1016万例文収録!

「seas」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

seasを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 296



例文

Australian continental shelf means the continental shelf, within the meaning of the Seas and Submerged Lands Act 1973, adjacent to the coast of Australia (including the coast of any island forming part of a State or Territory). 例文帳に追加

「オーストラリア大陸棚」は,オーストラリアの海岸(州又は領域の一部を構成している島の海岸を含む)に隣接しており,1973年海洋及び海中土地法の意味の範囲内にある大陸棚を意味する。 - 特許庁

To provide a permeable bank capable of performing the balanced control of nutrient salt at low cost to improve water quality in waters such as rivers, lakes, and seas.例文帳に追加

河川、湖沼、海等の水域の水質を改善するために、バランスのとれた栄養塩のコントロールを低コストで行うことができる浸透堤を提供する。 - 特許庁

To provide a process to obtain (achieve and maintain) a water body larger than 15,000 m^3 for recreational use with color, transparency and cleanliness characteristics similar to swimming pools or tropical seas at low cost.例文帳に追加

ローコストでスイミングプール、または、熱帯海と同様の色、透明度、および、清浄度の特徴を有するレクリエーションの使用のための15,000m^3より大きい水体を得る(実現し、維持する)プロセスを提供することである。 - 特許庁

In a closing method in rivers and seas, a pipe body 17 is extended over cofferdam structures 21 and 22 below the water level outside the cofferdam from the part below the water level within the cofferdam to fill water in the pipe body over the whole length.例文帳に追加

河川や海における締め切り工法において、締切構造物21,22の上を越えて締切内の水面下から締切外の水面下まで管体17を延設し、この管体内の全長にわたって水を満たすことを特徴とする。 - 特許庁

例文

To provide a water cleaning structure that can purify water in inner water areas along coastal zones in seas and lakes or the like in an infiltration process, maintaining a high ratio of suspended-matter removal and preventing clogging.例文帳に追加

海、湖沼等の沿岸部に隣接する内水域を浸透濾過で浄化する際、懸濁物の除去率を高く維持しながら、なおかつ目詰まりを防止する。 - 特許庁


例文

To obtain a hand cleaner capable of quickly washing off an ink, a coating material, an oil fouling, a malodor, etc., without a fear of clogging a water drainage pipe and without a fear of connecting to environmental disruption of rivers or seas.例文帳に追加

インクや塗料、油汚れ,臭い等を素早く洗い落とすことができ、また排水管を詰まらせるおそれがなく、河川や海の環境破壊につながるおそれもないハンドクリーナーを提供する。 - 特許庁

To provide a fishing lure which does not pollute rivers and seas, is produced by molding raw materials that are degraded and eliminated with the passage of time, and has an excellent fish-gathering property, and to provide a method for producing the fishing lure.例文帳に追加

河川や海洋の汚染がなく、経時的に分解して消滅する素材を使用して成形した集魚性に優れた釣り用疑似餌とその製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide vehicle roof structure which adjusts a lighting amount and allows setting for making a rear seat's occupant feel a freedom by a wide field of view on a vehicular upper side while shielding incident light on a front seas side.例文帳に追加

採光量を調整可能であると共に前席側への入射光を遮りながら後席乗員に車両上方側の広い視界によって開放感を与える設定が可能な車両ルーフ構造を得る。 - 特許庁

A camera part 1 arranged at a predetermined position inside a car takes a picture of an image including several inspection seats forming a part of the whole seas inside the car and covering a passage inside the car for storing it in a frame memory 2.例文帳に追加

車内の所定位置に配置されたカメラ部1で、車内の全座席の一部からなる複数の検査座席を含むとともに車内の通路を見通す画像を撮像しフレームメモリ2へ格納する。 - 特許庁

例文

To provide a floating boat for fishing that is simple and appropriate to fishing-oriented flotation on the surface of lakes, seas or the like, and is safe or free from the influence of such accidents as hooking on its buoyancy.例文帳に追加

湖水面や、海水面等に浮かせて釣りをするのに好適な簡易型釣り用の浮き舟であって、針掛け等のトラブルによっても浮力に影響を与えることのない安全な釣り用浮き舟を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a solar light condensing unit without using any additional sun light tracking means or the like usable in outdoor open spaces, on building roofs, walls, under handrails, and installations on seas and ships which are shaken continuously under influence of waves.例文帳に追加

何ら光の追尾手段等の付加的操作手段を用いることなく、屋外広場や建物の屋根、壁、手摺下、及び、波の影響で絶えず揺れている海上の施設や船舶にも使用できる太陽光集光装置を提供する。 - 特許庁

as at the time when the tambourine was heard in the gay gondolas, and the golden ring was cast from the Bucentaur to Adria, the queen of the seas. 例文帳に追加

にぎやかなゴンドラでタンバリンの音が聞こえ、金の指輪がベニスの総督が乗っている船から海の女王アドリアへと投げ込まれたときのことです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

But sailing was little understood in these times, and the water was wide, and men were often driven for years out of their course, to Egypt, and Africa, and far away into the unknown seas, 例文帳に追加

でもこの時代には航海法はよく理解されておらず、また海は広く、航路をはずれてエジプトやアフリカへ、さらに遠く見も知らぬ海へと何年もさまようことがよく起こったことなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

It is only certain that Paris and Helen did cross the seas together, and that Menelaus and little Hermione were left alone in the melancholy palace beside the Eurotas. 例文帳に追加

はっきりしているのは、パリスとヘレネーが一緒に海を渡り、メネラーオスと小さなヘルミオーネがエウロタス川のほとりのもの悲しい宮殿に取り残されたということだけだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They knew not whether Ulysses and Diomede had come safely to Scyros, or whether their ship had been wrecked or driven into unknown seas. 例文帳に追加

彼らはユリシーズとディオメーデースが無事にスキューロスに着いたのか、それともその船が難破したり見知らぬ海に行ってしまったりしたのかわからなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. 例文帳に追加

「俺はあちこちの海を航海し、いいことも悪いことも、もっといいことももっと悪いことも、晴天も悪天候も、食い物がなくなったことも、ナイフで切りつけたことやなんやかんやを経験してきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands. 例文帳に追加

国王は、公海上で捕虜にしたアメリカ市民たちに武器をとって、アメリカと戦い友人や同朋の死刑執行人になるのか、自分で自分の命を絶つのかを強制してきた。 - United States『独立宣言』

The face of the Rev. Thomas Twyford certainly suggested that he was a little out of his depth in the seas of truth, but as the other went on speaking vaguely the old gentleman's features sharpened and set. 例文帳に追加

トーマス・トワイフォード牧師の顔からは、真実をあまり理解していないらしいことが察せられたが、フィッシャーは特定の老紳士の人物像を曖昧に話し続けた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves. 例文帳に追加

ところが,二つの海に挟まれた所に来ると,人々は船をそこに乗り上げてしまった。船首はめり込んで動かなくなり,船尾は激しい波で壊れ始めた。 - 電網聖書『使徒行伝 27:41』

Article 4 (1) The Minister of Defense may, if all or part of the Maritime Self-Defense Force is given the Defense Operation Order pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1) of the Self-Defense Forces Act and he/she finds it necessary to restrict the maritime transportation of Foreign Military Supplies, etc. in our territorial seas or the high seas surrounding Japan, order units of the Maritime Self-Defense Force called out pursuant to the provisions of the same paragraph to take the measures pursuant to the provisions of Chapter IV by obtaining the approval of the Prime Minister. 例文帳に追加

第四条 防衛大臣は、自衛隊法第七十六条第一項の規定により海上自衛隊の全部又は一部に出動が命ぜられた場合において、我が国領海又は我が国周辺の公海において外国軍用品等の海上輸送を規制する必要があると認めるときは、内閣総理大臣の承認を得て、同項の規定により出動を命ぜられた海上自衛隊の部隊に、第四章の規定による措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) In this Act, "the Exclusive Economic Zone, etc." shall mean the exclusive economic zone, territorial seas, inland waters for water supply and agricultural water (excluding inland waters for fisheries), and the continental shelf (referring to the continental shelf provided in Article 2 of Act on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf (Act No. 74 of 1996)) of Japan. 例文帳に追加

第二条 この法律において「排他的経済水域等」とは、我が国の排他的経済水域、領海及び内水(内水面を除く。)並びに大陸棚(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第二条に規定する大陸棚をいう。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvii) Marine animals and plants caught in territorial seas of foreign countries by ships sailed from Japan and goods manufactured within said ships by using said animals and plants as raw materials, which are imported by the ships or accessory ships thereof 例文帳に追加

十七 本邦から出漁した船舶が外国の領海において採捕した水産動植物及びこれを原材料として当該船舶内において製造した貨物であつて、当該船舶又はこれに附属する船舶により輸入されるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

As vice president of the Bank of Taiwan, he worked actively, setting up branch offices in the eastern areas of Taiwan and New York, and in 1919, he took charge as adviser for 'Hua Nan Bank' and 'Nanyo Soko' (The South Seas Warehousing Company), and the following year he became 'the president' of the Bank of Taiwan. 例文帳に追加

台湾銀行副頭取として、南方方面やニューヨークに出張所を創設するなど精力的に活動したほか、1919年に設立した「華南銀行」、「南洋倉庫」の顧問にも就任し、翌年には台湾銀行「頭取」となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As yorishiro that occur in nature, boulders and mountains (like holy Mt. Fuji) as well as seas and rivers are both places that the gods come to dwell and barriers between the spirit realm and the current (physical) world, and the "gi" from himorogi also means "fence", much as iwakura can also be called "iwasaka" (where "saka" means "border"); all these terms express the idea of the spritual boundary around a Shinto shrine. 例文帳に追加

自然に存在する依り代としての岩や山(霊峰富士山)・海や川などは、神の宿る場所でもあるが、常世と現世との端境であり、神籬の籬は垣という意味で境であり、磐座は磐境ともいい、神域の境界を示すものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, 'Chinju-no-Mori' (Sacred Shrine Forest), other forests, mountains, seas, rivers, rocks and trees as himorogi or iwakura represent the boundary zone and they also function as Kekkai (barrier) between Tokoyo that is to say Shiniki (the kingdom of gods or the ideal world) and Utsushiyo (the actual world). 例文帳に追加

そして、その「鎮守の森」や神籬や磐座としての森林や山・海・川や岩・木などは、神域である常世(「とこよ」と読み、神の国や理想郷のこと)と現世(うつしよと読み現実世界のこと)の端境を示し、結界としての役割も果たしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, as the expansion of temple or shrine premises, in which it was theoretically prohibited to kill animals, became a nationwide tendency, common people who had lived on the blessings of mountains, fields, rivers and seas ran into difficult situations and some of them became bandits, according to recently published views. 例文帳に追加

また、殺生禁断を建前とする寺社領域の拡張が全国的に広まったため、これまで山野河海を生活の場としてきた民衆たちが苦境に立たされ、悪党となったのではないかとする見解が近年出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Imperial Japanese period, they occupied Taiwan and the Korean Peninsula, moving into the countries of Asia and the South Seas, expanding their range of distribution and establishing a standardized social foundation; however, they returned to Japan's mainland as Japan's sovereign power was lost when the Pacific War (The Greater East Asian War) ended. 例文帳に追加

また、大日本帝国時代には台湾と朝鮮半島を領有し、さらにアジアや南洋の各地に進出して分布域を広げ、その地域に一定の社会基盤を築いていったが、太平洋戦争(大東亜戦争)が終結した時、日本の主権が失われたため日本本土へ帰っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Perry's "Narratives of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan," over 100 blanks were fired during the squadron's two visits for the purposes of celebration, appreciation, and signaling, while Japanese sources write that these gun shots created great confusion, but there was no damage, and it is unlikely that actual fighting occurred. 例文帳に追加

ペリーの『日本遠征記』によると、2度の来航で100発以上の空砲を祝砲、礼砲、号砲の名目で撃っており、日本側史料には、これが大混乱を巻き起こしたことが記録されているが、いずれも被害は無く、実戦は行っていないはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that the oldest dochuzu is the route map of the government compilation on which the post roads, mountains, and seas of the two provinces of Sagami and Izu are described; it was submitted to the government by tsukaiban (government official responsible for inspection of government officials in remote places) Masayoshi MIYAGI and others of the Shogunate government in the period from 1633 to the next year. 例文帳に追加

最古の道中図とされるのは、寛永10年(1633年)から翌年にかけて江戸幕府使番宮城和甫らが幕府に提出した相模国・伊豆国両国の駅路及び山海について記した官撰地図であったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gladstone and Disraeli were powerful politicians of the era of Queen Victoria, when the United Kingdom built an empire that spanned the seven seas. Gladstone was a member of the Liberal Party, the predecessor of the Liberal Democrats. 例文帳に追加

世界の七つの海に没することのない大帝国をつくったときの、ビクトリア女王の頃のグラッドストーンとディズレーリという非常に有名な右大臣、左大臣でございますけれども、グラッドストーンが自由党だったそうでして、このデイビーさんは自民党ですけれども、「我々の先輩だ」と。 - 金融庁

To provide floating photovoltaic power generator that can achieve high-output generation by selecting an unused place that does not obstruct traffic and buildings in rivers, seas, lakes, or the like for installing the photovoltaic power generator, and at the same time can be stably installed.例文帳に追加

河川や海、湖等の交通や建造物の邪魔にならない未使用の場所に着目し、水面上に太陽光発電装置を設置して高出力の発電が行えるようにするとともに、安定した状態で設置できる浮遊式太陽光発電装置を提供する。 - 特許庁

To provide a technique for constructing a vast floating island having a solid foundation using durable materials, which can be utilized as a new land free from earthquake risk for residential grounds or safe airport, a giant preserve installed in the polar seas, where people can permanently live.例文帳に追加

人間が恒久的に生活できる、耐久性のある資材で造成し、住宅地や安全な空港や、極洋に設置する巨大な生簀など、地震の心配のない新開地として利用できる、強固な基盤の広大な浮島の技術を提供する。 - 特許庁

To provide a structure of a bow part or a stern part of a ship sailing ice bound seas, capable of securing the sufficient strength to the load received from the ice, and free from a narrow parts, and impairing the workability in manufacturing and the maintenance performance.例文帳に追加

氷海域を航行する船舶の船首部または船尾部の構造において、氷から受ける荷重に対して十分な強度を確保できると共に、狭隘な箇所を形成せず、建造時の工作性、メンテナンス性を低下させることがない船首部または船尾部の構造を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide an apparatus for desalting using a reverse osmosis membrane by which there exists no possibility of decreasing rate of obstruction and decreasing quantity of permeated water even when it is operated for a long period and recovery and reuse of waste water which has been hitherto discharged to rivers and seas are possible and a method for desalting using it.例文帳に追加

長期間運転しても、阻止率の低下や透過水量の低下がなく、更には、従来河川や海洋へ放流していた排水を回収再利用することを可能にする逆浸透膜を用いる脱塩装置及びこれを用いた脱塩方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a crawl apparatus preventing a crawl from being drifted or broken and stably carrying out culturing even under severe conditions such as installation in a water area at a high water current speed or rough seas or stormy weather by, as necessary, arranging the crawl on or in the water and to provide a method for culturing in the crawl.例文帳に追加

生け簀を必要に応じて水上または水中に配置させて、生け簀が流されたり破損したりするのを防止し、水流の速い水域等への設置や荒天、時化等の厳しい条件下でも安定して養殖できる生け簀装置及び生け簀養殖方法を提供する。 - 特許庁

To take out a large capacity of electrical energy and easily obtain optional high voltage with a compact system in a power generation system utilizing salinity difference between fresh water in rivers or the like and salt water in seas or the like, both of which exist almost infinitely.例文帳に追加

ほぼ無限に存在する架線等の淡水と、海等の塩水との塩分濃度差を利用した発電システムにおいて、コンパクトなシステムで、大容量の電気エネルギーを取り出したり、任意の高電圧を容易に得られるようにする。 - 特許庁

He said "I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men," he said, "Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please." 例文帳に追加

おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ——ちょいとばかり、とはいうものの』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

(ii) "Foreign military supply" means the items listed either in (a) through (h) (limited to those specified by Cabinet Order) whose destination is the area where the foreign military forces, etc. are located and the items listed either in (i) through (l) (limited to those specified by Cabinet Order) whose destination is the area within our territory where the foreign military forces, etc. are located or an area in the high seas surrounding Japan; 例文帳に追加

二 外国軍用品 次のイからチまでのいずれかに掲げる物品(政令で指定するものに限る。)で外国軍隊等が所在する地域を仕向地とするもの及び次のリからヲまでのいずれかに掲げる物品(政令で指定するものに限る。)で外国軍隊等が所在する我が国の領域又は我が国周辺の公海上の地域を仕向地とするものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Around the fourteenth century, Wako (specifically, the early Wako), a multiethnic group of pirates that included Japanese, Chinese, and Koreans, began increasing their activities in the seas from northern Kyushu in Japan to those around the Korean peninsula and along the coast of China; in addition to the formal tributary trade missions, it was now also permissible for trade to be conducted between Japan and Korea by private merchants, adding a more international flavor to the maritime world of East Asia during this period. 例文帳に追加

14世紀前後の北九州から朝鮮半島、中国沿岸などでは日本人、中国人や朝鮮民族らの多民族構成とする倭寇(前期倭寇)が活発化し、日朝貿易においては朝貢貿易に加えて民間貿易も許可されていたため、東アジアの海上世界は民族雑居状態が存在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Sadashige SO, who had tried hard to restrict Wako activity, fell gravely ill in September 1417 before eventually dying of this illness in April 1418, and when Sadamori SO succeeded Sadashige as ruler of Tsushima, the So clan's ability to police the seas around Tsushima was hampered and weakened by Sadamori's youth and inexperience; this meant that the Wako, who had been held in check by Sadashige, erupted into fresh activity near Tsushima, inflicting heavy damage on Japan and Korea. 例文帳に追加

しかし、倭寇の取り締まりを積極的に行っていた宗貞茂が1417年9月、病に倒れ翌1418年4月に病没し、宗貞盛が跡目を継ぐと、若年の当主のため対馬の周辺海域の警察力が弱体化し、活動を抑制されていた倭寇は再び活発化し、日本や朝鮮で多大な被害が出ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the avoidance of doubt, it is hereby declared that this Act applies to the following waters, namely, the waters in the portion of the sea which comprises the territorial seas of the State, the waters in all the areas of the sea to which the internal or inland waters of the State are extended by section 5 of the Maritime Jurisdiction Act, 1959, and the waters in any area which is for the time being a designated area within the meaning of section 1 of the Continental Shelf Act, 1968. 例文帳に追加

疑義を回避するため,本法については,次の海域,すなわち,アイルランドの領海,アイルランドの内海若しくは内水が1959年海事管轄権法第5条により拡大された海域の全領域,及び現に1968年大陸棚法第1条の趣旨の範囲内での指定地域である領域の何れかの海域に,これを適用することを本法により宣言する。 - 特許庁

To provide a technique of reducing the water resistance when a ship is moved by lifting a hull upwardly and moving the draft line downwardly by equipping an energy-saving system on the hull, reducing the hull volume in water, and of reducing the energy consumption, and increasing the resistance against the external pressure such as beam seas and wind.例文帳に追加

船腹に装備することによって船体を上方に押上げて喫水線を下方に移動させ水中の船体容積を小さくすることによって船を移動させる際の水の抵抗を小さくし、エネルギーの消費を軽減すると同時に、横波や風等の外圧に対する抵抗力を増すことのできる技術を得る。 - 特許庁

At the time of detecting a vehicle approaching water areas such as seas, lakes, rivers, and cliffs without embankments, based on map data from a navigation database 12 and position data from a GPS receiver 20 and a D-GPS receiver 22, a device control part 60 controls a door lock 62 and a window 64, then unlocks the door lock 62, and opens the window 64.例文帳に追加

ナビゲーションデータベース12からの地図データおよびGPS受信機20、D−GPS受信機22からの位置データに基づき自車が堤防のない海、湖、河川などの水領域や、崖などに近づいていることを検出したとき、機器制御部60がドアロック62、パワーウインドウ64を制御して、ドアロックを解除し、ウインドウをオープンする。 - 特許庁

Article 1 The purpose of this Act is to set forth the procedures of a stopped ship inspection and taking ship measure implemented by units of the Maritime Self-Defense Force called out pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1) of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954), and the procedures, etc. of the hearing at the Foreign Military Supply Tribunal to be established in the Ministry of Defense in order to restrict the maritime transportation of foreign military supplies, etc. in our territorial seas and the high seas surrounding Japan (including the Exclusive Economic Zone prescribed in the United Nations Convention on the Law of the Sea; the same shall apply hereinafter) in armed attack situations (which means the armed attack situation prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Ensuring Peace and Independence of Japan and Security of the State and People in Armed Attack Situations, etc. (Act No. 79 of 2003); the same shall apply hereinafter), and thereby ensuring the peace and independence of Japan and security of the state and the people. 例文帳に追加

第一条 この法律は、武力攻撃事態(武力攻撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律(平成十五年法律第七十九号)第二条第二号に規定する武力攻撃事態をいう。以下同じ。)に際して、我が国領海又は我が国周辺の公海(海洋法に関する国際連合条約に規定する排他的経済水域を含む。以下同じ。)における外国軍用品等の海上輸送を規制するため、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第七十六条第一項の規定により出動を命ぜられた海上自衛隊の部隊が実施する停船検査及び回航措置の手続並びに防衛省に設置する外国軍用品審判所における審判の手続等を定め、もって我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) The State shall take measures such as management of catch and fishing effort and others necessary for an appropriate conservation and management of fishery resources in Exclusive Economic Zone, etc. (the term "Exclusive Economic Zone" as used in this Act shall mean the Japanese exclusive economic zones, territorial seas, inland water and continental shelf as provided in Article 2 of Act Concerning Exclusive Economic Zones and the Continental Shelf (Act No.74 of 1996). The same shall apply hereinafter.), aiming at the maintenance or recovery of fishery resources to the level that enables maximum sustainable production. 例文帳に追加

第十三条 国は、排他的経済水域等(我が国の排他的経済水域、領海及び内水並びに大陸棚(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第二条に規定する大陸棚をいう。)をいう。以下同じ。)における水産資源の適切な保存及び管理を図るため、最大持続生産量を実現することができる水準に水産資源を維持し又は回復させることを旨として、漁獲量及び漁獲努力量の管理その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Ryukyu Awamori, which was called kusu (old awamori) as nanbanshu, unique liquors and herb liquors from China and Korea such as kuwazake (rice wine with mulberry), rice wine with ginger, oseishu (rice wine with Japanese Solomon's seal), hatchinshu (Eight unique sake), chomeishu (Longevity sake), nindoshu (Lonicera sake), jioshu (Rehmannia root sake), ukogishu (Siberian Ginseng sake) and torinshu (black soybean sake), as well as wine from Europe were imported through overseas trade by powerful Daimyo (Japanese feudal lord) such as Nobunaga ODA, Masamune DATE, and Yoshishige OTOMO, and the trade with countries in South Seas mainly Spain and Portugal by Hideyoshi TOYOTOMI. 例文帳に追加

織田信長、伊達政宗、大友義鎮ほか有力大名の海外との通商、豊臣秀吉の南蛮貿易により南蛮酒として古酒(くーす)と称される琉球泡盛や、桑酒、生姜酒、黄精酒(おうせいしゅ)、八珍酒、長命酒、忍冬酒(にんどうしゅ)、地黄酒(じおうしゅ)、五加皮酒(うこぎしゅ)、豆淋酒(とうりんしゅ)などなどの中国・朝鮮の珍酒や薬草酒、さらにヨーロッパからのワインも入ってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS