1016万例文収録!

「more enough」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > more enoughに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

more enoughの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 244



例文

To provide a mounting structure for assist grip capable of attaining supporting strength high enough for an occupant to support his/her body without requiring a wide mounting space, and capable of avoiding and relieving an adverse effect on his/her head when more than a predetermined shock load is applied.例文帳に追加

広い取付けスペースを必要とすることなく、乗員が身体を支えるのに十分な支持強度を備える一方、所定値以上の衝撃荷重が作用した際は、乗員の頭部への影響を回避または軽減し得ることが可能なアシストグリップの取付け構造を提供する。 - 特許庁

A buttress 80 has one or more sequential juts 82 and enough numbers, size and physical relationship to fit in defeasibly with a container 84 when those juts are situated in the container, made within a stapling cartridge or an anvil 86.例文帳に追加

連続した1つの若しくは複数の突出部82を有し、突出部が、ステープルカートリッジもしくはアンビル86に設けられた受容手段84内に配置されたときに受容手段と解除可能に圧入嵌合されるのに十分な個数、寸法および位置関係を有するバットレス80である。 - 特許庁

To provide a semiconductor device that maintains impedance matching between an I/O circuit and a signal transmission path with high accuracy and secures more than enough signal lines connectable with a chip, while the capacity of the ESD protective circuit is increased and kept as it stands regardless of the miniaturization of the chip.例文帳に追加

チップの小型化に関わらず、ESD保護回路の容量を大きく維持したまま、I/O回路と信号伝送路との間のインピーダンス整合を高精度で維持し、チップに接続可能な信号線数を十分に多く確保する半導体装置、を提供する。 - 特許庁

The thicker part of the difference in level of the heavy metal 2 is 0.5 μm or more, and the thinner part is 0.2 μm or less, and there is large difference in generation amount of reflected electron between the thicker part constituting a mark and the part that does not constitute it, so that enough contrast is obtained.例文帳に追加

重金属2の段差の厚い部分は、0.5μm以上とされており、薄い部分は0.2μm以下とされていて、マークを構成する厚い部分とそうでない部分で、反射電子発生量の差が大きく、十分なコントラストが得られるようになっている。 - 特許庁

例文

To provide a pair of scissors for haircut which gives enough satisfac tion more specifically to provide a pair of the scissors with excellent handling in which the blade gets sharper from the proximal end to the distal end of the blade and which is easy to handle and facilitates haircut.例文帳に追加

十分に満足できる美理容鋏を提供することを課題とするもので、具体的には刃体の基端部から先端部に向かうほど次第に切れ味が鋭くなり、また毛髪のカット作業が行いやすい等使い勝手に優れた美理容鋏を提供すること。 - 特許庁


例文

To provide a disk housing body which is strong enough to fix and transfer a disk made of even a paper material having smaller strength and smaller thickness than a paperboard with more than half of the disk surface being exposed by conducting an easy work, is light in weight and achieves a low cost.例文帳に追加

板紙ほど強度や厚みのない紙素材でも、簡単な加工を施すことで盤面を半分以上露出させてディスクを固定し、搬送に耐え得る強度を持ち、且つ軽量化、低コスト化を実現するディスク収納体を提供する。 - 特許庁

Some argue that for a message on an internet bulletin board to be considered .creative., it must be more highly original compared with other ordinary types of messages. However, such a narrow interpretation seems too restrictive. Rather, a simple revelation of the writer's personal character is enough. 例文帳に追加

インターネット上の掲示板の書き込みの「創作性」の判断は、通常の場合よりも高度の創作性を要求すべきという考え方もあるが、書き込みを行った者の個性が発揮されていれば足り、厳密な意味での独創性までは必要ないと考えられる。 - 経済産業省

In addition, the four large banks in Greece could not garner enough financing from the domestic short-term financial market and requested assistance from the government which impacted the markets and due to additional fears that the serious fiscal deficits in Greece would worsen even more, stock prices in Greece dropped even further.例文帳に追加

また、ギリシャの4大銀行が国内短期金融市場からの融資を受けられず政府に救済を求めたことが市場に影響し、加えてギリシャの深刻な財政赤字が更に悪化することへの懸念から、ギリシャ株価はさらに下落した。 - 経済産業省

In order to extend the period to more than 1 year, a client shall listen to and give consideration to opinions of the labour union comprising a majority of the workers on the work for which the worker dispatching is to be carried out and the period and scheduled commencement of the worker dispatching after giving the union enough time to study.例文帳に追加

1年を超える派遣を受けようとする場合は、派遣先の労働者の過半数で組織する労働組合等に対し、派遣を受けようとする業務、期間及び開始予定時期を通知し、十分な考慮期間を設けた上で意見聴取を行った上で、派遣受入期間を定めることが必要。 - 厚生労働省

例文

This device for repeatedly estimating a blood flow rate over a certain period of time includes: one or more transducers; and an electric excitation signal source applied to at least one of one or more transducers during an active period enough to obtain a blood flow rate estimated value, and removed from at least one of one or more transducers during the idle period until the next blood flow rate estimated value is obtained.例文帳に追加

ある時間期間にわたって血管内の血液流量を繰り返し推定する装置は、1つ又はそれより多いトランスデューサと、血液流量推定値を得るのに十分なアクティブ期間に、1つ又はそれより多いトランスデューサの少なくとも1つに適用され、次の血液流量推定値が得られるまでのアイドル期間には、1つ又はそれより多いトランスデューサの少なくとも一つからは除去される電気的な励起信号源とを備える。 - 特許庁

例文

This is because Hiroshimafu-okonomiyaki puts far more amount of vegetables than that of Kansaifu-okonomiyaki, is less likely to be cooked because of thickness and thus the low heat in the household can not extract water from the vegetables and so the finished one is watery, a bit of skill is necessary for turning it over, and the iron plate, which is wide enough to be able to grill the dough, soba, egg, etc., at the same time, is necessary. 例文帳に追加

関西風と比べて遥かに大量の野菜が入り、また分厚くて火が通りづらい広島風の場合、家庭の低い火力では野菜の水分が飛ばずにべちゃっとした仕上がりになってしまうこと、ひっくり返すのにも多少の技術が必要なこと、生地・そば・卵などを同時に焼ける広い鉄板が必要なことなどがその理由である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when comparing inventions, it is not enough for the structures thereof and the effects produced thereby to all almost correspond formally. The point is that even if two or more inventions are formally different, the inventions may be determined to be identical as creations of a technical idea if the difference is merely an expression or a minor difference in design, or if the effects produced are not remarkably different. 例文帳に追加

しかし、対比すべき複数の発明間において、その構成、これにより奏せられる効果がすべて形式的に合致するということはおよそあり得ないところであり、要は両発明に形式的な差異があっても、その差が単なる表現上のものであったり、設計上の微差であったり、また、奏せられる効果に著しい差がなければ、両発明は技術的思想の創作として同一であると認めて差支えないのである。 - 特許庁

Pharmaceutical compositions contain the PEGylated insulin lispro compounds which has been PEGylated with polyethylene glycol having a molecular weight within a range of 17.5 to 40 kDa, a therapeutically acceptable phenolic preservative, zinc in an enough amount for hexamerization of the PEGylated insulin lispro compound, and one or more pharmaceutically acceptable excipients, diluents, or carriers.例文帳に追加

17.5〜40kDaの範囲の分子量を有するポリエチレングリコールとペグ化した、ペグ化インスリンリスプロ化合物と、製薬上許容可能なフェノール系防腐剤および該ペグ化インスリンリスプロ化合物を6量体化するのに充分な量の亜鉛、更に1またはそれ以上の製薬上許容可能な賦形剤、希釈剤、または担体を含む医薬組成物。 - 特許庁

To enough and surely extract the result of failure detection performed by a node having low data storage capability by transferring the storage of result data brought by failure detection between two or more nodes connected through a multiplex communication line.例文帳に追加

多重通信線を介して接続された複数のノード間で故障検知に伴う結果データの記憶を委譲することで、データ記憶能力の低いノードの実行した故障検知の結果でも十分かつ確実に抽出することが可能となる故障診断データ記録システム及び故障診断データ記録方法を提供する。 - 特許庁

By providing a calculation means of degree of separation class and an output means of the result to the paper filtering evaluation system, even for a scientific paper for which enough samples cannot be collected, degree of separation of similarity between a conformed paper and a non-conformed paper can be shown with high resolution for enabling more clearly evaluating separation property of the conformed paper.例文帳に追加

論文フィルタリング評価システムに、クラス分離度の計算手段及びその結果の出力手段を備えることにより、学術論文のように十分な量のサンプルを集めにくい場合でも適合,非適合論文の類似度の分離の度合を数値として高い分解能で表現でき、より明確な適合論文の分別性能評価を可能とした。 - 特許庁

To secure an enough deflection region W and improve the resolution of an SEM, as to a low-vacuum SEM carrying out differential exhaustion for keeping a pressure ratio of an electro-optic system 16 and a sample room 17 at a given value, fulfilling a probe current of the given value or more, and observing raw food or a sample with moisture in a low vacuum.例文帳に追加

電子光学系16と試料室17の圧力比を所定値に保つ差動排気を行い、所定値以上のプローブ電流を満たし、低真空中で生ものや湿気を帯びた試料を観察する低真空SEMにおいて、十分な偏向領域Wを確保するとともに、SEMの分解能を向上する。 - 特許庁

On the other hand, when the performance points P stored are larger than 6 points and less than 10 points (YES at S34423) while specified performance conditions are established (YES at S34433), if the specified variable display is conducted corresponding to the establishment of the specified performance conditions, the performance points P are stored more by points enough to reach a prescribed achievement upper limit (10 points).例文帳に追加

一方、貯留されている演出ポイントPが6ポイントより大きく且つ10ポイント未満である場合に(S34423におけるYES)、特殊演出条件が成立した場合は(S34433におけるYES)、当該特殊演出条件の成立に対応する特定の変動表示が行われるときに、演出ポイントPが所定の達成上限(10ポイント)に達する数量分貯留される(S34444)。 - 特許庁

To provide an insulator for a spark plug capable of achieving more detailed grade management and enough traceability without bringing about deterioration of corrosion resistance of main metal fittings or mechanical strength of an insulator, by aiming at improvement of visibility of a mark and increase of an information amount, as well as a spark plug with an insulator for a spark plug, and to provide a method of manufacturing the same.例文帳に追加

主体金具の耐食性や、絶縁体の機械的強度の低下を招くことなく、マークの視認性の向上及び情報量の増加を図ることにより、より細かな品種管理や十分なトレーサビリティを実現することができるスパークプラグ用絶縁体及びその製造方法、並びに、当該スパークプラグ用絶縁体を備えたスパークプラグ及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

The trench bottom corners are each formed in an arcuate shape having a radius of curvature of 200 nm or more, a doped polysilicon layer is deposited thick enough to be used as an ion implanting mask for forming the source region, and then the doped layer is thinned to be a gate electrode at a TLPM only so that the gate electrode end contacts an oxide film on the arcuate part of the trench bottom corner.例文帳に追加

トレンチ底部角部を、曲率半径が200nm以上の円弧形状にし、ドープトポリシリコン層を、ソース領域の形成のためのイオン注入マスクとして充分使用できる程度に厚く被覆した後に、TLPM部のみゲート電極となるドープトポリシリコン層を薄くして、トレンチ底部角部の円弧上の酸化膜に前記ゲート電極端部が接する半導体装置の製造方法とする。 - 特許庁

In this image recorder 10 where recording material A on which a latent image is formed is heated and heat-developed, volatile gas discharging processing is performed where the temperature is raised to heat developing temperature or more at least to a member using organic material out of various kinds of parts constituting the recorder 10 for the time long enough to vaporize the volatile gas.例文帳に追加

潜像が形成された記録材料Aを加熱して熱現像を行う画像記録装置10において、画像記録装置10を構成する各種部品のうち少なくとも有機材料を用いた部材に対して、揮散ガスが蒸発するのに十分な時間、熱現像温度以上に加熱する揮散ガス放出処理を施す。 - 特許庁

The manufacturing method of the self-adhesive molded product includes a process for applying steam treatment to a temporary molded product comprising one or two or more kinds of a fibrous lignocellulose materials up to a degree enough to develop the self-adhesiveness of the fibrous lignocellulose materials and a molding process for mutually bonding the fibrous lignocellulose materials by self-adhesiveness during or after the steam treatment process to obtain the molded product.例文帳に追加

1種あるいは2種以上の繊維状リグノセルロース系材料の仮成形体を、前記繊維状リグノセルロース系材料の自己接着性を発現可能な程度に水蒸気処理する工程と、該水蒸気処理工程においてあるいはその後前記自己接着性により前記繊維状リグノセルロース系材料を相互に結合させて成形体とする成形工程と、備えるようにする。 - 特許庁

To solve a problem wherein LPG is fuel which is by-product during crude refining, greatly cheaper than gasoline, less in carbon monoxide and more than enough at present in a world, but it may not be usable in a cold region because its pressure is variable at an outside air temperature and procedures for using it taken out of a cylinder are rarely established.例文帳に追加

LPGは、原油精製時の副産物として,ガソリンより燃料費が大幅に安く、一酸化炭素も少なくて、世界中では、現在かなり余剰を生じている燃料であるが、外気温度で圧力が可変するので、ボンベより取出して使う場合の手順方法などが,ほとんど確立されていない為,寒冷地などでは使用できないものになっている場合もある。 - 特許庁

The sheet 2 for transfer has an ink layer 24 formed on the surface of an elastomer base sheet 21 having fracture elongation of 30% or more and an elastic recovery of 10% or less, via a release layer 22, and has a slender shape and an enough width to cover the whole circumference of the steering wheel 1.例文帳に追加

転写用シート2は、破断時伸度を30%以上として弾性回復率を10%以下とするエラストマー基材シート21の表面に、離型層22を介してインク層24を設けたもので、ステアリングホイール1に沿う細長い形状であって、ステアリングホイール1の全周をカバーできる幅を有する。 - 特許庁

The multiplex method of nucleic acid amplification by a PCR amplification process includes using primers each 32 bases or more in length, making an annealing at a temperature lower than the respective Tms of the primers, and conducting an extension reaction for 1-10 min, i.e. annealing/extension reaction for a long period of time enough to accomplish the aimed uniform nucleic acid amplification by the respective primers.例文帳に追加

長さが32塩基以上のプライマーを使用することと、前記プライマーのTm値よりも低い温度でアニーリングさせることと、1分〜10分間の長時間伸長反応を行い、各プライマーによる均一な増幅が行なわれるのに十分な時間でもってアニーリング・伸長反応を行うこととを特徴とするPCR増幅方法による、マルチプレックスな核酸増幅方法。 - 特許庁

At least after the first learning is completed, more desirably after the accuracy of the learned handle neutral position Θ0 is improved enough, the subsequent control carries out the handle return control according to the steering angle θH which can exhibit satisfactory handle return performance even in a low-friction road surface such as a frozen road or the like.例文帳に追加

また、学習の少なくとも最初の1回が完了してから、より望ましくは学習されたハンドル中立位置Θ_O の精度が十分に向上してから、その後の制御は、凍結路等の低摩擦路面でも十分なハンドル戻し性能を発揮可能な、操舵角θ_H に基づいたハンドル戻し制御を実施する。 - 特許庁

If there are further a plurality of sub-icons belonging to a group shown by any sub-icon when being selected among the sub-icons shown on the newly displayed narrow- range map image, a more-narrow-range map image on a scale reduced enough to display all the sub-icons is displayed together with the sub-icons.例文帳に追加

そして、新たに表示された当該狭範囲の地図画像において、表示されている何れかの子アイコンが選択されたときに、その選択されたアイコンが表わすグループに更に子アイコンが複数属している場合には、それらの子アイコンを全て表示可能な縮尺のより狭範囲の地図画像がそれら子アイコンと共に表示される。 - 特許庁

Thus, even when a video signal the number of pixels per frame of which is more than the number of pixels of a display apparatus is received, since the storage means 4 writes the video signal after the reduction conversion, the storage capacity required for the storage means 4 is enough to be the storage capacity equivalent to the number of pixels of the display apparatus in use.例文帳に追加

従って、1フレームの画素数が表示デバイスの画素数よりも多い映像信号が入力された場合であっても、記憶手段4には、縮小変換が行われた後の映像信号が書き込まれることになるため、記憶手段4に必要な記憶容量は、使用されている表示デバイスの画素数に相当する記憶容量で足りる。 - 特許庁

When the line memory 102 has a remaining area after this assignment and this remaining area has a storage capacity enough to store the two or more video signals subjected to an additional function processing by additional function processing parts 1031, 1071, the remaining storage capacity is assigned to the additional function processing parts 1031, 1071, and the video signals subjected to the additional function processing are stored in the line memory 102.例文帳に追加

この割り当て後に前記ラインメモリ102に残領域があり且つ、この残領域が付加機能処理部1031、1071において付加機能処理した複数の映像信号を記憶可能な容量を有する場合には、前記残容量を前記付加機能処理部1031、1071に対して割り当て、付加機能処理を行った映像信号を前記ラインメモリ102に記憶する。 - 特許庁

When the number of data having the same identifier in the plurality of temporal libraries comes up to a predetermined record number large enough for comparing the respective data, the library automatic generation apparatus reads the records, calculates an agreement rate among the respective data of the read records, and registers the data having the agreement rate of a predetermined threshold value or more in the regular library.例文帳に追加

ライブラリ自動生成装置は、複数の仮ライブラリにおいて同一の識別子を有するデータが、各データ間の比較に足りる所定レコード数に達すると、当該複数レコードを読み出して、読み出された複数レコードの各データ間の一致率を算出し、当該一致率が所定の閾値以上であるデータについて本ライブラリに登録する。 - 特許庁

To provide an active energy ray-curable adhesive composition for a plastic film or the like, having low viscosity, excelling in curability and adhesive force to various plastic films, especially to hydrophilic plastic films or the like, having enough performances even in applications requiring high-level durability, more in detail, capable of maintain high adhesive force even under high temperature and high humidity conditions.例文帳に追加

低粘度で硬化性に優れ、各種プラスチックフィルム等、特に親水性プラスチックフィルム等に対する接着力に優れ、厳しい耐久性が要求される用途においても十分な性能を有し、具体的には、高温及び高湿条件下においても高い接着力を維持することができるプラスチックフィルム等用の活性エネルギー線硬化型接着剤組成物の提供。 - 特許庁

Each radio base station receives these signals with a pilot channel transmitter 24 and a control channel transceiver 23 via an interface 21, and a controller 25 raises the transmission power level of the pilot channel and an allowable phase difference upper limit between the pilot channel and the access channel enough to enable the call originating and terminating at a mobile station 50 located in a more remote place than usual.例文帳に追加

各無線基地局では、これらの信号をインタフェース部21、制御部25を通して、パイロットチャネル送信部24及び制御チャネル送受信部23で受信し、パイロットチャネルの送信電力レベルを大きくすると共に、パイロットチャネル及びアクセスチャネル間の許容位相差上限値を大きくし、通常時より遠方地点までの移動局50に対し発着信を可能とする。 - 特許庁

In the recovery bag PN formed so as to fit a size enough to hold two or more filters, a new filter 12 is put in by making a recovery space portion P1 where at least one filter can be put in, and the portion containing the new filter 12 is formed in an independent accommodation space portion P2 partitioned from the recovery space portion P1.例文帳に追加

フイルタが少なくとも2個、又は、2個以上入る程の大きさに形成した回収袋PNの中に、少なくともフイルタが1個分入る回収用スペース部P1をあけて新フイルタ12を収容して、この新フイルタ12を収容した部分を回収用スペース部P1とは区分けされた独立する収容スペース部P2に成形する。 - 特許庁

The business takes advantage of the fact that there is not enough supply of medicinal and health equipments in emerging countries while the people are becoming more conscious of their health. People's life expectancy in Russia is especially short compare to other emerging countries and people are highly conscious about their health. Additionally, since the president had good connections in the area before he founded this company, the company chooses Russia as their main market.例文帳に追加

新興国における健康意識が高まる一方、未だ医療機器や健康機器が十分に供給されていないことに目を付けたビジネスであるが、新興国の中でも特にロシアでは平均寿命が短く、健康への意識が高いこと、また社長自身、創業以前に築いた人脈があったことから、現在主にロシアを市場として選んでいるのだと言う。 - 経済産業省

The amount of export (goods, service) in 2011 was 14.6% increase year on year, and in the Economic Report of the President (CEA (2012)), which President Obama transmitted to Congress in February 2012, it was recognized, “Despite a slowing global economy, America’s exports of goods and services have surpassed their pre-crisis peaks and have been growing more than fast enough to meet the President’s goal of doubling the 2009 export level by the end of 2014.例文帳に追加

2011年の輸出額(財 + サービス、国際収支ベース)は前年比 14.6%増であり、オバマ大統領が2012 年 2 月に議会に提出した大統領経済報告(CEA(2012))では「グローバル経済の減速にも関わらず、米国の財・サービス輸出は経済危機前のピークを上回っており、2014 年までの輸出倍増計画達成に必要なペースを上回る早さで拡大している。」との認識が示された。 - 経済産業省

In short, absorbing such overseas demand can attribute to A) development of advanced medical after more example case was gathered. B) Re-investment to the domestic medical service including advanced medical care after medical organizations accumulated enough capital. C) reinforcement of global competitiveness involving medical equipment or drug related industry due to the expansion of domestic/overseas market, which shall be worked out by the entire Japan.例文帳に追加

すなわち、この海外需要の取込みは、①症例数等の増加による先進医療の発展や、②医療機関の資本蓄積に伴う、高度医療をはじめとした国内医療サービスへの再投資、③さらには国内外マーケットの拡大による医療機器や医薬品等の関連産業の国際競争力の強化に貢献するものであり、今後、国を挙げて取組む必要がある。 - 経済産業省

The WTO's TRIPS Agreement is an existing multilateral agreement for the protection of intellectual property rights. However, this agreement stipulates the minimum criteria that all member states of the WTO (over 150 states) must satisfy, and is not necessarily sufficient enough as a countermeasure against the diversifying and ever more complex issues of counterfeiting and piracy.例文帳に追加

他方、知的財産権保護に係る既存の多国間協定としては、WTO/TRIPS協定があるが、同協定は150 か国を超えるWTO加盟国・地域すべてが満たす必要のある最低限の基準を定めているにとどまり、多様化、複雑化する模倣品・海賊版の問題への対応としては必ずしも十分なものとはなっていない。 - 経済産業省

Meanwhile, recollecting that nothing was ever yet done which some one was not the first to do, and that all good things which exist are the fruits of originality, let them be modest enough to believe that there is something still left for it to accomplish, and assure themselves that they are more in need of originality, the less they are conscious of the want.12 例文帳に追加

それまでは、だれかが率先してやらなければ、何事もなされた試しがなく、現存するすべての良い事物が独創性の果実であることを思い起こして、謙虚にも、まだ独創性には完遂すべきことがあると思い、独創性の欠如を意識しなければそれだけ、独創性が必要なのだと得心させておきましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

The composition consists of (A) organopolysiloxane having an alkenyl group bonded with two or more silicon atoms in a molecule, (B) organopolysiloxane containing two or more silicon atoms in a molecule and having at least one hydrogen atom per one silicon atom, (C) a catalyst volume of platinum system hydrosilylation catalyst and (D) conductive fine particles of a volume enough to represent conductivity.例文帳に追加

(A)1分子中に2個以上のケイ素原子を含有し、ケイ素原子に結合したアルケニル基を有するオルガノポリシロキサン(B)1分子中に2個以上のケイ素原子を含有し、ケイ素原子1つに少なくとも1つ水素原子を有するオルガノポリシロキサン(C)触媒量の白金系ヒドロシリル化触媒(D)導電性が発現するのに充分な量の導電性粉体からなることを特長とする導電性接着剤組成物。 - 特許庁

Following the "Transform" report, the COC released "Prepare" in October 2008, just after the Lehman Brothers Shock, concluding: "Rapid globalization is altering our world in fundamental ways, and we are more connected and more interdependent than ever before While we may not be able to predict the future with great accuracy, one thing is certain: risk management as usual will not be enough to secure competitiveness or security for either companies or countries The next new revolution in business will be in risk management and resilience."例文帳に追加

COCは、上記「Transform.」に続き、リーマン・ショック直後の2008 年10月に「Prepare.」を発表し、『我々はグローバル化によってより密接につながり相互依存するようになった結果、一つの地域の出来事は他の地域に大きな影響を与えるようになった、そして、未来を正確に予測することは不可能かもしれないが、一つだけ明らかなことがあるとすれば、通常のリスクマネジメントだけでは企業や国の競争力や安全を守ることはできない、新しい経営革命が起こるとすればこの「リスクマネジメントと弾力性」の分野であろう』と結論づけている。 - 経済産業省

The method comprises a step of providing the picking cart with a predetermined number of divided widths to create and receive information on allocation of one or more widths enough to pick the orders into the picking cart based on the amount and the number of the orders and a step of moving in order of a route of the received orders to repeat pickings from the shelves into the allocated widths of the picking cart.例文帳に追加

所定の複数の間口に仕切ったピッキングカートを備え、オーダの容量および数をもとにピッキングカートにピッキングするに十分な間口を1つあるいは複数割り付ける情報を作成し受信するステップと、受信したオーダについてルートの順番に移動して該当棚からピッキングカートの割り付けられた間口にピッキングすることを繰り返すステップとを有するピッキング方法およびピッキング作業スケジュール作成方法である。 - 特許庁

To provide a laminated packaging material which has an antistatic function and the same transparency as a usual transparent laminated material using EVOH and is not accompanied by a cost increase, but usable enough on a commercial basis, by a constitution using a metal oxide vapor deposition film and which is more excellent in gas barrier properties, particularly in water vapor barrier properties, than a constitution using the EVOH and is transparent.例文帳に追加

金属酸化物蒸着フィルムを用いた構成で、静電防止作用があり、従来のEVOHを用いた透明積層材料と同様の透明性を有し、しかもコストが高くならず、商業的にも充分使用可能な積層包装材料を提供することを課題とし、またEVOHを用いた構成よりも、ガスバリア性、特に水蒸気バリア性が優れた透明な積層包装材料を提供することを課題とする。 - 特許庁

When utilizing regional agricultural, forestry and fisheries resources, it is not enough for producers (agricultural) to simply ask whether more regional agricultural, forestry and fisheries products can be sold. Rather, it would be effective to have manufacturers (industrial), who have technical resources, and distributors (commercial), who listen to the voice of the consumer to grasp their needs, to contribute ideas as to how added value can be created by developing new products or by other means utilizing agricultural, forestry and fisheries products, and thereby form a collaboration with them.例文帳に追加

農林水産型の地域資源の活用にあたっては、「地元の農林水産品をもっと販売できないか」という生産者(農)の発想だけでなく、「農林水産品を用いて新しい商品開発等を行うことにより付加価値を生み出せないか」という視点からアイディアを持ち、技術力のある製造業者(工)、そして消費者のニーズを掴むという観点から消費者の声に接している販売業者(商)との連携は有効である。 - 経済産業省

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted. 例文帳に追加

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。私は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、私があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。私は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。何事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「私自身と私の持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

Regrettably, more than 5,000 people are still missing, and one year is too long a time to wait for the adjudication of disappearance due to emergency. Therefore, the FSA's director-general in charge held very tough negotiations with the Ministry of Justice, which is responsible for matters related to the certification of the death of missing people. As a result, it has been agreed to allow the death of missing people to be certified three months after their disappearance based on a notification submitted to municipal governments through a simplified procedure. While an arrangement like that is made behind the scenes, life insurance sales women are going from mortuary to mortuary with the relatives of missing people. As I am a doctor by profession, I know well what a great mental shock it is for ordinary people to see the body of a person killed in a disaster like that, but insurance sales women are going as far as to do that. As I told you previously, Ishinomaki Shoko Shinkumi, which could not be contacted for four days after the earthquake, continued to provide loans, with employees working by candle light. In that sense, I am very grateful to various people in the financial sector, including financial institutions, life and non-life insurance companies and securities companies, for dealing with the unprecedented earthquake and tsunami disaster through private-public collaboration. However, I am not so complacent as to believe that we have done enough. 例文帳に追加

しかし、危難失踪で1年間といったら、5千人以上の方が本当に胸の痛む思いでございますが、今まだ行方不明でございまして、それで危難失踪で1年というのはちょっと長すぎますので、これは金融庁の局長が非常に頑張っていただきまして、法務省、これは生きるか死ぬかという生死は法務省ですから、法務省と大変激しい交渉をやらせていただきまして、これは3か月だったかな、3か月で簡素な市町村に対する届出によって、死亡の確認ができるというふうになりまして、そんなことを目に見えないことでございますが、いわゆる生保のセールスレディの方もご遺族と一緒にご遺体安置所なんかをどんどん回っていただいておりまして、私は医者ですから、よくああいうご遺体にお会いするという、普通慣れてない方といいますか、我々は本職が医者でございますけれども、いかに精神的ショックを受けられるかということは、私はよく分かりますので、そこまでしてセールスレディの方がやっていただいているという話をよく聞きますので、そういった意味で、私は金融の分野はまさに金融機関、いつかお話ししたと思いますが、宮城県石巻商工信用組合、4日間、連絡が付かなかったのですけれども、ろうそくをつけながら、きちっと人にお金を貸したということをやっていただいておりまして、そういう意味では私は本当に各金融機関、生損保、あるいは証券会社、あるいはそういったいろいろな各関係、金融関係の方に本当に官民一体で未曾有の震災に取り組んでいただいたということは感謝いたしておりますけれども、まだまだ、十分と、そんなに決してのぼせ上がっておりません。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS