1016万例文収録!

「かみやだけがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみやだけがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみやだけがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 92



例文

僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。例文帳に追加

Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy.  - Tanaka Corpus

僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加

Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. - Tatoeba例文

僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加

Just because I'm a wolf, everybody assumes I’m a bad guy. - Tatoeba例文

僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加

Just because I'm a wolf, everyone assumes I’m a bad guy. - Tatoeba例文

例文

また自然や幸せに起因するものだけでなく九十九神に見られるように、生き物や人工物である道具でも、長く生きたものや、長く使われたものなどにも神が宿ると考えた。例文帳に追加

It was thought that the gods arose not only out of nature or happiness, but also--as seen in the case of Tsukumogami--choose to dwell in living creatures that had lived for a long time or even in man-made tools that had been used for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

触れることなく見るだけで、過去や未来の暦がわかり、紙を無駄に消費せず、この結果、森林の保護になる万年カレンダーを提供する。例文帳に追加

To provide a myriad year calendar permitting to catch the past and future calendars only by seeing it without touching it, avoid wasting paper, and result in protection of forests. - 特許庁

このため、触れることなく見るだけで、過去や未来の暦がわかり、紙を無駄に消費せず、この結果、森林の保護になる。例文帳に追加

Therefore, this calendar permits to catch the past and future calendars only by seeing it without touching, avoid wasting paper, and result in protection of forests. - 特許庁

丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加

It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加

By driving a nail into a sacred tree at Ushi no koku (midnight from 1 am to 3 am,) it was believed that the barrier between worlds would be broken and the evil-wreaking gods (devils and specters) would be summoned from the Tokoyo (eternal night kingdom of God), possessing the summoner and cursing whoever they hated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

祀りは祈りのことであり、神職による神の依り代としての祈祷だけでなく、庶民が神体や依り代である神社の社や神籬や磐座、塚・祠・道祖神・地蔵や時として豊作をもたらす稲妻や慈雨に対し手を合わせ日々を生を感謝すること。例文帳に追加

Matsuri here means prayer, which include not only prayers by Shinto priesthood as a divine yorishiro but also by ordinary people who thank gods for everyday life by placing their hands together before shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity), Shinto shrine as yorishiro, himorogi, iwakura, mounts, hokora (a small shrine), Doso-shin (traveler's guardian deity), Jizo, or the inazuma and rain that sometimes bring good harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ある日、デラが窓の外にぬれた髪を垂らして乾かそうとしたら、それだけで、女王様の宝石や宝物は色あせてしまったことでしょう。例文帳に追加

Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts.  - O. Henry『賢者の贈り物』

-本来は通常の寿命を真っ当するだけだが、長く生きた若しくは長く使われたことにより、神さびて、神が宿ったため変化した九十九神などがある。例文帳に追加

- Although usually things (tools or creatures) live out a natural life, some things become tsukumogami (divine spirit) and live for a very long time or are used for a very long time, becoming celestial and possessing a deity within itself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、言霊思想は、万物に神が宿るとする単なるアニミズム的な思想というだけではなく、心の存り様をも示すものであった。例文帳に追加

In another words, the ideology of kotodama was not the simple animistic ideology that god resided in everything, rather it represented the existence of the mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おつぼ山の調査結果は「神籠石の中に山城として使われていたことがあるものもある」ことを確定しただけに過ぎない。例文帳に追加

The Mt. Otsubo excavation research merely determined that 'some kogo-ishi were used as mountain castles.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来のパレットは荷重強度を強くする場合、紙管や段ボールを貼り合わせたり成形したものが多く、使用しない時や紙製パレットだけを輸送する場合、紙製パレットの容積が大きく嵩張り運賃コストが高くつき、使用しないときでも広いスペースが必要である。例文帳に追加

To eliminate some problems that there are provided many prior art pallets having some paper pipes or cardboards adhered or formed when a load strength in the prior art pallet is made high, a volume of the paper-made pallet becomes large and bulky, its transportation cost becomes high when the pallet is not used or only the paper-made pallet is transported, and a wide space is needed when the pallet is not used. - 特許庁

主なメニューは、各種の蕎麦や酒のほかに、種物(たねもの)の種だけを酒の肴として供する抜き(ヌキ、天ぷら、鶏肉、鴨、卵、など、天ぬきの項も参照)や蒲鉾=「板わさ」、わさび芋、海苔、厚焼き玉子、はじかみショウガと味噌、また場合によっては親子丼などの丼ものなど。例文帳に追加

In addition to the various soba dishes and sake, the main items on menu include nuki, the toppings of noodles that are served as tapas (such as tenpura, chicken meat, duck meat and eggs that have been discussed under 'Ten nuki'), kamaboko (steamed fish paste) or itawasa (kamaboko and wasabi), wasabi imo (grated yam and wasabi), nori, Japanese omelet, fresh ginger and miso (fermented soybeans) paste and donburi dishes such as Oyakodon (chicken and eggs cooked in sauce served over rice).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この区分けがあるのは、現在では東京だけであり、上方と名古屋ではこれらの身分は存在しない。例文帳に追加

This classification currently exists only in Tokyo, and the ranks don't exist in Kamigata (the Kyoto and Osaka area) nor in Nagoya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の美容師や理髪師が採用する片手で工具を握って髪を切る欠点を改善し、できるだけ職業病を患わない髪切断方法を提供する。例文帳に追加

To provide a hair cutting method improving faults of cutting the hair while holding a tool with one hand, which is conventionally adopted by a hairdresser and a barber, and preventing them from suffering occupational diseases. - 特許庁

この鮪の漬けを鉄火といったが、昨今では鮪の赤身を鉄火と呼ぶようになり、伝統的な鉄火巻きや鉄火丼だけでなく、様々な鮪の赤身を用いた料理に、鉄火という言葉が使われている。例文帳に追加

Although tekka originally meant maguro no zuke (red flesh of tuna soaked in soy sauce), today, the word tekka has extended its meaning to red flesh of tuna itself, and it has been used not only for traditional dishes such as tekka maki (tuna sushi roll) and tekka don (a bowl of rice topped with tuna), but also to various dishes using red flesh of tuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記紀や万葉集などでも、祭神の名が記されているのは伊勢神宮、住吉神社などごくわずかであり、ほとんどの神社の祭神は、鎮座地名や神社名に「神」をつけただけの名前で呼ばれていた。例文帳に追加

Only a few shrines, such as Ise-jingu Shrine or Sumiyoshi-jinja Shrine, had Saijin whose names were expressly recorded in the Kojiki (the Records of Ancient Matters), the Nihonshoki (Chronicles of Japan), or the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves); most Saijin were just called by the name of the place of enshrinement or by the name of the shrine with the word "kami "(god) added as a suffix.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

操作部10は、上面を斜め上方に向け、装置本体1の前面側に立つ操作者が、操作表示部6等を見下ろして操作がしやすいだけでなく、表示内容を視認しやすくする。例文帳に追加

The upper face of the operation unit 10 is directed upward, so that an operator, standing at the front side of the apparatus body 1, looks down the operation display section 6 and not only can easily perform operation but also can easily recognize display contents. - 特許庁

太古からある神道の始まりである古神道においては、必ずしも神奈備(かんなび・神々が鎮座する森や山)に代表される神籬(ひもろぎ・鎮守の森や御神木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・神の国や神域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世界)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結界の意味もある。例文帳に追加

In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ばねクランプがパネルに固定されたときにワイヤー固定部材とワイヤーは、それぞれのパネル側面に隣接されかつパネルエッジから離間され、その結果、接地クリップの湾曲底部分だけが、パネルエッジの上方に突出する。例文帳に追加

Attaching the spring clamp to the panel, the wire-fixing member and wire are positioned adjacent to the panel side, separated from each other in the panel edge, so that the curved base of the grounding clip only protrudes over the panel edge. - 特許庁

神主や巫女は神降ろしによって、神を呼び出し憑依させることを、神楽や祈祷というが、これは和御魂の神霊であり、式神は鬼神となっていることから、和御魂の神霊だけではなく、荒御魂の神霊いわゆる「荒ぶる神」や「妖怪変化」の類である位の低い神を呼び出し、使役したと考えられる。例文帳に追加

When the Kannushi (high priest) and Miko (high priestess) summon the god and allow themselves to be possessed by the god through Kagura (Ancient Shinto music and dancing) and Kito (prayers,) they invoke the divine spirit of Nigimitama (spirits of peace), but since Shikigami is said to have been a fierce god, it is believed that Onmyoji employed not only the divine spirit of Nigimitama but also the divine spirit of Aramitama (violent soul,) that is a 'violent god' and 'the gods of lower status who morphed into specters and monsters.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、次の大晦日までに金を貸してやるが、大晦日を一日でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長兵衛に五十両の金を渡す。例文帳に追加

The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋根の雪を地下水を活用して融雪し冬季多発する雪下しの弊害、怪我や人命にかヽわる大事故、交通渋滞交通事故等々を出来るだけ減少させる装置の提供。例文帳に追加

To provide a device which reduces the bad effects of snow removing that frequently happen in winter, serious accidents that cause injury or death, traffic congestion and traffic accident or the like as much as possible by melting the snow of a roof by using underground water. - 特許庁

もし人間だけが淘汰の規範から除外されているのだとしたら、問題となっている風変わりな性癖は、何か邪悪な機械仕掛けの神(訳注2)が彼の気質に無理矢理押し込んだものに相違ない。例文帳に追加

If man alone is an exception from the selective norm, then the alien propensity in question must have been intruded into his make-up by some malevolent deus ex machina.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

わずか3つの構成部材だけで接着剤を使用することなく簡便に且つ見栄え良く設置・施工することができると共に、模様替えやレイアウト変更にも容易に対応することが可能な腰壁構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a structure of a spandrel wall, which can be simply installed and constructed in a good-looking manner without the use of an adhesive by using only three component members, and can easily adapt even to alteration and a change in layout. - 特許庁

本文では、フツヌシ・タケミカヅチは国津神をことごとく平定し、草木や石までも平らげたが、星の神の香香背男だけは服従しなかったので、建葉槌(しとりがみたけはづちのみこと)を遣わし征服したとしている。例文帳に追加

In the main body, Futsunushi and Takemikazuchi suppressed Kunitsu Kami (gods of the land) entirely, even finishing off plants and stones, but Kagaseo, the god of stars, solely disobeyed, so Takehatsuchi (Shitorigamitakehazuchi no Mikoto) was dispatched for conquest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神功皇后は三韓出兵の際に諸神を招いたが、海底に住む阿度部の磯良だけは、顔に牡蠣や鮑がついていて醜いのでそれを恥じて現れなかった。例文帳に追加

The Empress Jingu invited deities to send the army to the three kingdoms of Korea, but only Adobe no Isora who lived at the bottom of the sea did not appear because he was ashamed of his ugly face with oysters and abalones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の缶詰類の中身や風味は、製造元で決定されるだけであった現状を、即席なりにも利用者がその場で自由にその風味味わいを選択して好みの状態での賞味ができるようにする。例文帳に追加

To make it possible for a user to select a taste or flavor on the spot and extemporarily to eat even though conventionally a maker determines the content or the flavor of a canned item. - 特許庁

軍隊での熱病は普通汚物や悪い水を飲んで起こるものなんだけど、ギリシア人は美しい神アポロ(彼はトロイア方の味方だった)が自分たちに銀の弓から見えない矢を放ったと考えたんだ。例文帳に追加

They thought that the beautiful God Apollo (who took the Trojan side) was shooting invisible arrows at them from his silver bow, though fevers in armies are usually caused by dirt and drinking bad water.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

青根ヶ岳は吉野川の支流である喜佐谷川が東へ、秋野川が西へ、音無川が北へ流れるなどの源流となる山で「水分水配り」の神の鎮座地にふさわしい。例文帳に追加

Mt. Aonegatake is the mountain providing the source for three rivers - Kisaya-gawa River which is a branch of Yoshino-gawa River that flows to the east, Akino-gawa River which flows to the west and Otonashi-gawa River which flows to the north - making it a suitable place for the god of moisture and water distribution to be enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その特徴の一つとして「神さび」という言葉が、古くから使われ、長く生きたものや、古くなったものはそれだけで、神聖であり神々しいとされてきた。例文帳に追加

As seen from the term "Kamusabi" (to believe like a deity), people believed things that lived long or things they used for a long time were sacred by themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、毛利水軍による背後援助や上杉軍の能登国侵攻などもあったため、3月に入ると雑賀衆の頭領・雑賀孫一を降伏させたという(人質の提供も無い、形だけのものといわれている)。例文帳に追加

However, it is said that he had Magoichi SAIKA, the head of Ikko adherents of Saiga, surrender on April, partly owing to the assistance of the Mori navy from the rear and the invasion of the Noto Province by the Uesugi army (it is said that it was a nominal surrender without submitting a hostage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これだけでは例えばシャドー部や紙白の面積率W=0となるような領域においてセルラノイゲバウアモデルを構築するために必要な実データ対が揃わない。例文帳に追加

However, this alone is not sufficient to prepare an actual data pair, required for building a cellular Neugebauer model in, for example, so that a shadow portion or a region where the area ratio of paper white becomes such that W=0. - 特許庁

が、やがてそういった枠組みを受容するだけではなく、人間という中身も変革(雑誌のことばでいえば「民心の一新」)することを目指す啓蒙思想(日本)が興ってきた。例文帳に追加

However, the enlightenment thought (Japan), which aimed not only to accept such schemes but also to reform people's mind (by the words in the bulletin, 'Refurbishing of people's mind'), soon appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、図2(b)に示すように、吐出ポート7_2から吸入ポート5_2へ戻される流量は、駆動ギヤと従動ギヤとの噛み合い空間1個当たり、第1従動ギヤ10_1側よりもq_3だけ大きくなる。例文帳に追加

Discharge returned to the intake port 5_2 from the delivery port 7_2 is greater than that of the first driven gear 10_1 side by q_3 per a meshing space of a drive gear and the driven gear as shown in the figure (b). - 特許庁

これにより、スタータ回転数が3000rpm以上で惰性回転している場合は、ピニオンギヤがリングギヤに再噛み合いしても、ピニオンギヤは空回りするだけであり、ピニオンギヤとリングギヤとの間に大きな再噛合衝撃は発生しない。例文帳に追加

Thus, during the inertia rotation at the starter rotational frequency of 3000 rpm, even if the pinion gear again meshes with the ring gear, the pinion gear only idles, and a large shock due to re-meshing is not caused between the pinion gear and the ring gear. - 特許庁

当神社は、元来は吉野山の最奥部、吉野町、黒滝村、川上村(奈良県)の境に位置する青根ヶ岳に位置したとされる。例文帳に追加

This shrine is said to have originally been located in the deepest area of Mt. Yoshino at the border of Yoshino-cho, Kurotaki-mura and Kawakami-mura (Nara Prefecture) where Mt. Aonegatake is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この連歌に光秀の謀反の意が込められていたとするなら、発句だけでなく、第2句水上まさる庭のまつ山についても併せて検討する必要があるとの主張もある。例文帳に追加

Others emphasize that if the verse was intended to mean Mitsuhide's intention to rebel, not only the first phrase but also the second phrase, "Minakami Masaru Niwa no Matsuyama," should be considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カミソリ等の切刃が内設されたカッターの1側に切り込み口4を設け、選別部材3としての選別棒を設けたもので、安全かつ簡単に白髪や枝毛等特定の髪を切断できる。例文帳に追加

A cut-out port 4 is provided on one side of the cutter incorporated with a cutting blade such as a razor, and provided with a select bar as a selecting member 3, whereby a specified hair such as a white hair or split hair can be cut safely and simply. - 特許庁

9世紀中ごろになると、単に熊野坐神(くまのにますかみ)とだけ呼ばれ、神名が明確でなかった本宮の神が家津美御子ないし証誠菩薩と呼ばれるようになり、新宮の牟須美・速玉とともに家津美御子が古くからの熊野神であるとの伝承が成立した(「熊野権現垂迹縁起」、『長寛勘文』所収))。例文帳に追加

In mid ninth century, the deity of Hongu, who had been simply called Kumanonimasukami (the deity who resides in Kumano) and whose name had not been clear, became to be called Ketsumimiko or Shosei bosatsu, and a tradition that Ketsumimiko, together with Fusubi and Hayatama in Shingu, were traditional Kumano deities was established ('Kumano Gongen Suijaku Engi,' included in "Chokan-kanmon").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柔軟性を付与する多価アルコールを革繊維体組織間だけでなく、革繊維体内にまで充填させることにより、ペット用飼料をやわらかくして歯の弱い犬やシニア犬にとって食しやすく、従来にない噛み心地が実現でき、特にシニア犬にとっては顎をよく動かすことでストレスを発散することができる、腐敗しにくいペット用飼料を得ることを目的とする。例文帳に追加

To obtain a feed for pets, which is obtained by charging a polyhydric alcohol for imparting softness not only in leather fiber tissues but also in leather fibers, is soft, can easily be eaten by senior dogs or dogs whose teeth are weak, can realize new chewability, especially makes it possible that the senior dogs well move their jaws to release their stresses, and hardly rots. - 特許庁

本発明は無駄毛の処理をする際に用いるのに好適となる安全剃刀に係り、さらに詳しくは剃るための目的部位と刃先の当接位置が、剃刀の上方から、及び側方からの何れからも見易くなるように工夫した安全剃刀に関する。例文帳に追加

To provide a safety razor devised so that an abutting position of an edge and an object part to be shaven in more detail can be easily seen from either of an upper part and the side of razor in the safety razor suitable for being used when treating useless hair. - 特許庁

ワイヤハーネスW/Hがコルゲートチューブ10の軸線方向より傾むくと、分割部10dが追従して傾き、コルゲートチューブ10端末内側の周囲のエッジ10bがワイヤハーネスW/Hに当接するだけで、咬み込まないようにしている。例文帳に追加

When the wire harness W/H inclines more than the axial line of the corrugate tube 10, the divided part 10d follows it to incline, so that an edge 10b of the internal periphery of the terminal of the corrugated tube 10, only comes into contact with the harness W/H, thus it is possible to prevent the edge from being included. - 特許庁

オオヤマツミは「私が娘二人を一緒に差し上げたのは、イワナガヒメを妻にすれば天津神の御子(ニニギ)の命は岩のように永遠のものとなり、コノハナノサクヤビメを妻にすれば木の花が咲くように繁栄するだろうと誓約を立てたからである。コノハナノサクヤビメだけと結婚したので、天津神の御子の命は木の花のようにはかなくなるだろう」と言った。例文帳に追加

Oyamatsumi said, 'I offered my two daughters together because I made a covenant that the son of Amatsukami (god of heaven) (Ninigi) will have a life as eternal as a rock if you have Iwanaga-hime as your wife, and if you have Konohana no sakuya-bime as your wife then you will prosper just like flowers blossoming on a tree. However, because you married only Konohana no sakuya-bime the life of the son of Amatsukami will be ephemeral like flowers on a tree.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厚みが薄い断面扁平のモノフィラメントにより形成された高密度の継手ループを有する工業用織物ベルトの継手接合作業において、ループ隙間の無い嵌め合い噛み合わせを行う際に、スライドを操作するだけで、噛み合い不整合やループ潰れを発生させず、容易かつ適切にループの噛み合わせを行うことが出来る継手用スライダーを提供する。例文帳に追加

To provide a slider for a joint, capable of the easy and appropriate engagement of loops without mismatched engagement or crushed loops in the engagement having no loop gaps for connecting joints of industrial textile belts with high-density joint loops formed of thin monofilament with a flat cross section. - 特許庁

したがって、メインコントローラ20からグラフィックコントローラ30に遊技状態信号を送るだけで、ほぼ連続的に変化する色彩のうちで特定の色、すなわち赤みがかった緑色や、緑がかった青色などの様々な中間色を付した図柄を、画像表示装置42に表示させることができる。例文帳に追加

Just sending the game state signal from the main controller 20 to the graphic controller 30 allows the image display device 42 to display the symbols colored with specific colors out of the almost continuously changing colors, namely various neutral colors such as reddish green and greenish blue. - 特許庁

例文

これにより、開口部14内側だけで取り付けられている内側容器12をストロー4による吸引力で変形させることでストロー4の位置や角度に関係なく中味を飲み切ることができるようになり、寝たままの姿勢でも飲み切ることができるようになる。例文帳に追加

Thus, by deforming the inside container 12 attached only to the inside of the opening 14 by the suction force through the straw 4, the contents of the container 12 can be drunk off regardless of the position or orientation of the straw 4, and hence the contents of the cup can be completely drunk off by a person, even if he is lying down. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS