 that contain the ferromagnetic metal element but are different from each other in constituent element or in how much of the constituent element the non-magnetic phase contains; and an oxide phase 18.例文帳に追加

強磁性金属元素を有するマグネトロンスパッタリング用ターゲットであって、前記強磁性金属元素を含む磁性相12と、前記強磁性金属元素を含み、かつ、構成元素またはその含有割合の異なる複数の非磁性相14、16と、酸化物相18とを有している。 - 特許庁

At this time, a narrowing-down degree judging means 12 judges how much the words to be recognized are narrowed down by the recognition processing means 11, and relaxes narrowing-down conditions and then narrows down the words to be recognized again when it is judged that the words to be recognized are excessively narrowed down.例文帳に追加

このとき、絞り込み度合い判断手段12が認識処理手段11による認識対象語の絞り込み度合いを判断し、絞り込みが過剰であると判断された場合には、絞り込み条件を緩和した上で認識対象語の絞り込みを再度行う。 - 特許庁

The control part 10 counts the number of times of agreed matching showing the number of times how many they are agreeded by mutual matching and the number of times of agreed use for the feature points as the basis of determination that they are agreed about each fingerprint image as the object of mutual matching.例文帳に追加

制御部10は、相互照合により合致していると判定された回数を示す合致照合回数と、合致すると判定される根拠となった特徴点に対する合致使用回数とを相互照合の対象とする各指紋画像について計数する。 - 特許庁

To provide a device for work capable of promptly actuating a working machine by the same operation after instantly acquiring which part of the working machine operates and how that operates before actually moving the working machine, and improving operability, in the working machine including a moving part.例文帳に追加

可動部位を含む作業機において、実際に作業機を動かす前に作業機のどの部位が作動するか、または、どのように作動するかを瞬時に把握した後、同一の操作で速やかに作業機を作動させ、操作性を向上することができる作業用装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a device and method of controlling a vacuum cleaner that allows an operator of a cleaning robot to easily instruct the robot on how to clean, enabling efficient control of the user-friendly cleaning robot, and also to provide a vacuum cleaner, a control program of vacuum cleaner, and an accumulation electronic circuit for controlling a vacuum cleaner.例文帳に追加

掃除ロボットを操作する人がロボットの掃除方法を簡単に教示できる、操作性の良い効率的な掃除ロボットの制御を実現できる掃除機の制御装置及び制御方法、掃除機、掃除機の制御プログラム、及び、掃除機の制御用集積電子回路を提供する。 - 特許庁




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS