in-factの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8289件
Ousting of Shogun Yoshiteru, not even proposed by Miyoshi and Matsunaga initially, but was first masterminded by Mochitaka HOSOKAWA, governor of Awa Province, in a rather early year and, as this fact reveals, Yoshiteru who had insisted on real power and despotism by the Shogun, had been shunned by Bakufu bureaucrats since the beginning. 例文帳に追加
将軍義輝の排除はもともと三好・松永の発案ですらなく、古くは阿波国守護細川持隆が最初に策した事であり、この事も示すように当初より実権と将軍専制に固執した義輝の存在は多くの幕府吏僚にとって煙たい存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was because many shoke, similarly to the employer's household, maintained their territories, their castles as residences, and their vassals and kept their independence from their employer's household to some extent, and this relationship was not a strong one between master and vassals, but, in fact, tended to be more of an alliance with the head of the family as the alliance leader. 例文帳に追加
それは、庶家も主家同様、領土と居城、家臣を養い、主家から一定の独立を保った者も少なくなく、主君と家臣という強固な主従関係というよりは、事実上、宗家を盟主とする同盟関係という性格が強いものであったことによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is also an assertion based on the fact that raising of the national flag and chorus reading of the national anthem are carried out solemnly with hats off and uprising that education in the way of Nikkyoso which seems to recommend negative response or denial of Hinomaru (national flag of Japan) and Kimigayo is internationally preposterous, 例文帳に追加
また各国の国旗掲揚、国歌斉唱が脱帽起立のうえ厳粛におこなわれることを根拠として教育現場での日の丸・君が代への否定的対応および拒否を推奨するかのような日教組教育を国際的に非常識なものと批判する主張がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the fact that the jito's rights to control local land ruling were guaranteed by the bakufu and the unstable legal status of jito to kokushi seen in the scenes of local land ruling were stabilized, the jito tried to dissolve the existing relationship with the stratified land ruling, and came to direct the monistical land ruling. 例文帳に追加
幕府による地頭に対する土地支配権の安堵によって、現地支配の場で見受けられた荘園の国司に対する不安定な法的地位が安定したことにより、地頭は、これまでの重層的な土地支配関係を解消し、一元的な土地支配を指向するようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To purify all these three components at a further high purification rate by coping with the fact that self-contradiction originally exists in simultaneously purifying HC and CO requiring an oxidation atmosphere for purification and NOx requiring a reduction atmosphere by a three way catalyst.例文帳に追加
浄化に酸化雰囲気を必要とするHCおよびCOと浄化に還元雰囲気を必要とするNOxとを三元触媒により同時に浄化することには元来自己矛盾が存在することに対処し、これら3成分のすべてをより高い浄化率にて浄化する。 - 特許庁
The final rule does not mandate that an issuer use any particular nationally or internationally recognized due diligence framework, such as the OECD’s due diligence guidance, in recognition of the fact that other evaluation standards may develop that satisfy the intent of the Conflict Minerals Statutory Provision.例文帳に追加
最終規則は、紛争鉱物法律規定の目的に合致する他の評価基準が作成されるかもしれないという事実を認識しているため、OECDのデュー・ディリジェンス・ガイダンスなど、国内的または国際的に認められた特定のデュー・ディリジェンスの枠組を使用することを発行人に義務付けていない。 - 経済産業省
Generalizations cannot be made whether decisions should be made at a management level, or whether decisions should be made on-site. However, even if an enterprise's organizational structure becomes more stratified with the adoption of IT, or even if it becomes more flat, there is no change to the fact that it is important to consider a review of the organizational structure and related work processes in order to increase the effects of IT utilization.例文帳に追加
ただし、IT導入に伴って自社の組織体制を多層化するにせよ、フラット化するにせよ、IT活用の効果を高めるためには組織体制やそれに連動する業務プロセスの見直しを検討することが重要であることには変わりがないと言えよう。 - 経済産業省
Third, an effective means of avoiding needless misunderstandings and emotionalism over trade concerns, as well as of preventing trade friction from becoming a political issue, is to judge objectively whether criticism and complaints about a country's trade policies and practices in fact have any basis under internationally agreed-upon rules. The WTO dispute settlement system was designed for this very purpose.例文帳に追加
第三に、通商摩擦をめぐる議論の混乱と感情的な対立を避け、政治問題化させないためには、他国の貿易政策・措置に対する批判や非難が、国際的に合意されたルールに照らしてどのような根拠をもつものであるかを、冷静に判別することが有効である。 - 経済産業省
A characteristic of the subprime mortgage problem is that, despite the fact that the market size for these mortgages is small, accounting for approximately 10% of all housing loans, the surfacing of this problem caused turmoil in the US financial market, and quickly spilled over into all the countries of the world via the securitization market.例文帳に追加
サブプライム住宅ローン問題の特徴は、その市場規模が住宅ローン全体の1割程度と小規模であるにもかかわらず、本問題の顕在化が、米国金融市場を動揺させ、証券化市場を通じて短期間のうちに世界各国に波及したことである。 - 経済産業省
However, responding to the fact that Airbus sold more large civil aircraft than Boeing in 2003, the US once again alleged that "launch-aid" and other forms of support by the EU and its member States to Airbus were inconsistent with the 1992 Agreement and the ASCM.例文帳に追加
しかし、2003年に入り、エアバス社の納入機数がボーイング社を大幅に上回ったことを受けて、米はエアバス社に対するEUの補助金について再度批判を開始し、EU各国政府によるいわゆる「ローンチ・エイド」等はエアバス合意及びWTO補助金協定違反であると主張。 - 経済産業省
In line with these global trends, the Japanese government has recently incorporated, within the “Concept of an East Asian Community” (which the current administration is advocating), the fact that it will utilize Japan’s expertise and experiences for building social safety nets to address the challenges that Asia faces, including reducing disparity and alleviating poverty.例文帳に追加
これら国際動向を踏まえ、我が国としても、格差是正、貧困削減などのアジアが抱える課題に対して 社会的セーフティネットの構築など,我が国の地域、経験を活用することを、現政権が提唱する「東アジア共同体構想」に盛り込んだところです。 - 厚生労働省
Despite the fact that once people have gotten the knack of creating renku they often become fascinated with the improvisation and the pleasant creative stress it requires, several people have to gather together in order to create renku, and the compositional rules are more complicated than those for writing haiku; these and other factors seem to prevent very many people from joining the ranks of renku creators. 例文帳に追加
一度コツを掴めば、その即興性や緊張感から、連句の面白さの虜となり得るが、複数人が集まって座を形成しなければならないことや、俳句に比べてルールが複雑なこと等からくる敷居の高さが連句人口の増加を妨げていると推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people assert that this is collateral evidence proving the fact that Ukifune, who was brought up in the eastern region of Japan as a daughter of zuryo (provincial governor) and didn't acquire the knowledge of music, was played down by them as a country-bred woman with no courtly culture and hobbies (however, there were a lot of waka poems composed by her). 例文帳に追加
これは東育ちの受領の子で音楽の嗜みもない浮舟が、二人から宮廷的な教養と趣味を身につけていない田舎者として見下され軽んじられていたことの傍証であるとの見方がある(ただし浮舟自身が詠んだ和歌は多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was. 例文帳に追加
つまり、ヤマタノオロチというのは古代日本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事実を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工夫といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This collection is a useful supplement to incomplete extant stories such as "Yoru no nezame" and "Hamamatsu Chunagon Monogatari (The Tale of Hamamatsu Chunagon)," not to mention stories such as "Mikakigahara," "Asakura," and "Amabito no moshiobi" that had been scattered and ultimately lost, and this fact makes Fuyo Wakashu a valuable document for the study of fictional stories in the Middle Ages (the times around the Heian period) together with "Mumyo Zoshi (Story Without a Name)." 例文帳に追加
『みかきが原』『あさくら』『海人の藻塩火』のごとき散逸物語はいうまでもなく、『夜の寝覚』『浜松中納言物語』のように不完全な姿で伝来する物語の欠巻を補うのに役立ち、『無名草子』と共に中古作り物語の研究資料として貴重。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This was a revolutionary event since karate, which had developed in a small region like Okinawa, was certified as a Japanese martial art, but at the same its significance was tainted by the fact that karate was categorized as one variety of judo/jujutsu and by the humiliating condition that karate ranks and titles should be judged by judo experts. 例文帳に追加
これは沖縄という一地方から発祥した唐手が晴れて日本の武道として認められた画期的な出来事だったが、一方でこの時、唐手は「柔道・柔術」の一部門とされ、唐手の称号審査も柔道家が行うという屈辱的な条件を含んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the skin of a female-cat is used for shamisen, it is said that a virgin cat is ideal because she-cats get their skin scratched by tomcats during mating; in fact, the skin of young female-cats before mating is too thin, so a slightly thick skin after the scratch healed is often used. 例文帳に追加
雌猫は交尾の際、雄猫に皮を引っ掛かれてしまうため雌猫の皮を用いる場合は交尾未経験の個体を選ぶ事が望ましいと言われているが、実際には交尾前の若猫の皮は薄い為、傷の治ったある程度の厚みの有る皮を使用することが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City). 例文帳に追加
ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, because it is a fact that Raigo made great efforts for the construction of Buddhist ordination platform of Mii-deraTemple, which is the Grand Head Temple of the Tendaijimon Buddhist sect, it is said that the Tesso legend was born in the context of the confrontation between the Tendaijimon Buddhist sects and that it occurred at the end of the tenth century. 例文帳に追加
しかし頼豪が三井寺の戒壇院建立に尽力していたことは事実であり、三井寺が天台寺門宗の総本山であることから、鉄鼠伝説は10世紀末に起きた天台寺門宗の派閥間対立抗争を背景として生まれたものといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the person who coined the translation is unknown as of year, it was presumably named as such because of the fact that '酵' had long been a letter meaning fermentation in Asia, and '母,' which had also been written as '酒母' and read as 'moto (origin),' had been a letter meaning an origin of all creation or phenomena. 例文帳に追加
この訳語を考案した人は年現在定かではないが、「酵」は古くから東洋で発酵現象を意味する字であり、「母」は、それ以前も「酒母」と書いて「もと」と読んでいたことも含めて、万物の根源、現象の元、という意味の字であったからだと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, as Enchin pointed out 5 defects in Kukai's 'Jujushinron' (Ten Stages of Mind Development) and refuted it as 'there is no superiority or inferiority between Tendai and Shingon,' the views held by sects which deem Nichiren to be the real Buddha that Ennin and Enchin distorted Tendai by incorporating Shingon Esoteric Buddhism, is completely denied by the above fact. 例文帳に追加
また円珍は、空海の「十住心論」を五つの欠点があると指摘し「天台と真言には優劣はない」と反論しており、日蓮を本仏とする宗派の、円仁・円珍は天台に真言密教を取り入れ謗法化したなどという見解はここにおいても完全に否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : "History of Chanoyu," Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback). 例文帳に追加
しかし一休開基の真珠庵の過去帳文亀二年五月一五日条に「珠光庵主」の名が見え、一休十三回忌に一貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a communication system capable of autonomously starting a specific communication event by a user's operation on a peripheral device side in spite of the fact that the issuing direction of commands conducting execution of communication events is regulated to one direction from a PC side to the peripheral device side.例文帳に追加
通信イベントの実行を司るコマンドの発行方向が、上記のごとく、PC側から周辺装置側への一方向に規制されているにも拘わらず、周辺装置側でのユーザー操作により特定の通信イベントを自発的に起動することが可能な通信システムを提供する。 - 特許庁
To solve inconvenience caused by the fact that a wiring is disconnected during sintering on account of unevenness of thickness of the wiring when printing is performed in a ceramics multilayer wiring circuit board which is formed by a method wherein a fine wiring pattern is formed on a green sheet by screen printing and sintering is performed after lamination and contact- bonding are performed.例文帳に追加
微細な配線パターンをグリーンシート上にスクリーン印刷で形成して、積層圧着後、焼結して製造するセラミックス多層配線回路基板に於いて、印刷時の配線の厚さの凹凸に起因して、焼結中に配線が断線するという不都合を解決する。 - 特許庁
A decision is made wether the coloring material cartridges 2 and 3 are imitation or not based on the fact wether a magnetic pulse superposing a detection signal of the detection coil 19 generated at a specified level of the AC magnetic field is generated at a specified phase position in the period of the AC magnetic field.例文帳に追加
交流磁界の所定のレベルで発生して検出コイル19の検出信号に重畳する磁気パルスが、交流磁界の周期中の所定の位相位置に発生するか否かを基に着色材用カートリッジ2、3が偽物でないか否かを判定する。 - 特許庁
In an electric signal output from the optical receiver 108, a frequency constituent intensity of a half of a bit rate B is detected by a spectrum analyzer 111, and it is detected that the delay difference and a gain difference are generating by the fact that the above obtained value has decreased compared with the case that the delay difference and the gain difference are not there.例文帳に追加
光受信器108出力の電気信号において、ビットレートBの半分の周波数成分強度を、スペクトルアナライザ111によって検出し、この値が遅延差、ゲイン差がない場合に比べて低下しているかによって、遅延差、ゲイン差が発生していることを検出する。 - 特許庁
To provide a method and a device which enable high-speed convolution processing irrelevantly to the size of a mask in consideration of the fact that while the reliability of inspection is higher and higher as the mask for convolution is larger and larger, that can not be actualized because of a processing time.例文帳に追加
畳み込みのためのマスクのサイズが大きいほど検査の信頼性が良くなることに反して、処理時間の問題で現実的に具現できない事情があることに鑑み、マスクのサイズに関係なく、高速の畳み込み処理を可能にした方法及び装置を提供する - 特許庁
The problem is solved by switching termination processing depending on a fact that a kind of a medium in which information is recorded is the rewritable recording medium or the DRAW type recording medium and further switching a performing method of the termination processing based on the supply state of electric power to be supplied.例文帳に追加
情報を記録する媒体の種類が、書換え型記録媒体、または、追記型記録媒体によって、終了処理を切替え、更に、供給される電力の供給状態に基づき、前記終了処理の実施方法を切替えることによって、上記課題を解決するものである。 - 特許庁
The method of controlling takes either advantage of the existing parental control access used in information carrier players 101, and the fact that the data stored on some servers 103 which the user try to access are associated with a rating level similar to a parental control level.例文帳に追加
本発明に係る制御方法は、情報伝達媒体再生装置において使用される既存の保護者による制限アクセスと、ユーザがアクセスを試みるいくつかのサーバに格納されているデータが保護者による制御レベルに類似する評価レベルに関連付けられていることのいずれかを活用する。 - 特許庁
To provide a process management system in which elarging work is executed surely for all pipes without relying upon the power of attention of a worker and without requiring any extra operational procedure or work, the fact is verified and a document for guaranteeing the quality can be printed out.例文帳に追加
作業者の注意力に依存せず、かつ操作手順や作業の追加も無く、全数の管に対して漏れなく確実に拡管作業が実行され、その旨を証明し、品質保証する書面を印刷出力できる工程管理システムを提供することを目的としている。 - 特許庁
When image data of an original read by a read section of a facsimile terminal (FAX) 1 are stored in a bulletin board use memory box, a fact of updated contents of the bulletin board use memory box and the number of the bulletin board use memory box are notified by means of electronic mail to the personal computers 4 of the people who are wanted to browse.例文帳に追加
ファクシミリ装置(FAX)1の読取部で読み取られた原稿の画データが掲示板用メモリボックスに記憶されると、掲示板用メモリボックスの内容が更新された旨と、その掲示板用メモリボックスの番号とが、閲覧して欲しい人のパソコン4に対して電子メールで通知される。 - 特許庁
Also, by seeing through an opening (8) provided at the position of the macula lutea in the eyeground, the patient can visually feel and learn the stages of progress of DR and the fact that the disease can be progressing around the macula lutea even if no subjective symptoms are detected.例文帳に追加
また、眼底の黄班部に穴(8)を設け、そこから覗く事で、糖尿病網膜症の進行状況と、自覚症状が出現していなくても黄班部周囲では病状が進行している可能性があるという事を視覚的に体感し、学習する事ができることを特徴とする。 - 特許庁
By stop of output of the optical signal, the opposite optical transmitter 4 makes the opposite optical transmitter 5 of a C station execute processing for making the link into the disconnection state and in a D station, a link with a communication path switching device (SW) 8 is disconnected by a fact that the link is turned into the disconnection state.例文帳に追加
該光信号出力の停止により、対向光伝送装置4は、C局の対向光伝送装置5に対してリンクを断状態とする処理を実行させ、D局ではリンクが断状態となったことにより、通信路切替え装置(SW)8との間のリンクを切断する。 - 特許庁
When the recorder/reproducer 30 for recording reproducing an optical disc is provided in the housing 5, the fixing cover 14 is communalized excepting the fact that the position for fixing the operating button 33 of the recorder/reproducer 30 to the fixing cover 14 is different from the fixing position of the LCD operating button 10.例文帳に追加
筐体5内に光ディスクを記録再生する記録再生装置30を設ける際、取付カバー14に記録再生装置30を操作する記録再生装置用操作ボタン33の取付位置がLCD用操作ボタン10の取付位置と異なる以外、取付カバー14を共通化する。 - 特許庁
In view of the fact that a potential difference between a base and an emitter of a transistor 24 has the temperature dependency, the potential difference between the base and the emitter of the transistor 24 mounted on the solid-state-image pickup element 21 is detected via external terminals which are respectively short-circuited, and temperature information is generated according to the detected potential difference.例文帳に追加
トランジスタ24のベース−エミッタ間の電位差が温度依存性を持つことに着目し、固体撮像素子21に搭載されたトランジスタ24のベース、エミッタ間の電位差をそれぞれ短絡された外部端子を介して検出し、この検出した電位差に応じて温度情報を生成する。 - 特許庁
Alternatively, despite the fact that the Act on the Application of laws is silent on this matter, it has been consistently held that where the business entity conducting transactions on the internet across borders is a legal entity, the matters pertaining to internal rules in the legal entity'shall be governed by the law of the place where it was established. 例文帳に追加
他方、国境を越えてインターネット取引を行う事業者が法人である場合には、通則法において明文の規定はないものの、当該法人の内部関係に関しては当該法人が設立された地の法が適用されるという点に異論はない。 - 経済産業省
Some point out the fact that Japan is the second largest economy and that has more than 100 million consumers, a scale of market that gives Japanese ventures all the fewer incentives to go abroad because they can secure a business base in the domestic market before they take the trouble to move into a foreign country. 例文帳に追加
日本市場自体が、人口1億人を超える消費者市場と世界第二位の経済力を有しているため、あえて海外市場に展開しなくても一定の事業活動が可能であるということが、逆に海外進出のインセンティブを小さくしているとの指摘もある。 - 経済産業省
(2) A Futures Commission Merchant filing an application for a Repayment Funding Loan shall obtain the approval of the competent minister with regard to the fact that it satisfies all of the following requirements concerning said Repayment Funding Loan (hereinafter referred to as "Recognition of Eligibility" in this Article) by the time of filing said application: 例文帳に追加
2 返還資金融資の申込みを行う通知商品取引員は、当該申込みを行う時までに、当該返還資金融資に関し、次に掲げる要件のすべてに該当することについて、主務大臣の認定(以下この条において「適格性の認定」という。)を受けなければならない。 - 経済産業省
At the same time, however, an examination of the relationship with East Asian products shown in Figs. 2-3-17(13) and 2-3-19 indicates that many enterprises sense market competition from East Asian products regardless of the fact that many Japanese die-making SMEs feel that they are technologically superior to their East Asian counterparts. 例文帳に追加
その一方で、東アジア製品との関係を見ると、第2-3-17図13や第2-3-19図のとおり、我が国の金型中小企業は東アジアと比べて技術力に優位を感じている企業が多いにもかかわらず、東アジア製品との市場競合を感じている企業が多いのである。 - 経済産業省
While global consumption of energy and resources is expanding as a result of the economic growth of emerging countries, a variety of resources are unevenly distributed around the world, a fact that has increased resource and environmental constraints. The increase in such constraints and the aging of society changes market needs.例文帳に追加
また、新興国の経済成長に伴い世界のエネルギーや資源消費が拡大していく一方、様々な資源は世界的に偏在しており、資源環境制約は一層高まり。制約条件の一層の高まりや高齢化の進展等は、市場ニーズも変化させる。 - 経済産業省
10. Furthermore, the possible rules under the GATS for the domestic regulation of the energy services sector should recognize the diversity among Member Countries, based on the fact that each country has a different history of energy services (e.g. whether energy services has been provided by a state-owned or private provider),and also in accordance with the current industrial structure. 例文帳に追加
10.また、加盟国間において、エネルギー・サービスがそもそも国営であったか私営であったかといったサービスの成り立ちや現在の産業構造に差異が存在するため、GATSにおけるエネルギー・サービス分野のルールの在り方については、加盟国独自の多様性を認める必要がある。 - 経済産業省
It can be ascertained from this data that while SMEs’ demand for capital expenditure is declining, the fact that SMEs want to increase their cash-on-hand, due to the deterioration in financing situations from slumping sales as well as their concerns about the future, has had a positive impact on financing demand.例文帳に追加
こうしたことから、設備資金需要は減退している一方で、売上の減少に伴って資金繰りが悪化していることや、先行きへの不安から、手元資金を確保しようとする動きなどが中小企業の資金需要を増加させていると考えられる。 - 経済産業省
Later, in light of the three years that were required just for the accounting sector and the fact that Article VI:4 of the GATS is not limited to professional services only, some argued that a single organization should discuss disciplines for services as a whole, including professional services.例文帳に追加
その後、会計士分野のみに3年も要したことや、国内規制に係るサービス協定第6条4項は対象を自由職業サービスに限定していないことなどから、自由職業サービスを含むサービス業全体の規律を議論することを求める声が強くなった。 - 経済産業省
Ultimately, the dispute was settled through bilateral negotiations outside the WTO process, but the fact that the matter was referred to WTO dispute settlement procedures and that negotiations took place before the international community was integral to achieving a resolution in conformity with international norms and to preventing a trade war.例文帳に追加
本件は最終的にはWTOにおける協議とは別に行われた二国間協議によって決着が図られたが、紛争がWTOに付託され、国際社会の監視の下で協議されたことは、貿易戦争を回避しつつ国際ルール整合的な決着を図る上で大きな効果があったと言えよう。 - 経済産業省
East Asian culture is a "mixed culture" formed from various interactions between different cultures and civilizations. One of the basic cultural characteristics of the region is "diversity," which is evident from the thousands of languages that exist and the fact that the world's five major religions have all laid down roots in East Asia.例文帳に追加
東アジアの文化は、異文化や文明との接触によって形成されてきた「混成文化」であり、数千に上る言語の存在や、世界五大宗教全てがこの地域に根を下ろしていること等に見られるように、まさにその基本的特徴は「多様性」である。 - 経済産業省
Nevertheless, despite the fact that the accumulation of small and medium-sized manufacturing enterprises in Japan has been noted to possess functions indispensable to supporting Japan's economy and society, the reality is that the small and medium-sized manufacturing enterprises are currently finding it increasingly difficult to recruit young workers.例文帳に追加
ただし、我が国の中小製造企業の集積が、我が国経済社会を支える上で不可欠な機能を有していると指摘されているにもかかわらず、現在のところこうした中小製造企業において若年労働者の確保が困難であるという現実がある。 - 経済産業省
and however surprising this fact may appear, it has its explanation in the common ideas and customs of the world, which teaching women to think marriage the one thing needful, make it intelligible that many a woman should prefer being one of several wives, to not being a wife at all. 例文帳に追加
この事実がいかに驚くべきことにせよ、女性に結婚が必要なものと考えるよう教えこみ、たいていの女性は妻にならないより複数の妻の一人となったほうがましだと納得させる、世の中の一般的な観念と習慣によって説明できます。 - John Stuart Mill『自由について』
for there were in those days some really eminent scientific men, entirely raised above the heat of popular prejudice, willing to accept any conclusion that science had to offer, provided it was duly backed by fact and argument, and who entirely mistook Mr. Darwin's views. 例文帳に追加
というのは、当時は本当に傑出した科学者でも、一般世論の先入見の熱気に完全に乗って、科学が提供する結論を何でも喜んで受け入れて、それが事実や議論によって十分支持されている見なし、ダーウィン氏の見解を全く取り違えた人もいたのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
He treats every objection with a soberness and thoroughness which even Bishop Butler might be proud to imitate, surrounding each fact with its appropriate detail, placing it in its proper relations, and usually giving it a significance which, as long as it was kept isolated, failed to appear. 例文帳に追加
彼はどの異論も、バトラー司教でさえ見習われたことを自慢に思うほど、冷静にかつ徹底的に扱い、それぞれの事実を適切な詳説で取り囲み、その固有の関係に置き、たいていは、それが孤立しているかぎりでは見えてこない重要性をそれに付与します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
(3) For the purpose of the application of the provisions of Article 187 in cases where the relevant facts have been stated or recorded in the beneficial interest registry under the provisions of the preceding paragraph, in paragraph (1) of said Article, the phrase "a beneficiary of a beneficial interest for which there are provisions as set forth in Article 185, paragraph (2)" shall be deemed to be replaced with "the trustee of another trust to which a beneficial interest set forth in Article 206, paragraph (1) belongs," the term "said beneficiary" shall be deemed to be replaced with "said beneficial interest," and the phrase "the matters to be stated in the beneficial interest registry, which are stated or recorded in the beneficial interest registry about said beneficiary" shall be deemed to be replaced with "the matters to be stated in the beneficial interest registry, which are stated or recorded in the beneficial interest registry about said beneficiary (including the fact that said beneficial interest belongs to the trust property of the other trust)." 例文帳に追加
3 受益権原簿に前項の規定による記載又は記録がされた場合における第百八十七条の規定の適用については、同条第一項中「第百八十五条第二項の定めのある受益権の受益者」とあるのは「第二百六条第一項の受益権が属する他の信託の受託者」と、「当該受益者」とあるのは「当該受益権」と、「記録された受益権原簿記載事項」とあるのは「記録された受益権原簿記載事項(当該受益権が信託財産に属する旨を含む。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
