| 例文 |
how thatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7008件
But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? 例文帳に追加
だが,死んだ者たちについて,つまり彼らが起こされることについて,あなた方はモーセの書の『茂み』のくだりで,神が彼にどのように語られたかを読んだことがないのか。『わたしはアブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神だ』と言われたのを。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:26』
If I take a little piece of it—it is called potassium, as coming from potash,—if I take a little piece of it, and throw it into that basin, you see how it shews the presence of water by lighting up and floating about, burning with a violent flame. 例文帳に追加
この物質をちょいととって――これはカリウムというもので灰汁からとれるんですよ――こいつをちょいととって、たらいに投げ込むと、水面に浮いて燃え上がって、紫色の炎をたてます。これで水があるのがわかりますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
How beautifully that shews you the difference in the degree in which bodies act in this way! In the one case the substance will wait any time until the associated bodies are made active by heat; but in the other, as in the process of respiration, it waits no time. 例文帳に追加
物質がこうやって燃えるときの温度差が、実にきれいに示されていますね! 片方では、物質は熱で活性化されるまではずっと待っています。でも別のときには、まるで待ちません。呼吸の場合と同じです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
While I do not know whether there are differences between how the BOJ views the current economic condition and the global financial situation and how I view them, I hope that we can have a common view, as the government and the BOJ - although the BOJ is independent from the government - work together to manage economic and monetary affairs. 例文帳に追加
現在の経済情勢あるいは世界の金融情勢、私が認識している情勢と日銀が当然認識をされている情勢、お聞きしておりませんので分かりませんけれども、出来れば政府と日銀は独立しておりますけれども協力して経済運営、金融運営に当たっていくわけですから、共有出来たらいいなというふうに思っております。 - 金融庁
72 The report of "the Organizations and Human Resource Management in the Global Operations of Japanese Companies," which was released by the Japan Association of Corporate Executives on April25, 2012, describes that important issues are how to train Japanese employees of the head office to become globally active human resources and how to train local talents to become those capable of assuming the top position of the local corporation (page 9).例文帳に追加
72 日本経済同友会は、2012 年4 月25 日に『"日本企業" のグローバル経営における組織・人材マネジメント』報告書において、「本社の日本人社員を、どのようにグローバルに活躍できる人材へと育成していくのか、現地のローカル人材から現地法人トップに登用できる人材をどのように育てていくのかについても、大きな課題である。(P. 9)」としている。 - 経済産業省
Therefore, in order to maintain and develop Japan‟s agglomeration of technologies and know-how, and its highly advanced and efficient production capacity and know-how, it is beneficial for the world economy that products can be deployed and exported under equal conditions, and at the same time, when various costs fall due to economic cooperation, demands for damaged Japanese industrial accumulation will be secured, and push back production activity that is beginning to recover by corporate effort from the demand side.例文帳に追加
よって、被災した日本の集積、そして、その効率性の高い生産活動を維持発展させるべく、この産業集積の生産物が、世界に平等な条件で展開・輸出できるようになることが世界経済にとって有用であり、同時に、経済連携によって、様々なコストが低下すれば、被災した日本の産業集積への需要が確保されることとなり、企業努力によって回復し始めた生産活動を需要側からも後押しすることとなる。 - 経済産業省
When the password is not matched, the user is to input the password again but an authentication failure time count means 22 counts how many times it is decided that the password is not matched and when that number of times exceeds a reference number of times, electronic mail for requesting a password notice is transmitted to the manager.例文帳に追加
パスワードが不一致の場合、利用者がパスワードを再入力することになるが、認証失敗回数カウント手段22は、パスワード不一致判定の回数を計数し、その回数が基準回数を超えると、メール送信手段26は、利用者の同意を確認した上で、パスワード通知を要求する電子メールを管理者に送信する。 - 特許庁
We aim to motivate civil servants to sincerely work for the people, rather than for the interests of their ministries, by showing that they will receive some benefits if they do so, and we will consider specifically how we can do that. 例文帳に追加
答)要するに、これは運用段階での骨抜きを防ぐというためのインセンティブでして、公務員が省益でなくて真に国民の方を向いて仕事をしているのだという、そういう仕事をすれば公務員にも何がしかの恩恵があるのだよ、とそういうことを、具体的にどういうことがあり得るかということを考えていこうということです。 - 金融庁
We need to keep a close watch on the current situation, including how the financial system will be affected by the difficult economic conditionUnder the difficult economic circumstances that I mentioned just now, we hear that small and medium-size enterprises (SMEs) remain in the severe financing situations, facing a more serious situation than ever. 例文帳に追加
こうした実体経済の状況が金融システムに与える影響など、引き続き状況を注視する必要があります。 只今申し上げたような厳しい経済情勢の下、中小・零細企業等からは、依然として資金繰りが厳しく、かつてない深刻な状況にあるとの声が上がっております。 - 金融庁
Apart from specific matters such as business integration, I believe that it is very important to make the Japanese market more attractive, as indicated by the fact that I have asked the Financial System Council to debate how to strengthen the international competitiveness of Japanese financial institutions as a whole. 例文帳に追加
それから、経営統合の話、個々の話は別としまして、やはり私は金融制度審議会に、日本の金融機関の総体としての国際競争力の強化ということを諮問させていただいているように、やっぱりより全体として、魅力ある市場としていくことが極めて重要だというふうに思っております。 - 金融庁
It is important that countries have a close exchange of opinions and cooperate with each other in the current international financial and economic situations, and I am expecting that at the Cannes summit, the leaders will hold meaningful discussions about how to stabilize the global economy and financial system. 例文帳に追加
期待することということでございますが、現在の国際的な金融経済情勢の下で各国が緊密に意見交換を行い、適切に協力していくことは極めて重要であり、カンヌ・サミットにおいて、世界全体の経済・金融の安定に向けた有意義な議論が首脳間でなされることを期待いたしております。 - 金融庁
As I have repeatedly said, the basic concept of better regulation is that voluntary efforts of individual financial institutions should be respected. I believe that financial institutions are now in the process of exploring how financial business should be conducted in this new phase. 例文帳に追加
ベター・レギュレーションの基本的な認識としても、各金融機関の自主性を尊重する、自助努力を尊重するという局面に入ってきているということを繰り返し申しあげてきているわけでありまして、そういう新しい局面での金融業のあり方ということを今、目指している段階だろうと思っております。 - 金融庁
He also wrote excellent essays and cinematic reviews, in which he criticized the situation that the only films with a certain theme or social problem were easily selected for the top ten of film awards, and repeatedly insisted that a film should be evaluated by how it shot the subjects in stead of what kind of subjects it shot. 例文帳に追加
エッセイや映画評論にも辣腕なところを見せ、映画賞でテーマ性や社会性のある作品ばかりが安易にベストテン入りする状況を厳しく批判し、映画を原作や素材によって評価するのではなく、その素材をどのように映像化したかをこそ評価すべきだと繰り返し訴えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A data processing system is disclosed that includes a data mining system for mining data from a data warehouse in accordance with a data model, wherein the data model defines how data groups can be partitioned; and a data group analysis system that calculates a set of diagnostic measures and performs statistical significance tests for a defined data group.例文帳に追加
データ処理システムが開示され、それは、データ・グループがどのように分割され得るかを定義するデータ・モデルに従ってデータ・ウェアハウスからデータをマイニングするためのデータ・マイニング・システムと、定義されたデータ・グループのために診断尺度のセットを計算し統計的有意性検定を実行するデータ・グループ分析システムとを含む。 - 特許庁
When a packet data destination 131 that is receiving a flow of packets for a packet data service instance indicates to a packet data source 141 of the flow that the flow should be suspended, it also indicates to the source how to process packets for the service instance while the flow transmission is suspended.例文帳に追加
パケット・データ・サービス・インスタンスのパケットのフローを受信するパケット・データの宛先131がそのフローのパケット・データ・ソース141に対して、フローが一時停止する必要があることを示す場合、宛先はソースに対して、フロー送信が一時停止されている間にサービス・インスタンスのパケットを処理する方法を示す。 - 特許庁
To provide an operation support device of energy supply facilities that can grasp quantitatively how much risk the current operation situation of the facilities has and that enables the energy supply facilities to be operated stably by notifying operators of operation guidance according to the degree of the risk or action guidance for reducing the degree of the risk.例文帳に追加
現在の設備の運用状況がどの程度のリスクがあるかを定量的に把握でき、そのリスク度に応じた運用ガイダンスまたはそのリスク度を低減するための処置ガイダンスを運転員に知らせて、エネルギー供給設備を安定に運用できるエネルギー供給設備の運用支援装置を提供する。 - 特許庁
To validate this point, he quoted the vow of Hozo Bosatsu (Dharmakara Bodhisattva) from "Muryojukyo Bussetsu Muryojukyo" and he noted that the birth in the Pure Land can be realized by reciting Buddha's name, and he also referred to "Amida-kyo (Amida Sutra)," which describes how the various buddhas in the ten directions praised Amitabha Buddha who accomplished the vow and became a Buddha, and he concluded that other Miscellaneous Practices are unnecessary. 例文帳に追加
その根拠としては『無量寿経仏説無量寿経』にある法蔵菩薩の誓願を引用して、称名すると往生がかなうということを示し、またその誓願を果たして仏となった阿弥陀仏を十方の諸仏も讃歎しているとある『阿弥陀経』を示し、他の雑行は不要であるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The amount of sake produced by a brewer with sakekabu is expressed in sake brewing kokudaka (yield in the unit of koku), which is the percentage of sake produced using one koku (about 180 litters) of unhulled rice (Taxation was based on rice in this stage at that time. When polished, it becomes some 60 percent in volume depending on how well it is polished. That means the volume of only the brown rice is about 0.6 koku). 例文帳に追加
酒株を持った酒造人が生産する酒の量を酒造石高といい、籾米1石(当時の徴税はこの状態であり、精米すると精米度合いにもよるがおよそ6割になる。つまり玄米だけの体積は0.6石程度となる)を使った際に生成できる酒の歩合である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Meiji period and thereafter, some scholars theorized that, putting aside the description in the prologue about how the document came about, the main contents are not forged; however, in recent studies, with the consistency of the contents of the document itself, as well as the consistency of the contents with other documents, the public is leaning to the opinion that the entire document was forged. 例文帳に追加
明治以降、序文に書かれた本書成立に関する記述に関してはともかく、本文内容に関しては偽書ではないとする学者もあったが、近年の研究では、内容そのものの整合性や、他の文献との整合性から、全体的には偽書であるとする評価が固まりつつある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Concerning items free of the tariff bindings, a principle is applied that all items should be subject to such bindings. Member countries have agreed to establish standard tariff rates, that represent the existing tariff rates applicable on a base date plus certain additional rates and to apply the Swiss Formula to such standard tariff rates. At issue now is how wide the additional rates should be.例文帳に追加
非譲許品目については、原則としてすべての品目を譲許することとされ、譲許に際しての税率の設定に当たって、基準日の実行税率に一定数のかさ上げをした数値を基準税率としてフォーミュラを適用する方式に合意し、そのかさ上げの幅について議論が継続している。 - 経済産業省
In recent years, Fumihiko GOMI pointed out that as to Yasunobu MIYOSHI's arrival at Kamakura in April 1184, there seems to be intentional praise for him in the entries dated April 14 and 15, 1184, saying that 'he was determined to head for Kanto region from the beginning' and 'he should support the political affairs' respectively, and how he was 'quite dubious' about the entries. 例文帳に追加
近年では五味文彦も、1184年(寿永3年)4月に三善康信が鎌倉に参着したときの記述、1184年(寿永3年)4月14日条の「本よりその志関東に在り」、翌4月15日条の「武家の政務を補佐すべきの由」などに顕彰の意図を感じており、「相当に疑わしい」と指摘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to such descriptions written in a volume captioned 'Eawase' (picture contest) in "Genji Monogatari,' many scrolls of illustrated tales may be assumed to have been produced during the beginning and middle Heian period in Japan, but since none of such scrolls are now existing that were produced between the 9th and 11th centuries, we are unable to trace clearly how the styles of illustrated scrolls, of that period, had developed. 例文帳に追加
『源氏物語』の「絵合(えあわせ)」の巻などを参照すると、日本では平安時代前期~中期にも多くの物語絵が制作されたことが推測されるが、9世紀~11世紀までの絵巻物作品の現存するものは皆無であり、この間、絵巻物の画風がどのような発展過程を経たのかは定かでない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The difference between these two lies in the fact that the sequence of words will be byteswapped while the sequence of bytes will not be when read by a machine of the opposite byte order of the machine that originally wrote the property. For more information on how properties are formatted and stored, consult the Xlib manual.例文帳に追加
この2つの違いは、プロパティを出力した元のマシンとは逆のバイト順を持つマシンでプロパティを読みだした場合、ワード列ではバイト交換が行われるが、バイト列ではバイト列が行われないという点である。 プロパティのフォーマットや格納の方法に関する詳しい情報については、Xlibのマニュアルを参照すること。 - XFree86
In Rusui choja (sresthin "Flowing Water") chapter of the "Konkomyo-kyo Sutra" (Golden Light Sutra), there is a Jataka tale (Buddhist Tale) that tells how when Sakyamuni Buddha's previous incarnation, Rusui choja, helped countless fish that faced death when a large lake dried up and released them to safety, the fish were reincarnated into the Heaven of the Thirty-three Celestials and repaid Rusui choja for his kindness. 例文帳に追加
『金光明経』長者子流水品には、釈迦仏の三世であった流水(るすい)長者が、大きな池で水が涸渇して死にかけた無数の魚たちを助けて説法をして放生したところ、魚たちは三十三天に転生して流水長者に感謝報恩したというジャータカが説かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a foldable mobile terminal that can provide a user ease of operation by using auxiliary operation keys provided to a side face of a casing according to guide indications on an image display screen even when the user does not memorize how to operate in the case that two casings in a folded state hinder operations of a main operation section.例文帳に追加
2つの筐体を重ねると主操作部を操作できなくなるような場合に、ユーザーがその操作方法を覚えていなくとも、画像表示面の案内表示に従って、筐体の側面に設けた補助操作キーにより容易に操作することができるようにした、重ね型携帯端末装置を提供する。 - 特許庁
When they are arranged like that, since it is not necessary to arrange both compressors so that they face in the same direction, so far encountered restrictions of the layout around an engine caused by the restriction of the way how to install compressors are released so as to improve the degree of freedom of the layout and to realize compacting of an air conditioner.例文帳に追加
このようにして配置すると、両コンプレッサを同一方向に向けて配置しなくても良いので、従来において生じていたコンプレッサの取り付け方向の制約に起因するエンジン回りのレイアウトの制約が解除されてレイアウトの自由度が向上するとともに、空調機のコンパクト化も実現できるようになる。 - 特許庁
A security system in this context means not only the narrow sense, such as the use of a firewall and the encryption of any transmitted data, but also the manner in which customer information is managed, including a system that may prevent users from setting a password that may be easily predicted by third parties if it is used as a method of identification. Where the user is an actual consumer, he may himself/herself be unable to fully evaluate how reasonable a security system is. 例文帳に追加
なお、ここでいうセキュリティの内容としては、ファイアーウォールの設置、データ送信の暗号化など狭義のシステム上の問題にとどまらず、顧客情報の管理等のあり方、ID・パスワードによる本人確認を行う場合に他人から推測されやすいパスワードの設定を防止する仕組み等も含まれる。 - 経済産業省
Asked about substitutability in terms of how easily present income and living standard36) could be maintained when changing jobs or entering business, a higher proportion of permanent employees than non-permanent employees responded regarding changing jobs that they sensed that maintaining their income and living standard would be difficult (Fig. 3-3-47).例文帳に追加
また、転職及び開業の際に、現在と同程度の収入・生活水準36を維持することがどの程度容易かという代替性の面について尋ねたところ、転職については、正社員の方が非正社員より転職による収入・生活水準の維持に困難を感じている割合が多かった(第3-3-47図)。 - 経済産業省
An increase in the birthrate would depend on a complex combination of factors, including the marriage rate, marriage age, birthrate and childbearing after marriage, and the proportion of children born outside marriage. What is clearly important, however, is that how individual citizens work has a major impact on creating a society that is more amenable to having and raising children. 例文帳に追加
出生率の上昇については、婚姻率・婚姻年齢、結婚後の出産率・出産数、婚外子比率など複雑な要因が絡むが、大きな要因として指摘できるのは、国民個々人の「働き方」が「子どもを産み育てやすい社会」にとって重要な要素であるという点である。 - 経済産業省
However, whereas only 41.1% of enterprises consider price factors to be a problem when selling their business, 67.3% of enterprises say that they find it “difficult to find suitable buyer” (Fig. 3-2-32), suggesting that considerable numbers of enterprises do not know how to go about finding a buyer.例文帳に追加
ただし、価格面について事業売却時の障壁と考えている企業は41.1%にとどまっているのに対し、それよりも「適当な売却先を見つけるのが困難」とする企業の割合が67.3%あり(第3-2-32図)、いかにして売却先を見つけていくべきか、そのやり方が分からない企業の割合が多いことが分かる。 - 経済産業省
There is a material, a kind of fuel—a vapour, or gas, whichever you like to call it—in that vessel, and it has no solid particles in it; so I take that because it is an example of flame itself burning without any solid matter whatever; and if I now put this solid substance in it, you see what an intense heat it has, and how brightly it causes the solid body to glow. 例文帳に追加
あの容器の中にある材質は、一種の燃料です――蒸気、ガスのどっちと言ってもいいです。固体粒子は入っていません。そこでこれを、固体をいっさい含まない炎の例として使いましょう。ここにこうして固体を入れてみると、すごい熱が出ているのがわかりますね。固体が輝いてますから。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
We will take a piece of sulphur—you know how sulphur burns in the air—well, we put it into the oxygen, and you will see that whatever can burn in air, can burn with a far greater intensity in oxygen, leading you to think that perhaps the atmosphere itself owes all its power of combustion to this gas. 例文帳に追加
これは硫黄のかけらです。硫黄が空気中でどう燃えるかは知っていますね。では、酸素に入れてみましょう。空気中で燃えるものは、酸素の中だとずっと強力に燃えます。だとすると、空気でものが燃えるというのも、すべてはこの気体があるせいなのかな、と考えるようになるでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
To provide a flexible electronic endoscope device that detects the business end position of an insertion part flexible tube inserted into a body without radiation exposure to remember and store it to enable to easily confirm that how the same position state in the body is changed compared with last time to perform high-level diagnosis when the same person undergoes an endoscope test again in the days that follow.例文帳に追加
体内に挿入された挿入部可撓管の先端の位置を放射線被爆なしに検出してそれを記憶、保存し、後日になって同じ人が再び内視鏡検査を受ける際に、体内の同じ位置の状態が前回と比較してどのように変化しているかを容易に確認して高レベルの診断を行うことができる可撓性電子内視鏡装置を提供すること。 - 特許庁
Yesterday, President Watabe of Nomura Holdings made a comment implying his conjecture that "the definition of a systematically important financial institution would not apply to or cover Nomura Securities." Given that this is a matter yet to be determined, how do you find the fact that someone in a top management position has made this type of comment? 例文帳に追加
昨日、野村ホールディングスの渡部社長が、「野村証券自身はシステム上重要な金融機関に該当しないのではないか、対象にならないのではないか」ということを発言していらっしゃいます。まだ、これは今後決まる話ではあるのですけれども、経営トップからそういう発言が出たのですが、その点について大臣はどのように見ていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁
Recently, LDP Secretary-General Aso proposed that dividends on an individual's shareholdings totaling up to 3 million yen should be made tax-free, and Minister for Financial Services Motegi said that full consideration should be given to the proposal. How do you think the FSA should respond to this proposal? Do you think that the proposal should be included in the FSA's budget request to be submitted by the end of this month, for example? 例文帳に追加
先日、自民党の麻生幹事長が経済対策のひとつとして、300万円までの株式投資について配当金を非課税にすべきだと主張し、これに対して茂木大臣も「十分に検討すべき課題だ」と述べていますが、この問題について月末までの税制改正要望に盛り込むことも含めて、金融庁としてどのような対応をとるべきだと考えていますか。 - 金融庁
My understanding is that the fact that the number of corporate bankruptcies has stayed high should be viewed in relation to how we should ensure that the financial sector exercises the financial intermediary function in the overall economic situation, rather than to whether or not measures taken in the financial sector alone can significantly improve the situation. 例文帳に追加
企業倒産が高い水準で推移しているということは、これは金融サイドからの取組みだけでその状況を大幅に改善できるというよりは、実体経済全体の動き、経済全体の動き、その中で金融セクターが実体経済での金融仲介機能をいかにきちんと果たしていけるかといった関わりの中での話だろうというふうに思っております。 - 金融庁
The steady improvement in business performance of MCDecaus in Japan can be attributed not only to the know-how of its parent company JCDecaux that is justly proud of its position as global the number one street furniture seller, but also because it was first-to-market and timely, in that it could meet the needs of Japanese local governments that were seeking further spending cuts例文帳に追加
同社が現在まで順調に業績を伸ばせた要因は、JCDecaux S.A.が世界におけるストリートファニチャー事業で、売上高1位という実績がありノウハウを有しているほかに、規制により我が国に競合他社が存在していなかったこと、規制緩和により同社が参入したタイミングと地方自治体の財政削減の需給ニーズが一致したことなどが考えられる。 - 経済産業省
As the baby boomers that have formed the mainstay of the manufacturing shop floor reach retirement age en masse, it is becoming increasingly important that Japanese SMEs, if they are to maintain their superiority, not only continue with the business activities that they have pursued to date, but also tackle problems such as the question of how to further raise employee skill levels and ensure the smooth transition of skills to younger workers. 例文帳に追加
これまでモノ作りの現場を支えてきた団塊の世代が一斉に引退を迎える中、我が国中小企業が今後も優位性を維持するためには、これまで見たような企業活動における取組に加えて、従業員の技能の更なる高度化や、若年者への円滑な技能承継といった問題に取り組む重要性が増していると言えよう。 - 経済産業省
Because of a rapid increase in the number of young employees, the company once faced problems such as: that the organization was weakened by the cronyism resulting from the narrow age gap between team leaders and subordinates; that team leaders' cannot win the trust of subordinates due to uncertainty over their levels of expertise and skills; and that team leaders do not have the confidence to give guidance to subordinates because they do not have comprehensive knowledge about materials, electricity and maintenance, despite their know-how about machinery operation.例文帳に追加
若い従業員が急に増えたことにより、『班長と部下の年齢が近く、友達感覚になってしまい、組織として弱い。』、『班長の技術・技能レベルが不明で、部下から信頼が得られない。』、 『機械の操作は教えられるが、材料・電気・保守といった総合的な知識が不足しており、部下の指導に自信がない。』等の課題を抱えていたという。 - 経済産業省
I would like to talk about the issue of Takefuji, which just failed. On the day of the failure, I believe that you presented a view to the effect of saying that "it will likely entail no significant impact on the financial system" but, now that about five days have passed since then, I would like to know how you are finding that impact to have turned out to be. Additionally, I think that you also said that you would like to ask government-affiliated and other financial institutions to take attentive actions so as not to affect financing for individual borrowers or small and medium-size enterprise (SME) borrowers – could you please explain specifically what kind of request you subsequently made on that note? 例文帳に追加
次に、経営破綻した武富士の問題なのですが、破綻当日に大臣のコメントとして、「金融システムには大きな影響はないのだろう」という認識を示されたと思うのですが、その後5日ほどたっておりますが、そのあたりの影響についてどのような認識をお持ちなのかということと、もう1点、個人で借りている方とか、中小企業で借りていらっしゃる方の資金繰りに影響を与えないように、政府系金融機関なんかにきめ細かい対応をお願いしたいということだったと思うのですが、その後、具体的にどのような依頼をされたのかというところをお願いします。 - 金融庁
That said, the absence of a certain level of control by public authorities would inevitably generate a gap between the rich and the poor, or ups and downs of the economy. As you see, it was from this sort of thought that Keynesian economics emerged. On that account, I believe that how to achieve harmonization between markets and democratic authorities elected by the people is indeed a very complex but extremely important modern-day challenge. 例文帳に追加
しかし、やっぱりそれは公的権力である程度コントロールしないと、貧富の差ができる、あるいは景気のいい時と悪い時ができる。ご存じのように、その辺からもケインズなんていう経済学が出てきましたしね。そういったことで、やっぱり市場と皆さん方から選んでいただいた民主的権力がどう調和していくかというのは、皆さん方お分かりのように、非常に複雑だけど極めて大事な今日的課題だと思っています。 - 金融庁
These show that a high proportion of respondents feel it difficult to ensure that skills are passed on in what are generally considered to be advanced occupations, such as “researchers and engineers” and “organizational management positions,” and that in occupations in which personal experience, getting the “knack,” and know-how are valuable skills, a certain proportion of enterprises sense that transmission of skills is not going well in “sales and marketing positions,” including commerce and services, as well as “manual positions,” including the manufacturing front line.例文帳に追加
すなわち、「研究職・エンジニア」や「組織管理職」など、一般的に高度なイメージのある職種については承継に対する困難を感じている回答が多く、また、スキルとして属人的な経験やコツ・ノウハウが効いてきそうな職種としても、モノ作り現場を含む「労務・作業職」だけでなく、商業・サービス業等を含む「営業・販売職」においても、一定の企業がうまく承継できていないと感じている。 - 経済産業省
It is written in the Minister's statement that there would be no fundamental solution without business results picking up, but the issue of moral hazard was probably pointed out in the discussions held in the regional context as well and there is also a concern for bad debts accumulating as a result of them becoming invisible. Given that cautious voices are being raised against an action of simply extending the Act and that the consultancy function that you mentioned is also a little abstract, please tell us how you are intending to address the issues that I just described. 例文帳に追加
大臣の談話でも業況が回復しないと抜本的な解決にはならないと書いてあるのですけれども、地方でもモラルハザードの問題のご指摘とかもあったと思いますし、不良債権が見えなくなって積み上がっていくのではないかという懸念もあるわけですけれども、単純延長に対する慎重な意見がある中で、そのコンサルティング機能というところもちょっと抽象的だと思うのですけれども、今、申し上げたような問題にどう対応していくのか教えてください。 - 金融庁
The color of an original image 32 and the color of a transferred image 42 transferred from the original image 32 by a laboratory system accompanied by the color correction by an operator are measured so that LUT 50 expressing the know-how of the color correction can be extracted, and integrated into a computer system 100.例文帳に追加
原画像32の色と、原画像32がオペレータによる色修正を伴ってラボシステムで写された転写画像42の色とを測定して色修正のノウハウを表すLUT50を抽出し、コンピュータシステム100に組み込む。 - 特許庁
To provide an information distribution system which enables an information source provider to grasp how information that the provider provides is distributed and in what state the information is provided to a user when the information is distributed through a communication network.例文帳に追加
情報を通信ネットワークを介して配信する際に、情報源提供者が、自らが提供した情報がどのように配信され、どのような状態で利用者に提供されたのかを把握することが可能となる情報配信システムを提供する。 - 特許庁
According to this, in the case that the motor vehicle is traveling the motorway, such as an expressway, it is possible for a driver of the motor vehicle to easily know from the display screen how many interchanges are present, before interchange for getting off the motorway.例文帳に追加
これにより、車両が高速道路等の自動車専用道路を走行している場合、車両運転者は、その表示画面から、自動車専用道路を下りるべきインタチェンジまでにインタチェンジがいくつあるのかを簡単に知ることができる。 - 特許庁
To provide an action determination device, an action determination system, a terminal device, an action determination method, and a program that have no restriction on how to mount a sensor, and can accurately determine the action even if an object to be determined moves vertically.例文帳に追加
センサの取り付け方に関して制約を受けず、且つ、判定対象が上下方向に移動する場合であっても精度良く行動判定を行い得る、行動判定装置、行動判定システム、端末装置、行動判定方法、及びプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a power supply control device for a vehicle which makes it possible to know how much running distance is expected to be extended if the supply of power to each of on-vehicle loads is turned off when there is a risk that the vehicle cannot reach destination.例文帳に追加
車両が目的地に到達できない虞があるような場合に、何れの車載負荷への電力供給をオフにしたら、どの程度の走行距離の延長が見込めるのかを知ることができる車両用電源制御装置の提供。 - 特許庁
To provide a holder for safety pin that is available to both hands without any restrictions on how to grip it, while eliminating the risk when the tip of a pin springs due to elasticity of the coil spring, which is strong in an unstable state.例文帳に追加
コイルバネの弾力が強いため、不安定のまま扱うと鋭利に尖ったピン先が跳ねて危険であったのを解決するとともに、右利き左利きの人も持ち方が自在で、両用で使える構造を備えた安全ピンを提供する。 - 特許庁
To provide a semiconductor device where the theoretical yield how many chips are obtained from one wafer can be increased when the entire size of a chip is determined by the outer circumference of a pad that surrounds a semiconductor chip.例文帳に追加
半導体チップのまわりを囲むパッドの外周によりチップ全体の大きさが決まってしまうような場合、一枚のウェハからチップを何枚とれるのかの理論的収率(理収)を増加させることができる半導体装置を提供することにある。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|