thoughを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 15417件
Methanol is efficiently reformed by arranging the 1st catalyst 23 and the 2nd catalyst 25, which exhibit the rapid conversion reaction rate from methanol to aldehyde, on the pre-stage of the 3rd catalyst 27, which exhibits rapid conversion reaction rate from aldehyde to hydrogen though slow conversion reaction rate from methanol to aldehyde.例文帳に追加
メタノールの中間生成物としてのアルデヒドへの転化反応は遅いがアルデヒドの水素への転化反応は早い第3触媒27の前段に、メタノールのアルデヒドへの転化反応の早い第1触媒23と第2触媒25と配置することにより、メタノールを効率よく改質することができる。 - 特許庁
Thus, though the unbalanced load acts on the semiconductors 6a and the semiconductors 6b via the electrodes 3, the load is received by not only the semiconductors 6a and 6b but also the aggregations 2 for embedding them (load distribution).例文帳に追加
これにより、偏荷重が電極3を介してn型半導体6a、p型半導体6bに働くとしても、その荷重は、n型半導体6a、p型半導体6bだけでなく、それらを埋め込む熱電変換素子集合板2によっても受け止められることになる(荷重分散)。 - 特許庁
To provide a manufacturing method of a hologram element capable of obtaining a high primary diffraction efficiency in each area and obtaining an almost fixed value as primary diffraction efficiency in each area even though grating intervals of diffraction grating of hologram patterns formed in a plurality of respective areas are different.例文帳に追加
複数の各領域に形成されるホログラムパターンの回折格子の格子間隔が異なっても、各領域において高い1次回折効率を得ることができ、各領域での1次回折効率としてほぼ一定の値が得られるホログラム素子の製造方法を提供する。 - 特許庁
Pressure for Japanese-affiliated companies operating in China to lower their product prices and rising Business-running costs there have largely derived from structural problems of the Chinese economy, which may make it difficult for Japanese-affiliated companies to expand their profit margins from Chinese operations as intended initially, even though their history of operating in China becomes long.例文帳に追加
特に、中国における価格引下げ圧力と事業コストの上昇は、中国経済が抱える構造的な課題に起因する部分も多いことから、中国における日系企業の業歴が長くなっても、思うように収益率が伸びない可能性も考えられる。 - 経済産業省
As China’s central bank has pointed out, it is possible that because supply-side regulations were drastically strengthened through the government’s measures to tighten investment even though there was vigorous demand for property, these measures instead worsened the supply-demand balance and accelerated the increase of property prices.例文帳に追加
中央銀行が指摘しているように、旺盛な不動産需要がある一方で政府の投資引き締め策により供給側に対する規制を急激に強化したため、逆に需給バランスを悪化させたことが不動産価格の上昇を加速させた可能性もある。 - 経済産業省
From the perspective of improving the production efficiency of services it is important when considering the content and characteristics of services provided by one's enterprise to proceed with the standardization of work and to make efforts to review work processes and increase efficiency utilizing IT, though these measures are not always taken.例文帳に追加
また、サービスの生産効率の向上という視点からは、必ずしも画一的な取組ではないが、自社の提供するサービスの内容やその特性を勘案した上で、業務の標準化を進め、業務プロセスの見直しやITを活用した効率化に取り組むことが重要であることが挙げられた。 - 経済産業省
Conversely, what are the disadvantages associated with information disclosure? According to Fig. 3-2-30, a high percentage of SMEs cite "time required to file documents," "increased payments to tax accountants, accountants, lawyers and others" and "increased personnel expenses," though some responded that there were no disadvantages.例文帳に追加
一方、情報開示に伴うデメリットについてはどうであろうか。第3-2-30図によると、「書類作成に時間がかかる」、「税理士、会計士、弁護士等に対する支払い費用の増加」、「人件費の増加」を挙げる中小企業の割合が高いが、「デメリットはない」との回答も一定程度ある。 - 経済産業省
Even though consumers are more aware of product safety and quality and are strongly interested in local brand products, they will not purchase products, even value-added products, if producers and the region of origin simply leave the marketing of products to the distributor/ merchandiser.例文帳に追加
消費者の安全性、品質への意識の高まりもあり、地域ブランド商品自体への関心は高いとはいえ、折角の付加価値をもった商品であったとしても、生産者・産地側は単に商品を販売業者に委ねるだけでは消費者の購買にはつながらない。 - 経済産業省
Also, on the subject of enterprise sentiments toward future facility investment, looking at the index relevant to enterprises’ investment trends 6 months later by the federal reserve bank of New York and the federal reserve bank of Philadelphia, though once elevating after experiencing a sharp drop through the autumn of 2011, it has been declining again lately例文帳に追加
また、先行きの設備投資に対する企業マインドについて、ニューヨーク連銀とフィラデルフィア連銀による企業の 6 か月後の投資動向に関する指数をみると、2011 年秋にかけて急速に落ち込んだ後に一旦上昇したものの、足下で再び低下傾向にある。 - 経済産業省
When the company chooses locations to enter, the condition is whether a maintenance organization can be built as part of their business model. Though it is a manufacturing business, service work is part of the company’s business model, and it expands into markets where it can exhibit this strength.例文帳に追加
同社は進出先を決定する際、自社のビジネスモデルに組み込まれているメンテナンス体制が構築できることを条件としており、製造業ではあるが、自社のビジネスモデルの中にサービス業務を取り込み、それを強みとして自社の強みを発揮できる市場への展開を図っている。 - 経済産業省
Factors that have accelerated the cross-border flow of money are the low interest rates that have been maintained on a global scale8 and the export of capital to the U.S. owing to the expanding current account surpluses of Asian countries and resource-rich countries even though the large disproportioning current balance continues.例文帳に追加
こうした国境を越えた「カネ」の流れを加速しているのは、世界的に低金利が継続されたことと8、経常収支の大幅な不均衡が継続する中で拡大するアジア諸国・資源国の経常収支黒字によって米国等に資本が輸出されたことである。 - 経済産業省
I once made mistake – I mistook to change color settings, though on a rare occasion. I was urged caution on such occasions. But we are told at our company that making a mistake is not bad and that we should just make efforts to avoid recurrence of similar mistakes.例文帳に追加
あってはならないことなのですが、色の設定を間違える時があって、そういう時ちょっと「やったな」って感じで言われましたけど、でも「間違えは誰にでもある」と言われて、「次は、何故間違えたかを考え対応して、再発させないようにすればいいから」と、上司からアドバイスを受けています。 - 厚生労働省
Simple comparison cannot be made as differences in the patent system and content of patents must be considered. However, though the number of the whole patent registrations is comparable between Japan and U.S. (Fig.36), difference is large in the number of patent registrations related to pharmaceutical products between the countries.例文帳に追加
特許制度の違いや特許の内容について考慮する必要があるため単純に比較できないが、全特許登録件数については日本はアメリカと遜色のない登録件数であるものの(図表 36)、医薬品関連特許登録件数で比較すると、日米間の差は大きい。 - 厚生労働省
The goals of the labour market are to provide the people who are willing to work with employmentopportunities, to promote manpower supply, albeit even though there is a declining population, and tofacilitate working environments in which each worker becomes motivated to play his or her role.例文帳に追加
さらに現在、求職活動中の若者においては、「多少希望と違う仕事であってもとにかく就職したい」と思っている者は約2割であり、無業であることに焦ってはいるものの、今すぐに就職することに対して切迫していない状況にある。 - 厚生労働省
However, it is said that Dosho, who went to China, learned the dogma of the Hosso sect from Genjo and introduced it to Japan, was not satisfied with such activities under the national control as a Buddhist, so he was engaged in an independent mission among the common people though digging wells and building bridges in various regions. 例文帳に追加
ただし、中国に渡り玄奘から法相宗の教理を学び日本に伝えた道昭は、このような国家体制の仏教活動に飽きたらず、各地へ赴き井戸を掘ったり橋を架けるなどをして、民衆に仏教を教下する活動を行ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is because positive efforts were made to revise the unclear sentences when the Kawachi-bon manuscript was made, while the Aobyoshi-bon was transcribed with the aim of preserving the original sentences as much as possible even though they were not clear. 例文帳に追加
これは河内本が意味の通りにくい本文に積極的に手を加えて意味が通るようにする方針で校訂されたのに対して青表紙本では意味の通らない本文も可能な限りそのまま残すという方針で校訂されたためであるからだと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though the name of Wakamurasaki is used in the title of the fifth chapter, the name doesn't appear in the chapter but only appears in "Murasaki Shikibu Diary", 'When FUJIWARA no Kinto got drunk, turning up around the place where Shikibu was supposed to be, and asked, 'Is my Wakamurasaki there?'' 例文帳に追加
なお「若紫」は第5帖の題名であり作中には出てこず、他には『紫式部日記』に「左衞門のかみあなかしこ此のわたりにわかむらさきやさふらふとうかゝいたまふ」(藤原公任が酔って式部のいるあたりを「私の若紫おいでですか?」といいたまう)とあるのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After his retirement, he lived in Suzakuin (this is why he came to be known by the name of 'Suzakutei' or 'Suzakuin'), and he lived with Oborozukiyo happily, but at the same time he loved the Empress Akikonomu, a daughter of Rokujo no Miyasudokoro, though his love was hopeless due to the intention of Genji, who became an adoptive father of Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine). 例文帳に追加
退位後は朱雀院に住まい(これにより通称を「朱雀帝」「朱雀院」と称する)、朧月夜との平穏な生活を過ごす一方、六条御息所の娘の秋好中宮へも思いをかけたが、斎宮の養父となった源氏の意向で叶わなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some schools are still in existence which use the term 'Kyujutsu' to maintain a strict Tradition and others use the term 'Kyudo' even though they maintain a Traditional School, so, the borderline between 'Kyudo' and 'Kyujutsu' is not necessarily clear nor classified clearly from the aspect of concept and technique. 例文帳に追加
ただし現在でも「弓術」を名乗り古流を厳格に維持する流派や、また古流を維持しながらも「弓道」とする流派・団体も有り、「弓道」「弓術」の境界は必ずしも明確にあるものではなく、思想・技術面から見ても明確に分類できるものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though women who danced shirabyoshi were prostitutes, because they often visited noblemen's residences, they were often discerning people, they were often shirabyoshi who were loved by some men of high social position and great fame; examples include Gio and Hotoke-gozen, who were much-loved mistresses of TAIRA no Kiyomori, and Shizuka-gozen, who was the much-loved mistress of MINAMOTO no Yoshitsune. 例文帳に追加
白拍子を舞う女性たちは遊女とはいえ貴族の屋敷に出入りすることも多かったため、見識の高い人が多く、平清盛の愛妾となった祇王や仏御前、源義経の愛妾静御前など貴紳に愛された白拍子も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The costumes that appeared during the Heian period had been used for ceremonies in the Imperial court and bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) since then, and the shape of clothing has essentially been the same until today, though "how to wear costumes" and "how rituals and costumes related to each other" had gone through various changes through the years. 例文帳に追加
平安期に登場した装束はそれ以降も朝廷・幕府等の儀礼に用いられ、着装法や着装する儀式と装束の相関に様々な時代的変化を経たものの、形状等の基礎的な部分に於いては現代に至っても通底している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though the Bon festival, regardless of whether it is held according to the lunar or the Gregorian calendar, has never been a public holiday or a national holiday in Japan, quite a few people take holidays around August 15th, even if they are weekdays, and most school children and students are on their summer vacation. 例文帳に追加
お盆は、旧暦・新暦・月遅れいずれも、日本ではいずれも過去に祝祭日や国民の祝日になったことがないが、新暦8月15日前後は平日であってもかなりの人が休日になることが多く、学校の児童・生徒であれば大多数は夏休み期間となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though Kyoto at night have been known by some people such as local people and hotel guests, different from the daytime with relatively high number of tourists, a narrow path in and around Higashiyama had never been a place to walk except downtown areas, partly because of the limit of opening hours of most temples and shrines. 例文帳に追加
比較的、観光客の多い日中と異なり、夜の京都は地元や宿泊客などの一部に知られるものの、寺社のほとんどは拝観時間の制限もあり、繁華街を除けば東山周辺の小路などが散策の対象になることは少なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though they know Hiroshimafu-okonomiyaki, some say, 'it looks rather like omusoba (fried noodles wrapped in an omelette)' and some Shikoku women say, 'there is little of the powder dough like Kansaifu-okonomiyaki and while eating, cabbage or other ingredients are scattered and it looks dirty' and they seem to dare not eat it. 例文帳に追加
広島風お好み焼きを知ってはいるものの「どちらかと言うとオムそばのようだ」と言う者や「関西風のように粉生地の部分がほとんどないので、食べている間にキャベツや具が散乱して汚く見えるから」と敢えて食べない四国女性もいるようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This incident caused a heated debate, over whether Mitsugoro was at fault for being fully aware of the danger yet consuming 4 servings of highly poisonous liver, or if the chef was at fault for making a mistake in cleaning the fish even though he was supposedly a licensed puffer fish chef. 例文帳に追加
この一件は、危険を承知の上で毒性の高い肝を実に四人前も食らげた三津五郎がいけなかったのか、フグ調理師免許を持っているはずの板前の包丁捌きがいけなかったのかで、従前にはなかった大論争を引き起こしたことでも名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, it is said that the leader of Kabuki-mono, Ichibei OTORI (大鳥居いつ兵衛: His name is also spelled "大鳥一兵衛," "大鳥逸兵衛"and "大鳥逸平"), who was captured and beheaded in 1612, refused to divulge the names of the members of his group to the end, instead writing down the names of national feudal lords, even though he was brutally tortured. 例文帳に追加
1612年(慶長17年)に捕縛・斬首されたかぶき者の巨魁大鳥居いつ兵衛(大鳥一兵衛、同逸兵衛、逸平などとも書く)は、厳しい拷問を受けながらも仲間の名は最後まで吐かず、代わりに全国の大名の名を書き出してみせたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though not in the concept of 'yeast' defined by the modern science, the human being have been, since the ancient times, explicitly and implicitly aware of the presence of yeast which variously influences our daily life, have been selected the yeast based on our empirical rules, and have been used only the yeast which is suitable for the purpose of ours. 例文帳に追加
古来より人間は、現代の科学による「酵母」という概念ではないにしても、日常生活をさまざまに左右する酵母の存在を陰に陽に認識し、経験則によってこれを選択し、自分たちの目的にかなう酵母だけを利用するようにしてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the development of freezing techniques from the late twentieth century frozen foods have been circulated and they can keep good and be circulated if their temperatures are properly managed and be served in a state as good as the raw ones if properly thawed, though a bit inferior in freshness or taste, and the supplies are stabilized. 例文帳に追加
20世紀末頃よりは冷凍技術の発達にも伴い、鮮度や味の面ではやや劣るものの、適切に温度管理されれば保存や流通にも耐え、適切に解凍することで生に近い状態に出来る冷凍の食材が流通しており、その供給も安定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, you make a call from a GUI event handler and return control immediately, keeping the user interface responsive.The drawback of the polling approach is that, even though the response is consumed after it is caught, you have to poll for it to find out that it has been caught.例文帳に追加
たとえば、GUI イベントハンドラから呼び出しを行ってもすぐに制御が戻り、ユーザーインタフェースが応答しやすい状態に保たれます。 ポーリング方式の欠点は、応答を受け取って利用しても、応答を受け取ったかどうかを調べるためにポーリングしなければならないことです。 - NetBeans
The latter can be handy if, for example,you want to have a second copy of the PythonInterpreter that keeps the output window open on a normal exit even though you prefer to normally not work that way.To change the default preferences, simply double-click onEditPythonPrefs.例文帳に追加
後者は、たとえば普段はプログラムが正常終了した時には出力ウィンドウを閉じるようにしておきたいけれども、出力ウィンドウを閉じないようなPythonInterpreter のコピーをもうひとつ作っておきたいような場合に便利です。 デフォルトの設定を変更するには、 EditPythonPrefs をダブルクリックします。 - Python
Even though FOX offers a large collection of controls already, FOXleverages C++ to allow programmers to easily build additional Controls and GUI elements, simply by taking existing controls, and creating a derived class which simply adds or redefines the desired behavior.例文帳に追加
FOXはすでに大規模なコントロール・コレクションを提供していますが、単に既存のコントロールを使って望みの振る舞いを追加または再定義する派生クラスを作成することによってプログラマが簡単に追加コントロールとGUI要素を構築できるようにするために、FOXはC++を利用しています。 - Python
(Clarification: even though there is a lot of talk about reference counts, think of this function as reference-count-neutral;you own the object after the call if and only if you owned it before the call.)例文帳に追加
(補足: 参照カウントについては沢山説明して来ましtが、この関数は参照カウント中立 (reference-count-neutral) と考えてください;この関数では、関数の呼び出し後にオブジェクトに対して参照の所有権を持てるのは、関数を呼び出す前にすでに所有権を持っていた場合に限ります。 - Python
To provide an inkjet ink for masking used in plate making that can make an established printing even by a printing plate produced by exposing development suppressing influence upon photosensitive layer even though it is a solvent-based ink, and also gives little influence on parts of an inkjet printer.例文帳に追加
本発明が解決しようとする課題は、溶剤系インクでありながら、感光層への影響を抑え、露光現像して製造した印刷版でも設定した印刷ができ、また、インクジェットプリンタの部品にも影響が少ない製版マスキング用インクジェットインクを提供することである。 - 特許庁
To provide an I/O controller which is free from fear of confusion to be easily managed and is capable of easily switch a corresponding function module, because being able to be used versatilely as one kind of an I/O controller though interfaces to which function modules conforming are different by the function modules.例文帳に追加
ファンクションモジュールごとに準拠するインターフェースが異なっていても、一種類のI/Oコントローラとして汎用的に使用することができるため、混同の虞がなく管理が容易であるとともに、容易に対応するファンクションモジュールを切り替えることが可能なI/Oコントローラの提供。 - 特許庁
An annular thermal oxide film 17 is formed though the thermal oxidation process under the condition that the silicon nitride films 11, 11a are left and moreover a deep N well 3 is also formed at the lower entire surface of the silicon nitride film 11a like an island with the lateral diffusion of phosphorus through the annealing process (b).例文帳に追加
シリコン窒化膜11,11aを残した状態で熱酸化処理を施して環状の熱酸化膜17を形成し、さらにアニール処理を施してリンの横方向拡散によって島状のシリコン窒化膜11aの下部全面にもディープNウエル3を形成する(b)。 - 特許庁
Though an electronic still camera 100 is not provided with a picture processing means, picture data is read out from the electronic still camera 100 and is subjected to picture processing so that a picked-up picture can be appreciated through a display device 9 normally equipped in a portable telephone 10.例文帳に追加
電子スチルカメラ100が画像処理手段を有しなくても、かかる電子スチルカメラ100から画像データを読み出して、これに画像処理を施すことによって、携帯電話10に通常装備されているディスプレイ9などを介して、撮像された画像を鑑賞できる。 - 特許庁
When the voltage used for the plasma generator is increased to about 9 kV by using commercial AC voltage of 60 Hz and 100 V and applying current of 20 mA between the electrodes 2a, 2b and argon is introduced from a gas inlet section 18, plasma is generated even though the electrodes 2a, 2b are separated to 4 cm.例文帳に追加
商用交流電圧である、60Hz、100Vを用いて約9kVに昇圧し、20mAで電極2a、2b間に印加し、アルゴンをガス導入部18から導入すると、電極2a及び2b間を4cm迄離間しても、プラズマが発生する。 - 特許庁
To provide an optical characteristics controlling LED device capable of maintaining the regulation of directional characteristics, the improvement of color tone unevenness, optimization of luminous intensity or the like with excellent accuracy, while maintaining optical characteristics even though the device is exposed at high temperatures under ultraviolet ray atmosphere, and its manufacturing method.例文帳に追加
本発明は、指向特性の調整、色調ムラの改善、光度の適正化等を良好な精度で且つ高温・紫外線環境下に晒されても光学特性の維持が可能な光学特性制御LEDデバイス及びその製造方法を提供することにある - 特許庁
To provide a color image forming apparatus capable of making technical accuracy high by using a single photoreceptor drum as a two-color toner image forming unit though the photoreceptor drum is somewhat larger than in a tandem system and forming a full-color image by using two image forming units, and easily assembled because the number of mechanical components is small.例文帳に追加
タンデム方式に比べ多少感光ドラムが大きくなるが単体を二色トナー像形成ユニットにすることにより技術的精度を高め、またこれを二組でフルカラー画像を形成することができ、機構部品も少なく組立が容易であるカラー画像装置を提供する。 - 特許庁
To enable the indication specifying the installation position of an ink tank even though reducing signal lines while ensuring the indication only by applying a low electric power to the ink tank in the configuration for performing the indication concerning the state of the ink tank using the light emitted from a luminescence section such as LED.例文帳に追加
LEDなどの発光部が発する光を用いてインクタンクの状態に関する表示を行う構成において、信号線を削減しながらもインクタンクの搭載位置を特定した表示を可能とし、またインクタンクには低電力を供給するのみで足りるようにする。 - 特許庁
A transmitter 10 inverts the codes of digital signals 100b and 100d by providing inverter circuits 210b and 210d at second and fourth input port parts in the case of transmitting digital signals 100a-100d of four channels as a time division multiplex signal 110 though a time division multiplexer 200.例文帳に追加
送信機10は、4チャネルのデジタル信号100a〜100dを時分割多重装置200で時分割多重信号110として伝送する際、2番目及び4番目の入力ポート部に反転回路210b、210dを設け、デジタル信号100b、100dの符号を反転する。 - 特許庁
The ascorbic acid oxidase is formulated in an amount of 0.00005-50 wt.%, preferably 0.0005-20 wt.% based on the composition in applying to hair, though the amount formulating to the composition depends on shape and treating time of the composition and potency of the enzyme and can not completely be specified.例文帳に追加
アスコルビン酸オキシダーゼの組成物への配合量としては、組成物の形態、処理時間、酵素の力価によるもので一概には特定できないが、毛髪への適用時の組成物に対し0.00005〜50重量%、好ましくは0.0005〜20重量%配合される。 - 特許庁
To provide a charcoal-containing board wherein a hygroscopic effect for a long period of time and a minus ion-generation effect can be uniformly obtained while mixed charcoal powder is neither one-sided, nor scattered and though it is used at a position likely to be conspicuous such as a partition wall material, the appearance is not impaired.例文帳に追加
混入した炭の粉末が偏ったり、飛び散ることなく、均等に長期間吸湿効果やマイナスイオン発生効果を得ることができると共に、間仕切壁材のような人の目に触れるような箇所に使用しても、外観を損なうことのない炭入りボードを提供する。 - 特許庁
When either of the electrodes E1, E2 of the discharge lamp DL is separated from the terminals T1, T2 though the power source is closed, the power source voltage Vcc is not applied to the oscillation control circuit OC, and the oscillation control circuit OC automatically stops oscillation of high frequency voltage.例文帳に追加
電源が投入されている状態であっても放電灯DLの電極E1、E2の何れかでも端子T1、T2から離脱されると、発振制御回路OCに電源電圧V_CCが印加されなくなって、発振制御回路OCが高周波電圧の発振を自動的に停止する。 - 特許庁
At the time of a fault of short circuit of the switching element of the inverter for controlling load torque of the dynamoelectric machine 4, fail safe treatment for controlling load torque of dynamoelectric machine 4 is performed to prevent the internal combustion engine 1 from rotating by power of the electromotor 5, though the internal combustion engine 1 is not driven.例文帳に追加
発電機4の負荷トルクを制御するためのインバータのスイッチング素子の短絡異常時、内燃機関1が稼動されていないにもかかわらず、電動機5の動力によって内燃機関1が回転することを回避すべく、発電機4の負荷トルクを制御するフェールセーフ処理を行う。 - 特許庁
To provide ink jet recording paper having a porous layer which makes it difficult to generate fissures in manufacturing though the porous layer comprising a hydrophilic resin and fine particles is applied onto a substrate, and has excellent ink absorption, breaking and cracking resistance and image preservation resistance, and to provide its manufacturing method.例文帳に追加
本発明の目的は、支持体上に親水性樹脂と微粒子からなる多孔質層を塗布しても、製造時にひび割れが発生しにくく、インク吸収性、折れ割れ耐性、画像保存性に優れた多孔質層を有するインクジェット記録用紙とその製造方法を提供することにある。 - 特許庁
A data processing control part 80 controls a data processing part 56 to perform processing only when operable even though the charge is not paid yet about the step of not requiring permission and not to perform processing before the charge for the required portion is paid about the step of requiring permission.例文帳に追加
データ処理制御部80、許可が不要なステップについては、たとえば代金未納であっても動作可能であれば処理を行ない、許可が必要なステップについてはたとえば所用分の代金が入金されるまでは処理を行わないようデータ処理部56を制御する。 - 特許庁
To provide a liquid crystal display which is advantageous in manufacture and costs and improved so that respective electrodes of a plurality of linear light sources can be soldered to a core wire of a cable maintaining mutual intervals therebetween even though connection metal fittings are removed to reduce the number of components and assembling man-hours.例文帳に追加
連結金具を除去して部品点数、組立工数を少なくしたにも拘わらず、複数本の線状光源の電極相互の間隔を保って各電極をケーブルの芯線に半田付けできるように改良した、製造面及びコスト面で有利な液晶表示装置を提供する。 - 特許庁
To provide a semiconductor device which can maintain a control element within an operation guarantee range even though a power semiconductor device mounted on a first frame generates heat in the case where a second frame on which the control element is provided is arranged on the first frame in an overlapping manner.例文帳に追加
第1フレームの上に、制御素子が設けられている第2フレームをオーバーラップさせて配置した場合に、第1フレームに実装された電力用半導体素子が発熱しても、制御素子を、動作保証の範囲内に維持できる半導体装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide a developing device by which an image having an excellent image quality is formed with toner whose electrified state is excellent in next image forming operation even though specified time passes once after the finish of image forming operation, and to provide an image forming device provided with the developing device thereof.例文帳に追加
一旦、画像形成動作が終了して所定の時間が経過してからも、次の画像形成動作において、帯電状態の良好なトナーによって、画質の良い画像を形成することのできる現像装置、および、その現像装置を備える画像形成装置を提供すること。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|