1016万例文収録!

「not "in the least"」に関連した英語例文の一覧と使い方(53ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not "in the least"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not "in the least"の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2677



例文

In the method for evaluating a boron doped silicon wafer by measuring the breakdown voltage characteristics of an oxide film using an MOS capacitor formed therein, a state not irradiated with light and a state irradiated with light are formed at least the measuring electrode part, the breakdown voltage characteristics of the oxide film are measured under respective states and the measurements are compared thus evaluating a boron doped wafer.例文帳に追加

ボロンドープシリコンウェーハにMOSキャパシタを形成し、該MOSキャパシタを用いて酸化膜耐圧特性を測定することにより前記ボロンドープシリコンウェーハを評価する方法であって、前記MOSキャパシタの少なくとも測定電極部に光を照射しない状態と光を照射した状態とをそれぞれ形成し、光照射の有無のそれぞれの状態において前記酸化膜耐圧特性の測定を行い、光照射の有無のそれぞれの状態の測定結果を比較することにより前記ボロンドープシリコンウェーハを評価するようにした。 - 特許庁

To provide a method for treating a phosphorus-containing material by which at least one kind between calcium oxide and calcium hydroxide and calcium fluoride are added to the material in the process of heating sewage sludge into incineration ash to deposit the phosphorus as fluoroapatite, hence phosphorus is not eluted from a product even when the obtained incineration ash is used as a material for the cement product, and the setting is never retarded.例文帳に追加

下水汚泥を加熱し焼却灰とする作業行程において、リン含有物に酸化カルシウムと水酸化カルシウムの2種のうち少なくとも1種とフッ化カルシウムとを加えて加熱し、リンをフッ素アパタイトとして生成させることにより、得た焼却灰をセメント製品の原料として使用しても、リンが製品から溶け出さず、したがって凝結が遅延するおそれのないリン含有物の処理方法を提供する。 - 特許庁

The color filter includes a substrate, a black matrix formed on the substrate and including an opening, a color layer formed in the opening, a spacer formed on the black matrix by a photolithographic method, and a barrier layer formed on at least a spacer non-formation region surface on the substrate where the spacer is not formed.例文帳に追加

本発明は、基板と、上記基板上に形成され、開口部を備えるブラックマトリクスと、上記開口部に形成された着色層と、上記ブラックマトリクス上に、フォトリソグラフィー法により形成されたスペーサと、少なくとも上記基板上の上記スペーサが形成されていない領域の表面であるスペーサ非形成領域表面に形成されたバリア層と、を有することを特徴とするカラーフィルタを提供することにより、上記目的を達成するものである。 - 特許庁

In the liquid crystal aligning agent as a composition containing at least one polymer selected from the group consisting of a polyamic acid and its derivative, the polymer is a polyamic acid obtained by reacting one diamine selected from the group of diamines represented by a specified structural formula or a mixture of the diamines and other diamines which are not represented by the specified formula with a tetracarboxylic dianhydride, or its derivative.例文帳に追加

ポリアミック酸とその誘導体とからなる群から選ばれる少なくとも1つのポリマーを含有する組成物であって、このポリマーが特定の構造式で表されるジアミンの群から選択されるジアミンの1つ又はこれらのジアミンとこれら特定の式では表されないその他のジアミンとの混合物をテトラカルボン酸二無水物と反応させることによって得られるポリアミック酸又はその誘導体である液晶配向剤。 - 特許庁

例文

In countries of more advanced civilization and of a more insurrectionary spirit, the public, accustomed to expect everything to be done for them by the State, or at least to do nothing for themselves without asking from the State not only leave to do it, but even how it is to be done, naturally hold the State responsible for all evil which befals them, and when the evil exceeds their amount of patience, they rise against the government and make what is called a revolution; 例文帳に追加

もっと文明が発展し反抗精神も旺盛な国では、公衆は国家が自分たちのために万事をやってくれると期待するのに慣れ、あるいは少なくとも、国家から許可を得るばかりかやり方まで教えてもわないと自分のためになにもしないことに慣れているのですが、当然ながら自分たちに降りかかる災厄すべては国家に責任があると考え、災厄が我慢の限界を越えると、政府に反抗して、いわゆる革命を起すのです。 - John Stuart Mill『自由について』


例文

a person other than an individual, if: (i) residents that are described in subparagraph(a), (b), (d) or (e), or clause (i) of subparagraph (c), own, directly or indirectly, at least 50 percent of each class of shares or other beneficial interests in the person, and (ii) less than 50 percent of the person’s gross income for the taxable year is paid or accrued by the person in that taxable year, directly or indirectly, to persons who are not residents of either Contracting State in the form of payments that are deductible in computing its taxable income in the Contracting State of which it is a resident(but not including arm’s length payments in the ordinary course of business for services or tangible property and payments in respect of financial obligations to a commercial bank, provided that where such a bank is not a resident of a Contracting State such payment is attributable to a permanent establishment of that bank situated in one of the Contracting States). 例文帳に追加

個人以外の者で次の(i)及び(ii)の要件を満たすもの(i)その者の各種類の株式その他の受益に関する持分の五十パーセント以上が、(a)、(b)、(c)(i)、(d)又は(e)に掲げる当該一方の締約国の居住者により直接又は間接に所有されていること。(ii)当該課税年度におけるその者の総所得のうちに、その者が居住者とされる締約国におけるその者の課税所得の計算上控除することができる支出により、いずれの締約国の居住者にも該当しない者に対し、直接又は間接に支払われた、又は支払われるべきものの額の占める割合が、五十パーセント未満であること。ただし、当該支出には、事業の通常の方法において行われる役務又は有体財産に係る支払(独立の企業の間に設けられる価格による支払に限る。)及び商業銀行に対する金融上の債務に係る支払(当該銀行がいずれの締約国の居住者でもない場合には、当該支払に係る債権がいずれかの締約国内にある当該銀行の恒久的施設に帰せられるときに限る。)は含まれない。 - 財務省

A trademarks shall not be registered in the Register unless it contains or consists of at least one of the following essential particulars- (a) the name of a company, individual, or firm, represented in a special or particular manner; (b) the signature of the applicant for registration or some predecessor in his usiness; (c) one or more invented words; (d) one or more words having no direct reference to the character or quality of the goods or services, as the case may by, and not being, according to its ordinary signification, a geographical name or a surname or a personal name or any common abbreviation thereof or the name of a sect, caste or tribe in Bangladesh; (e) any other distinctive mark. 例文帳に追加

商標は次に掲げる主要部の少なくとも一つが含まれているか、又は構成要素の少なくとも一つでない限り、登録簿に登録されない。(a)特別又は特定の方法で表現される会社、個人又は法人の名称(b)出願人出願人又はその事業における何らかの前身の標示(c)1以上の考案された単語(d)商品又は役務(場合に応じ)の特性又は品質に直接言及せず、かつ、一般的な意味に照らして、地理的名称、名字、個人名、若しくはその一般的略称、又はバングラデシュ国内の党派、カースト又は部族の名称ではない1以上の単語(e)その他の識別性のある標章 - 特許庁

(1) The description shall first state the title of the invention as appearing in the request and shall - (a) specify the technical field to which the invention relates; and (b) indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding, searching and examination of the invention, and, preferably, cite the documents reflecting such art; and (c) disclose the invention in such terms that it can be understood and state its advantageous effects, if any, with reference to the background art; and (d) briefly describe the figures in the drawings, if any; and (e) set forth at least one mode contemplated by the applicant for carrying out the invention and this shall be done in terms of examples, where appropriate, and with reference to the drawings, if any; and (f) indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is industrially applicable and the way in which it can be made and used, or, if it can only be used, the way in which it can be used.例文帳に追加

(1) 明細書においては,願書に記載されている発明の名称を記載し,かつ (a) 発明が関係する技術分野を明記し, (b) 出願人の知る限りで発明の理解,調査及び審査に役立つと考えられる背景技術を表示し,また,望ましくは当該技術を示す書類を引用し, (c) 理解可能な用語により発明を開示し,また,存在する場合は発明の利点について背景技術に言及しつつ記載し, (d) 存在する場合は図面中の図について簡潔に説明し, (e) 発明を実施するために出願人が考えた少なくとも1の方法を記載し,その場合は,該当するときは実例に基づいて,また,存在する場合は図面に言及して記載するものとし,かつ (f) 明細書又は発明の内容からそれが自明でない場合は,発明を産業上利用できる方法,並びに発明を製造及び使用できる方法,又は使用のみ可能な場合は使用できる方法を明瞭に表示するものとする。 - 特許庁

(6) A cooperative (excluding a credit cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1)) whose total number of members (members of the member cooperatives in the case of a federation of cooperatives) exceeds the standard specified by a Cabinet Order shall have at least one auditor who is not a member of said cooperative nor an officer or employee of a member juridical person of said cooperative, and who has not served as a director or employee of said cooperative nor a director, accounting advisor (when the accounting advisor is a juridical person, a member of the company who is in the position of performing such duties), executive officer or employee of a subsidiary company of the cooperative (which means a company for which the cooperative owns a majority of voting rights [excluding the voting rights pertaining to the shares whose voting rights may not be exercised for all the matters that are subject to resolution at the shareholders meeting, and including the voting rights pertaining to the shares which shall be deemed to have the voting rights pursuant to the provisions of Article 879, paragraph (3) of the Companies Act] of all shareholders [including all members of the company]; hereinafter the same shall apply) during the five years preceding the assumption of his/her office. 例文帳に追加

6 組合員(協同組合連合会にあつては、会員たる組合の組合員)の総数が政令で定める基準を超える組合(信用協同組合及び第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会を除く。)は、監事のうち一人以上は、当該組合の組合員又は当該組合の組合員たる法人の役員若しくは使用人以外の者であつて、その就任の前五年間当該組合の理事若しくは使用人又はその子会社(組合が総株主(総社員を含む。)の議決権(株主総会において決議することができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。)の過半数を有する会社をいう。以下同じ。)の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員)、執行役若しくは使用人でなかつたものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In the processing method for a black-and-white silver halide photographic sensitive material in which the material is processed using an automatic processing machine through developing, fixing, washing and drying steps, development is carried out with a developer not substantially containing a dihydroxybenzene developing agent, containing ascorbic acid or its derivative as a developing agent and further containing at least one compound of formula (I) or (II).例文帳に追加

自動現像機を用いて現像、定着、水洗および乾燥の工程を通して処理する方法において、実質的にジヒドロキシベンゼン現像主薬を含まず、且つアスコルビン酸またはその誘導体を現像主薬として含有するとともに、下記一般式(I)または下記一般式(II)で表される化合物の少なくとも1種を含有する現像剤で現像を行うことを特徴とする黒白ハロゲン化銀写真感光材料の処理方法である。 - 特許庁

例文

The polarizing plate provided with at least one or more layers formed by curing a high polymerizable resin composition on a polarizing element film formed by treating a hydrophilic high polymer adsorbing a dichroic dye and boric acid with a solution having pH of 1.0-6.0 has durability, particularly remarkably improved wet heat durability and does not cause the change in color even in a dry heat durable state.例文帳に追加

本発明は、二色性色素およびホウ酸を吸着し延伸された親水性高分子を、pHが1.0乃至6.0である溶液で処理されてなる偏光素膜であって、該偏光素膜に重合性樹脂組成物を硬化させた層を少なくとも1層以上を設けられていることを特徴とする偏光板は、耐久性、主に湿熱耐久性が大きく向上し、かつ、乾熱耐久性においても色変化の起こらない偏光板が得られる。 - 特許庁

In the display element having an electrolyte containing silver or a compound containing silver in its chemical structure between opposed electrodes and performing driving operation of the opposed electrodes so as to generating dissolution and deposition of silver, an insulating part wherein a pixel boundary is provided on a black matrix or a transparent electrode is not included and a blacked silver deposition region of at least one pixel is provided so as to overlap with an adjacent pixel region.例文帳に追加

対向電極間に、銀、または銀を化学構造中に含む化合物を含有する電解質を有し、銀の溶解析出を生じさせるように該対向電極の駆動操作を行う表示素子であって、ブラックマトリックスまたは透明電極上に画素境界を設ける絶縁部を含まず、かつ、少なくとも1つの画素の黒化銀析出領域を、隣接画素領域とオーバーラップさせるように設けることを特徴とする表示素子。 - 特許庁

(vii) Districts and zones shall be stipulated by the adequate allocation of land to residential, commercial, industrial and other uses, giving consideration to the natural conditions of the land and land use trends, so as to maintain and enhance urban functions, while protect the residential environment, increase convenience for commerce, industry etc., developed a favorable landscape, maintain scenic beauty, prevent pollution etc., allowing for maintenance of the urban environment. In these cases, at least use districts shall be stipulated for urbanization promotion areas, and as a rule, use districts shall not be stipulated for urbanization control areas; 例文帳に追加

七 地域地区は、土地の自然的条件及び土地利用の動向を勘案して、住居、商業、工業その他の用途を適正に配分することにより、都市機能を維持増進し、かつ、住居の環境を保護し、商業、工業等の利便を増進し、良好な景観を形成し、風致を維持し、公害を防止する等適正な都市環境を保持するように定めること。この場合において、市街化区域については、少なくとも用途地域を定めるものとし、市街化調整区域については、原則として用途地域を定めないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The structure of a flame sensor 1 for detecting predetermined physical quantities in a monitoring area includes UV thoron 44 for detecting these physical quantities, an light emitting LED 49 set up not to be directly viewed from outside of the flame sensor 1, and a translucent rubber 50 disposed around the UV thoron 44 for protecting the UV thoron 44 and transmitting at least a part of light emitted from the LED 49.例文帳に追加

監視領域における所定の物理量を検出する炎感知器1における表示構造であって、この物理量を検出するためのUVトロン44と、光を発するものであって、炎感知器1の外部から直接的に目視不能なように配置された発光LED49と、UVトロン44の周囲に配置されて当該UVトロン44を保護するものであって、発光LED49から発せられた光の少なくとも一部を透過する透過性ラバー50とを備える。 - 特許庁

The functional film containing at least a heat ray shielding layer 110 is characterized in that the heat ray shielding layer 110 contains the tungsten compound as a heat ray shielding agent and the heat ray shielding layer 110 or other layers 121, 122 contain ultraviolet absorbing agents having maximum absorbing wavelengths within a range from 315 to 420 nm and an ultraviolet absorbing agent b having the maximum absorbing wavelength within a range not higher than 310 nm.例文帳に追加

熱線遮蔽層110を少なくとも含む機能性フィルムであって、前記熱線遮蔽層110は、熱線遮蔽剤としてタングステン化合物を含有し、前記熱線遮蔽層110又は別の層121,122が、315〜420nmの範囲内に最大吸収波長を有する紫外線吸収剤a、及び310nm以下の範囲内に最大吸収波長を有する紫外線吸収剤bを含有することを特徴とする機能性フィルム。 - 特許庁

The IC package is constructed such that it has multiple laminated dielectric layers, internal electrode layers arranged between the mutually different dielectric layers, and interlayer connectors electrically connecting the internal electrode layers one another so as to penetrate through the dielectric layers, and that at least one notch 22 or 23 is formed at a place in the IC package's side surface that does not reach to an interlayer connector formation location.例文帳に追加

積層された複数の誘電体層と、互いに異なる前記誘電体層間に配置された内部電極層と、前記誘電体層を貫通するようにして前記内部電極層を互いに電気的に接続する層間接続体とを具え、前記ICパッケージの側面において前記層間接続体の形成位置にまで達しないような位置に少なくとも1つのノッチ22,23を形成するようにしてICパッケージを構成する。 - 特許庁

In between a server machine for transmitting a telop message and a client machine for receiving the message, display stop operation is controlled not to be performed by an input part of the client machine from when a client user displays an operation screen for instructing display stop of a message on the client machine having a function to display a telop of the received message to when the message is completely displayed on a telop display part at least once.例文帳に追加

テロップメッセージを送信するサーバマシンとそのメッセージを受信するクライアントマシン間において、受信したメッセージをテロップで表示する機能を備えたクライアントマシンで、クライアントの利用者がメッセージの表示停止を指示する操作画面を表示してからテロップ表示部にメッセージが1回以上完全に表示されるまでは、クライアントマシンの入力部から表示停止操作ができない様に制御する。 - 特許庁

When two or more of the plurality of received signals have identical time positions, the radio base station 1 determines an up-directional communication system of at least one of radio terminals being transmission sources of the two or more signals having the identical time positions such that up-directional communication is carried out in timing wherein up-directional communication is not performed by any other radio terminal, and transmits information of the communication system.例文帳に追加

更に、無線基地局1は、受信した複数の信号のうち、時間位置が重複している2つ以上の信号が存在する場合に、それら時間位置が重複している2つ以上の信号の送信元の無線端末の少なくともいずれかにおける上り方向の通信方式を、他の無線端末による上り方向の通信が行われていないタイミングで上り方向の通信を行う方式に決定し、その通信方式の情報を送信する。 - 特許庁

When the personal computer 1 is started, a start signal is transmitted to each device, and when at least one device is not normally started, the situation of the abnormally started device is displayed on the display screen of a host computer so that those devices can be accurately started in batch, and that the situation of any abnormally started device can be easily grasped.例文帳に追加

パーソナルコンピュータ1の起動時に、パーソナルコンピュータ1が起動したときにデバイスの各々に対して起動信号を発信し、デバイスの少なくとも1つが正常に起動しないときは、デバイスが起動していない状況をホストコンピュータの表示画面に表示させることにより、複数のデバイスを一括して且つ的確に起動することができるのに加えて、正常に起動していないデバイスの状況を容易に把握することができる。 - 特許庁

The principal investigator shall maintain the final preparation for an appropriate period to allow for determinations to be made as to whether or not any future infections in research subjects are attributable to the human stem cell clinical research, and further to maintain results of serum tests from human stem cell clinical research subjects prior to transplantation or administration, as well as records pre- and post-transplantation or administration of human stem cells for at least 10 years following the submission of the comprehensive report.例文帳に追加

研究責任者は、被験者が将来新たに病原体等に感染した場合に、その原因が当該臨床研究に起因するかどうかを明らかにするため、最終調製物を適切な期間保存するとともに、当該被験者にヒト幹細胞等を移植又は投与する前の血清等の試料及びヒト幹細胞等を移植又は投与する前後の記録を、総括報告書を提出した日から少なくとも10年間保存するものとする。 - 厚生労働省

(3) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 39, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or three (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors that, no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the General Meeting, members be notified of the outline of any proposal to be submitted with respect to an agenda item of the meeting (or, where a notice is to be given under Article 299, paragraph (2) (excluding the items) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 49, paragraph (1), such outline be described in, or recorded on, that notice); provided, however, that this shall not apply to the cases where the proposal is in violation of any applicable law or regulation or the articles of incorporation, or where three years have not elapsed since the day on which an essentially identical proposal was not approved by at least one tenth of the general representatives (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) in the General Meeting. 例文帳に追加

3 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十九条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は三名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、取締役に対し、総代会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、総代会の目的である事項につき議案の要領を通知すること(第四十九条第一項において準用する会社法第二百九十九条第二項(各号を除く。)又は第三項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき総代会において全総代の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), may demand the directors that, no later than eight weeks (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) prior to the date of the general meeting of members, members be notified of the outline of any proposal to be submitted by said member with respect to an agenda item of the meeting (or, where a notice is to be given under Article 299, paragraph (2) (excluding the items (i) and (ii)) or (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41, paragraph (1), such outline be described in, or recorded on, that notice); provided, however, that this shall not apply to the cases where the proposal is in violation of any applicable law or regulation or the articles of incorporation, or where three years have not elapsed since the day on which an essentially identical proposal was not approved by at least one tenth of the membership (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) in the general meeting of members. 例文帳に追加

3 社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、取締役に対し、社員総会の日の八週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、社員総会の目的である事項につき当該社員が提出しようとする議案の要領を通知すること(第四十一条第一項において準用する会社法第二百九十九条第二項(各号を除く。)又は第三項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、当該議案が法令若しくは定款に違反する場合又は実質的に同一の議案につき社員総会において総社員の議決権の十分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の賛成を得られなかった日から三年を経過していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The method comprises the steps of mixing fine particle departure material with binder to form a compressible mixture, pressing the mixture to form a non-processing integrated artifact which can be sintered including at least 5 of plural of tubes interconnected in integration as a parallel relationship, and sintering the artifact which is not sintered to form a sintered polycrystalline solid electrolyte artifact.例文帳に追加

該方法は、押し出し可能な混合物を形成するように、微粒子出発材料をバインダとともに混合することと、並列関係にて一体に相互接続された少なくとも5個の多数のチューブを含む、一体の焼結可能な未加工のアーティファクトを形成するように、混合物を押し出すことと、焼結された多結晶セラミック固体電解質アーティファクトを形成するように、未焼結のアーティファクトを焼結することとを含んでいる。 - 特許庁

In the ink set which records an image with the use of two or more inks comprising a black ink and a color ink, the black ink contains carbon black bonded to at least one hydrophilic group directly or through another atomic group, and the color ink contains a coloring material having a conductivity of a 0.05 mol/L coloring material aqueous solution of not less than 7 mS/cm.例文帳に追加

ブラックインクとカラーインクとを含む2種以上のインクを用いて記録媒体に画像を記録するインクセットにおいて、前記ブラックインクが、少なくともひとつの親水性基が直接又は他の原子団を介して結合しているカーボンブラックを含有してなり、前記カラーインクが、0.05mol/Lの色材水溶液の導電率が7mS/cm以上である色材を含有することを特徴とするインクセットとする。 - 特許庁

In the presence of the olefin polymerization catalyst, an α-olefin is homopolymerized, or at least two α-olefins are copolymerized for the production of an α-olefin based polymer, the catalyst comprises a combination of (A) a solid catalyst component containing magnesium, titanium, and halogens and (B) an organic aluminum compound, for which a hydro-aluminum compound containing not more than 0.1 wt.% is used.例文帳に追加

(A)マグネシウム、チタン及びハロゲン元素を含む固体触媒成分及び(B)有機アルミニウム化合物の組み合せからなるオレフィン重合用触媒の存在下、α−オレフィンを単独重合又は二種以上のα−オレフィンを共重合させて、α−オレフィン系重合体を製造するに当たり、上記オレフィン重合用触媒における(B)成分として、ハイドロアルミニウム化合物の含有量が0.1重量%以下の有機アルミニウム化合物を用いる。 - 特許庁

The porous film is obtained by stretching a film comprising 100 pts.mass polyethylene based resin and 50-200 pts.mass inorganic filler at least in the film flowing direction to render the film porous, and the polyethylene based resin has a Z-average molecular weight (Mz) of not less than 300,000 and comprises a linear low density polyethylene composed of a copolymer of ethylene and a6C α-olefin.例文帳に追加

ポリエチレン系樹脂100質量部に対して、無機充填剤を50〜200質量部含んでなるフィルムを、少なくともフィルムの流れ方向に延伸して多孔化した多孔質フィルムであって、前記ポリエチレン系樹脂が、Z平均分子量(Mz)が30万以上であり、エチレンと炭素数が6以上のα−オレフィンとの共重合体よりなる線状低密度ポリエチレンを含んでなることを特徴とするポリエチレン系多孔質フィルム。 - 特許庁

This aqueous ultraviolet light-absorbing resin composition consisting essentially of water and a polymer having structural units originating from a quaternary amine monomer, structural units originating from a carboxy group-containing monomer, and structural units originating from an ultraviolet light-absorbing monomer, is characterized in that the polymer is obtained by a polymerization not using an emulsifier and the carboxy groups of the structural units originating from the carboxy group-containing monomer are at least partially neutralized.例文帳に追加

水系紫外線吸収性樹脂組成物は、3級アミンモノマー由来の構造単位、カルボキシル基含有モノマー由来の構造単位、および紫外線吸収性モノマー由来の構造単位を有する重合体と水とを必須とする樹脂組成物であって、前記重合体は、乳化剤を用いない重合により得られたものであり、かつ前記カルボキシル基含有モノマー由来の構造単位はそのカルボキシル基のうちの少なくとも一部が中和された状態となっている、ことを特徴とする。 - 特許庁

A ceramic electronic component comprising a ceramic base body and at least two or more electrodes is such constituted that paths between the electrodes do not run via only the ceramic surface uncoated with a water- repellent film out of the ceramic surface including porous surfaces inside the ceramic base body, thereby preventing a continuity path due to capillary condensed water in pores which combine electrodes and obtaining a ceramic electronic component where no ion migration occurs.例文帳に追加

セラミック素体と、少なくとも二つ以上の電極とを具備するセラミック電子部品において、前記セラミック素体の内部の細孔表面上を含むセラミック表面のうち、撥水膜が形成されていないセラミック表面のみを介して前記電極間のパスが通じることがない構成にすることにより、電極間を結ぶ細孔内に毛管凝集水による導通パスが形成されるのを防止し、イオンマイグレーションの発生しないセラミック電子部品が得られる。 - 特許庁

When isolating glycol from a liquid mixture consisting of glycol, water and salt by (a) vaporizing at least part of water and glycol existing in the mixture and separating a liquid or gaseous medium not containing salt and containing glycol and water, (b) by dehydrating the medium and (c) by isolating glycol from the dehydrated medium, a film evaporator is used for conducting the process (a).例文帳に追加

グリコール、水および塩からなる液状混合物から、(a)この混合物中に存在する水およびグリコールの少なくとも部分量を蒸発させ、塩を含有せずかつグリコールおよび水を含有する液状またはガス状媒体を分離し、(b)この媒体を脱水し、(c)脱水された媒体からグリコールを単離することによってグリコールを単離する方法の場合に、工程(a)を実施するために薄膜蒸発器を使用する。 - 特許庁

(b) If the applicant in such an application wishes to rely on particular facts not apparent from the official record, an affidavit must be filed at the Office at least 10 court days before the hearing. In the event that the applicant does not file an affidavit, it shall be presumed that he intends to rely on those facts which are properly before the Registrar. At any time within the period allowed for the filing of such an affidavit by the applicant, he may give written notification to the other party and to the Registrar that he intends to rely on the facts which are properly before the Registrar.例文帳に追加

(b) 当該申請の申請人が公式記録からは明らかでない特定の事実に依拠することを希望する場合は,聴聞の少なくとも10開廷日前に宣誓供述書を庁に提出しなければならない。申請人は宣誓供述書を提出しなかった場合は,申請人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図していると推定されるものとする。申請人は,当該宣誓供述書の申請人による提出のために認められた期間内のいつでも,他方当事者及び登録官に対し,当該人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図している旨の通知書を送付することができる。 - 特許庁

(b) If the applicant in such an application wishes to rely on particular facts not apparent from the official record, an affidavit must be filed at the office at least ten court days before the hearing. In the event that the applicant does not file an affidavit, it shall be presumed that he intends to rely on those facts which are properly before the registrar. At any time within the period allowed for the filing of such an affidavit by the applicant, he may give written notification to the other party and to the registrar that he intends to rely on the facts which are properly before the registrar.例文帳に追加

(b) 当該申請の申請人が公式記録から明らかでない特定の事実に依拠することを希望する場合は,聴聞の少なくとも10開廷日前に宣誓供述書を庁に提出しなければならない。申請人が宣誓供述書を提出しなかった場合は,申請人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図していると推定する。申請人は,当該宣誓供述書の申請人による提出のために認められる期間内はいつでも,他方当事者及び登録官に対し,当該人は適正に登録官の下にある事実に依拠することを意図する旨を書面で通知することができる。 - 特許庁

Crushing work is carried out on a tubular material 10 with a tensile strength (TS) of ≥690 MPa by a die 1 of deformed cross-section having at least one flat part A1 on the surface thereof in a state that inner pressure is not loaded or in a state that an inner pressure of50 MPa is loaded on it by liquid.例文帳に追加

引張強さ(TS)690MPa以上の管材10に、内圧を負荷しない状態もしくは液体により50MPa以下の内圧を負荷した状態で、少なくとも1つの面が平坦部を有する異形断面金型1,1Aにて潰し加工を行い、引続き前記液体により50MPa超の内圧を負荷して、管材を異形断面形状に成形するにあたり、成形後の周長増加率がA%以上11.0%以下となるように成形する。 - 特許庁

You have used the termpay-offquite frequently in reference to the Incubator Bank of Japan, but the fact is that no burden has been incurred yet by depositors at this time. Depositors might ultimately incur a burden in the form of a loss. Given that there is no burden yet, it may be better to refrain from using the termpay-offreadily, as depositors may feel unsettled-do you agree? At least the DICJ has never used the termpay-off”. “Pay-off,” which involves cutting off deposits, has not been executed with respect to depositors even though the media is taking the liberty of using the term “pay-off.” Depending on the situation, if the Bank's business is transferred successfully, depositors might end up not having to incur any burden. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

振興銀行なのですけれども、大臣は非常に頻繁に「ペイオフ」という言葉をお使いになるのですけれども、「ペイオフを発動した」とおっしゃるのですけれども、現実に今、預金者に負担はまだかかっていないわけですよね。預金者に負担が、ロスがかかるかもしれないわけですよね、最終的に。でも、(負担が)かかってはいない以上、安直に「ペイオフ発動」とかというお言葉を使うのはお控えになった方がよろしいかと思うのですけれども、預金者は同様するのではないかと思うのですけれども、いかがでしょうか。預金保険機構は少なくとも一回も「ペイオフ」という言葉は使っていません。マスコミが勝手に「ペイオフ」という言葉を使っているのですけれども、まだペイオフという、預金者に預金を切り捨てることが発動されていないし、場合によっては、事業譲渡がうまくいけば預金者に負担がかからないで終わる可能性だってあるわけですよね。その点いかがでしょうか。 - 金融庁

At least one further sub-system or one component which is not present in reality is simulated independently of the interfaces via a simulation program which is supplied with real, actual measured values and/or signals of a real part, wherein the output signals of a simulation model are fed to a control device of the real part for further processing.例文帳に追加

当該インターフェースと独立して、少なくとも一つの別の部分システムまたは現実に存在しないコンポーネントが、シミュレーションプログラムによってシミュレートされ、このシミュレーションプログラムが、現実の実際計測値及び/又は現実の部品の信号を供給され、その際シミュレーションモデルの出力信号が、現実の部品の制御装置に、更なる処理のために供給されることにより前記課題は解決される。 - 特許庁

A control device 104 extracts a main photogenic subject area including a main photogenic subject from a plurality of images photographed in a time sequence, determines whether at least a part of the extracted main photogenic subject area is framed out or not, specifies images determined to be framed out as frame-out images, and evaluates an image whose main photogenic subject is framed out as a failure image by relatively lowering the evaluation of the specified frame-out images.例文帳に追加

制御装置104は、時系列で撮影された複数の画像内から主要被写体を含む主要被写体領域を抽出し、抽出された主要被写体領域の少なくとも一部がフレームアウトしたか否かを判定し、フレームアウトしたと判定された画像をフレームアウト画像として特定し、特定されたフレームアウト画像の評価を相対的に下げることにより、主要被写体がフレームアウトした画像を失敗画像として評価する。 - 特許庁

An immunomodulation composition contains a water-soluble heteropolysaccharide extracellularly produced by Acetobacter tropicalis in culturing the above bacterium, and the Acetobacter tropicalis is Acetobacter tropicalis SKU 1100 strain (Deposition Strain No.NBRC 101654), and the water-soluble heteropolysaccharide contains a water-soluble heteropolysaccharide composed of at least glucose and rhamnose and having a molecular weight of not less than 400,000.例文帳に追加

アセトバクター・トロピカリス(Acetobactor tropicalis)を培養することにより、該菌が菌体外に生産する水溶性ヘテロ多糖を含有することを特徴とする免疫調節組成物であって、アセトバクター・トロピカリス(Acetobactor tropicalis)が、アセトバクター・トロピカリス(Acetobactor tropicalis)SKU1100株(寄託菌株番号NBRC101654)であるものであり、また、水溶性へテロ多糖が、少なくともグルコース及びラムノースから構成される分子量が40万以上の水溶性ヘテロ多糖を含むものである。 - 特許庁

In this colored polymethyl methacrylate bone cement composed of liquid component and powder component, at least the surface of polymer particle of powder component is partially or completely covered with a mixture composed of one or several kinds of coloring agents and an organic fixer of hydrophobic low-molecular weight or oligomer, and at that time, the fixer of such a quantity that the polymer particle is not swollen to be visually recognized exists.例文帳に追加

少なくとも粉末成分のポリマー粒子の表面が1種又は数種の着色剤と疎水性の低分子量の又はオリゴマーの有機の定着剤とからなる混合物で部分的に又は完全に被覆されていて、その際、前記ポリマー粒子が視覚的に認識可能に膨潤されていない程度の量の定着剤が存在することを特徴とする、液状成分と粉末成分とからなる着色されたポリメチルメタクリラート骨セメント - 特許庁

In the rigid flex multilayer printed wiring board comprising rigid substrates divided into a plurality of blocks and a flexible substrate for interconnecting the plurality of rigid substrates, at least a flex base substrate as a constituent element of the flexible substrate is not contacted with a blinded via hole and/or a through-hole for interlayer connection, and functions also as a protective layer for a wiring pattern of an outer layer.例文帳に追加

複数のブロックに分割されたリジッド基板と、当該複数のリジッド基板間を接続する屈曲可能なフレックス基板とからなるリジッドフレックス多層プリント配線板であって、少なくとも、当該フレックス基板の構成材であるフレックスベース基板が、層間接続用のブラインドバイアホール及び/又はスルーホールと接触しておらず、且つ、外層の配線パターンの保護層を兼ねていることを特徴とするリジッドフレックス多層プリント配線板。 - 特許庁

This lubricant composition not containing a lubricating base oil existing and receiving shears between two steel surfaces moved at mutually different circumferential speeds is characterized by containing (a) at least one organic compound which has a mesogenic structure in the molecule and a viscosity pressure coefficient of20 GPa^-1 at 40°C and expresses the minimum traction coefficient value with the increase of pressure under a pressure of10 MPa.例文帳に追加

互いに異なる周速で運動する鋼鉄からなる二面間に介在して剪断をうける潤滑油基油を含有しない潤滑剤組成物であって、(a)メソゲン構造を分子内に有し、40℃における粘度圧力係数が20GPa^-1以下であり、10MPa以上の圧力下で圧力上昇に伴いトラクション係数の最小値を発現させる有機化合物を少なくとも一種含有することを特徴とする潤滑剤組成物である。 - 特許庁

(1) The description shall: (a) Specify the technical field to which the invention relates; (b) Indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for understanding the invention, for drawing up the search report and for the examination, and, preferably, cite the documents reflecting such art; (c) Disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem (even if not expressly stated as such) and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art; (d) Briefly describe the figures in the drawings, if any; (e) When there are drawings, there shall be a brief description of the several views of the drawings and the detailed description of the invention shall refer to its different parts, as shown in the views, by use of reference letters or numerals (preferably the latter); (f) Describe in detail at least one way of carrying out the invention claimed using examples where appropriate and referring to the drawings, if any; and (g) Indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is capable of exploitation in industry.例文帳に追加

(1)明細書は,次の通りとする。 (a)発明の関連する技術分野を明記する。 (b)発明の理解,調査報告の作成及び審査に有用であるとみられる背景技術を出願人が知る限り示し,かつ,当該技術を示す書類を引用するのが望ましい。 (c)技術的課題(それなりに明白に記載していなくても)及びその解決を理解することが可能な用語を用いて,主張する発明を開示し,かつ,背景技術の引用により発明の有利な効果を記載する。 (d)(もしあれば)図面中の図について簡単に説明する。 (e)図面がある場合は,図面の複数の図の簡単な説明を入れ,かつ,発明の詳細な説明では,図に示した発明のそれぞれの部分について,参照文字又は数字(後者が望ましい)を用いて言及する。 (f)適切な場合は例を用いて,もしあれば図面を参照して,主張する発明を実施する方法の少なくとも1を詳細に説明する。 (g)発明の説明又は内容から自明でない場合は,発明を産業で利用することができる方法を明白に示す。 - 特許庁

(5) The Fair Trade Commission shall, where it intends to order necessary measures regarding the relevant merger pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 17-2, notify the merging corporations pursuant to the provisions of paragraph 5 of Article 49 before the expiration of the thirty-day waiting period provided for in the main clause of the preceding paragraph, or of any shortened period pursuant to the provisions of the proviso thereof (in case that the Fair Trade Commission requested at least one corporation among the merging corporations to submit necessary reports, information, or materials (hereinafter in this paragraph "Reports, etc.") pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission during the relevant period, the period up to the date on which one hundred-twenty days from the date of acceptance of the notification stipulated in the preceding paragraph have passed, or the date on which ninety days from the date of acceptance of all the Reports, etc. have passed, whichever is later); provided, however, that the this shall not apply to such cases falling under any of the following items: 例文帳に追加

5 公正取引委員会は、第十七条の二第一項の規定により当該合併に関し必要な措置を命じようとする場合には、前項本文に規定する三十日の期間又は同項ただし書の規定により短縮された期間(公正取引委員会が合併会社のうち少なくとも一の会社に対してそれぞれの期間内に公正取引委員会規則で定めるところにより必要な報告、情報又は資料の提出(以下この項において「報告等」という。)を求めた場合においては、前項の届出受理の日から百二十日を経過した日とすべての報告等を受理した日から九十日を経過した日とのいずれか遅い日までの期間)内に、合併会社に対し、第四十九条第五項の規定による通知をしなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the silver halide photographic emulsion containing silver halide grains having a silver chloride content of90 mol%, a silver iodide content of 0-2.0 mol% and a silver bromide content of 0.02-5.0 mol%, gelatin not substantially containing calcium ions is contained, and the emulsion has been chemically sensitized by adding fine particles of at least one selected from silver sulfide, gold silver sulfide and gold sulfide.例文帳に追加

塩化銀含有率が90モル%以上であって、沃化銀含有率0〜2.0モル%であり、且つ臭化銀含有率0.02〜5.0モル%であるハロゲン化銀粒子を含有するハロゲン化銀写真乳剤において、実質的にカルシウムイオンを含まないゼラチンを含有し、且つ硫化銀、硫化金銀、硫化金から選ばれる少なくとも1種類の微粒子を添加することにより化学増感されていることを特徴とするハロゲン化銀写真乳剤。 - 特許庁

and the adhesive for jointing the cross-linked resin is for jointing at least one sort of cross-linked resin whose swelling index against chloroform is not more than 50 and is prepared by dissolving an un crosslinked resin in a solvent containing a chlorine-based hydrocarbon.例文帳に追加

クロロホルムに対する膨潤度が50以下である少なくとも1体の架橋樹脂体を、塩素系炭化水素を含む溶媒に非架橋樹脂を溶解させてなる接着剤で接合することを特徴とする架橋樹脂接合体の製造方法、及び、クロロホルムに対する膨潤度が50以下である少なくとも1体の架橋樹脂体を接合するための架橋樹脂体用接着剤であって、塩素系炭化水素を含む溶媒に非架橋樹脂を溶解させてなる架橋樹脂体用接着剤。 - 特許庁

In addition, the ink set comprises: a metallic ink composition containing metal pigment; a photocurable ink composition A that does not include a coloring material; and a photocurable ink composition B including at least one coloring material selected from the group consisting of chromatic color pigment, black pigment and white pigment.例文帳に追加

金属顔料を含むメタリックインク組成物と、有彩色顔料を含む有彩色インク組成物、黒色顔料を含む黒色インク組成物、白色顔料を含む白色インク組成物からなる群から選択された少なくとも1種以上の光硬化型インク組成物と、を備えたインクセット、並びに金属顔料を含有するメタリックインク組成物と、色材を含有しない光硬化型インク組成物Aと、有彩色顔料、黒色顔料、白色顔料からなる群から選択された少なくとも1種以上の色材を含有する光硬化型インク組成物Bと、を備えたインクセット。 - 特許庁

In the processing method for a black-and-white silver halide photographic sensitive material, the sensitive material having a silver halide emulsion layer containing a specified hydrazine compound is processed after exposure with a developing solution not substantially containing a dihydroxybenzene compound and containing a compound of formula (1) and further containing at least one sulfo substituted organic compound selected from aliphatic sulfo compounds and hydroxy-free aromatic sulfo compounds and a preservative.例文帳に追加

特定のヒドラジン化合物を含むハロゲン化銀乳剤層を有する感光材料を、露光後、ジヒドロキシベンゼン化合物を実質的に含まず、下記一般式(1)の化合物を含み、更に、脂肪族スルホ化合物およびヒドロキシ基が無い芳香族スルホ化合物から選ばれる少なくとも1種のスルホ置換有機化合物、および保恒剤を含む現像液で処理する黒白ハロゲン化銀写真感光材料の処理方法。 - 特許庁

In the case of a country listed in Schedule 4 that is not a WTO Member, (i) the name of the country is no longer on the Organization for Economic Co-operation and Development’s list of countries that are eligible for official development assistance, (ii) the country no longer faces a national emergency or other circumstances of extreme urgency, (iii) the country has permitted any product imported into that country under an authorization to be used for commercial purposes, or (iv) the country has failed to adopt the measures referred to in Article 4 of the General Council Decision; (e) in the case of any country or WTO Member listed in Schedule 3 or 4, the country or WTO Member has become recognized by the United Nations as a least-developed country; and (f) in the case of any country or WTO Member listed in any of Schedules 2 to 4, the country has notified the Government of Canada, or the WTO Member has notified the TRIPS Council, that it will not import pharmaceutical products, as defined in paragraph 1(a) of the General Council Decision. 例文帳に追加

附則4に列挙されている国であって世界貿易機関加盟国でない場合に,次のとおりである場合: (i) その国名が,政府開発援助を受ける資格のある国として経済開発協力機構の一覧に最早掲載されていない。 (ii) 当該国が,国家の非常事態又は他の緊急事態に最早直面していない。 (iii) 当該国が,認可により当該国に輸入された製品を商業目的に使用することを許可した。又は (iv) 当該国が,総会決議第4条にいう方策を取ることを怠った。 (e) 附則3又は附則4に列挙されている国又は世界貿易機関加盟国の場合に,当該国又は世界貿易機関加盟国が後発発展途上国として国際連合により認定された。並びに (f) 附則2から附則4までの何れかに列挙されている国又は世界貿易機関加盟国の場合に,総会決議1(a)に定義される医薬品を輸入しない旨を,当該国がカナダ政府に通知した,又は世界貿易機関加盟国が知的所有権の貿易関連側面に関する協定の協議会に通知した。 - 特許庁

They must satisfy the following conditions: they must be Belgian and must be resident in Belgium; they must be at least 25 years old; they must not be prohibited or placed under guardianship; they must neither be in a state of prohibition within the meaning of Articles 31 to 34 of the Penal Code nor have been convicted in Belgium or abroad of any of the offenses specified in Royal Decree No. 22 of October 24, 1934, prohibiting certain convicted persons and bankrupts from exercising certain offices, professions or activities and giving the commercial courts authority to pronounce on such prohibitions, as amended by the Laws of March 14, 1962, March 16, 1972, and August 4, 1978; they must hold a Belgian diploma of university education or a Belgian diploma of higher education of the long type issued after at least four years of study in a scientific, technical or legal discipline; Diplomas issued abroad after at least four years of study, in the same disciplines, shall be authorized subject to their equivalence having been recognized beforehand by the relevant Belgian authorities; they must have exercised an activity in the field of patents for a period of time and subject to conditions laid down by the King; they must have passed an examination before the Commission referred to in Article 61 on the subject of industrial property, principally as regards patents, within two years at the latest of terminating the activities referred to in of this paragraph. 例文帳に追加

これらの者は次に掲げる条件を満たしていなければならない。ベルギー人であり,ベルギーの居住者でなければならない。少なくとも年齢25歳以上でなければならない。禁止され又は保護の下にある者であってはならない。刑法第31条から第34条までの意味における禁止状態にあってはならず,また,有罪判決を受けた者及び破産者のうちの一定の者に対し,一定の職務,職業又は活動に従事することを禁じており,また,商業裁判所に当該禁止を宣告する権限を付与している1962年3月14日法律,1972年3月16日法律及び1978年8月4日法律で改正された1934年10月24日勅令第22号に規定されている犯罪について,ベルギー又は外国で有罪の判決を受けた者であってはならない。ベルギーの大学卒業証書又は少なくとも4年間,科学,技術若しくは法律を研究した後に交付されるベルギーの長期型高等教育の卒業証書を保有していなければならない。上記と同一の学科を最低4年間研究した後に外国で発行された卒業証書は,予めベルギーの関連機関によってその同等性が承認されていることを条件として,許可されるものとする。国王の定める期間及び条件の下で,特許の分野の活動に従事していなければならない。(6)にいう活動の終了後遅くとも2年以内に,工業所有権の科目,主として特許に関して,第61条に述べる委員会の試験を合格していなければならない。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article, dividends shall not be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State and either: (a) is a company that has owned, directly or indirectly, shares representing at least 50 percent of the voting power of the company paying the dividends for the period of six months ending on the date on which entitlement to the dividends is determined; or (b) is a pension fund or pension scheme, provided that such dividends are not derived from the carrying on of a business, directly or indirectly, by such pension fund or pension scheme 例文帳に追加

2の規定にかかわらず、配当に対しては、当該配当の受益者が一方の締約国の居住者であり、かつ、次の(a)又は(b)に該当する場合には、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国においては、租税を課することができない。(a)当該配当の支払を受ける者が特定される日をその末日とする六箇月の期間を通じ、当該配当を支払う法人の議決権のある株式の五十パーセント以上に相当する株式を直接又は間接に所有する法人(b)年金基金又は年金計画(当該配当が、当該年金基金又は年金計画が直接又は間接に事業を遂行することにより取得されたものでない場合に限る。) - 財務省

However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed: (a) 5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company that has owned directly, for the period of six month sending on the date on which entitlement to the dividends is determined, at least 50 per cent of the voting shares of the company paying the dividends; (b) 7.5 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company that has owned directly, for the period of six month sending on the date on which entitlement to the dividends is determined, at least 25 per cent of the voting shares of the company paying the dividends; (c) 10 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases. 例文帳に追加

1に規定する配当に対しては、これを支払う法人が居住者とされる一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該配当の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、次の額を超えないものとする。(a)当該配当の受益者が、当該配当の支払を受ける者が特定される日をその末日とする六箇月の期間を通じ、当該配当を支払う法人の議決権のある株式の五十パーセント以上を直接に所有する法人である場合には、当該配当の額の五パーセント(b)当該配当の受益者が、当該配当の支払を受ける者が特定される日をその末日とする六箇月の期間を通じ、当該配当を支払う法人の議決権のある株式の二十五パーセント以上を直接に所有する法人である場合には、当該配当の額の七・五パーセント(c)その他のすべての場合には、当該配当の額の十パーセント - 財務省

例文

(5) The description shall first state the title of the invention as appearing in the request and shall -- (a) specify the technical field to which the invention relates; (b) indicate the background art which, as far as it is known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding, searching and examination of the invention; (c) disclose the invention as claimed in such terms that the technical problem, even if not expressly stated as such, and its solution can be understood, and shall state the advantageous effects, if any, of the invention with reference to the background art; (d) briefly describe the figures in the drawings, if any; (e) set forth at least one mode for carrying out the invention claimed, with examples where appropriate, and with reference to the drawings, if any; and (f) indicate explicitly, when it is not otherwise obvious from the description or the nature of the invention, the way or ways in which the invention satisfies the condition in section 13(1)(c) of being capable of industrial application.例文帳に追加

(5) 特許出願書類に含む発明の説明は,その冒頭に発明の名称を記載し,次の各号に従うものとする。 (a) 当該発明が関係する技術分野を明記すること (b) 出願人の知る限りにおいて,当該発明の理解,調査及び審査に有用であるとみなすことができる背景技術を明記すること (c) 技術的課題について,そのように明示していない場合を含め,課題及びその解決方法を理解することができるような表現で,クレームする発明を開示すること,並びに,もしあれば,当該発明の有利な効果をその背景技術との関連で述べること (d) もしあれば,図面中の図について簡潔に説明すること (e) クレームする発明を実施するための態様について,適宜実施例を挙げ,かつ,もしあれば図面を引用して,少なくとも1以上記述すること,及び (f) 当該発明が産業上の利用可能性に関する第13条(1)(c)の条件を満たす方法が,当該発明の説明又は内容から明白でない場合は,明確に表示すること - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS