1016万例文収録!

「で ここで何してんの?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > で ここで何してんの?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

で ここで何してんの?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

あんた誰? ここてんの?例文帳に追加

Who are you? What're you doing here? - Tatoeba例文

レビューアまたはレビューパネルは、自身の資質について自己宣言を行い、個々の基準点のスコアを獲得したかについて述べなければならない。例文帳に追加

Reviewers or panels of reviewers must provide a self-declaration of their qualifications, stating how many points they achieved for each criteria.  - 経済産業省

当初は医学を志していたが、英学に転向し、礼之の元英学を学び、後に英語教師として身を立てる。例文帳に追加

At first, he aspired to study medical science, but changed his interest to English; he studied English under Noriyuki GA, and established himself as an English teacher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここショッピング情報とはスーパーマーケットなど販売している全ての商品価格、商品数、使用期限、賞味期限、店舗の場所、開店時間、閉店時間、売り場、などショッピングに関する情報ならも良い。例文帳に追加

In this case, as shopping information, any information is available concerning shopping such as the prices, the number of articles, limits to use, limits to taste of all articles on sale in a supermarket or the like, the place, opening time, closing time and selling site of the store. - 特許庁

例文

ここほんとうに大事な点というのは、どんな政府も、ほとんどの企業も、そして万人もの個人すら手が届くような予算、使い物になるDESクラック用マシンがつくれた、ということだ。例文帳に追加

The real point is that for a budget that any government, most companies, and tens of thousands of individuals could afford, we built a usable DES Cracking machine.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』


例文

ここユーザは読み直しを指定したい原稿の位置(指定する原稿が印字された記録紙における先頭又は末尾から枚目あるか)と読み直し枚数とを転写紙単位(転写紙1枚を単位として)入力する。例文帳に追加

A user inputs a position of the original (to what page the designated original belongs from the top or the end of printed recording paper) whose re-reading is desirably designated and the number of re-reading pages in units of transfer paper sheets (in one unit of one transfer paper sheet). - 特許庁

天岩戸説話は天上界の出来事あるが、神話を現実的に目に見える形解釈したいという要求から、「ここが天岩戸ある」とする場所や関連する場所が箇所か存在する。例文帳に追加

Ama no iwato legend is supposed to have taken place in the heaven, but because of desires to realize that mythology in this world, there exist some caves- 'this is the cave of Ama no iwato'-, or some places associating with Ama no iwato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三助には人もの高弟がおり、天然理心流の三術(剣術、柔術、棒術)の免許を得た弟子も人か存在する。例文帳に追加

Sansuke had a number of gifted disciples, and some of them were even awarded licenses for the 3 techniques of the Tennen Rishin school: swordplay, jujutsu (traditional Japanese martial art which uses strikes, joint locks, strangulations and throws), and bojutsu (art of using a long stick as a weapon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここテンキー7aにより相手先の電話番号を入力し、その後に原稿データを今から時間後に送信するのかを設定するために、カーソルのUPキー7d又はDOWNキー7eにより、タイマ値を設定する。例文帳に追加

The telephone number of the opposite party is inputted with ten keys 7a here, and a timer value is subsequently set with the up key 7d or down key 7e of a cursor in order to set what time to transmit original data from now on. - 特許庁

例文

ここ、この算出された平衡運転圧力Pcndと最大効率運転圧力Plodのうちれか高い方になるように燃料電池システムの運転圧力を制御する。例文帳に追加

The operation pressure of the fuel cell system is controlled so as to become either higher pressure of the balanced operation pressure Pcnd and the maximum efficiency operation pressure Plod. - 特許庁

例文

ここ、マスク層にはパターンが形成されており、このパターンを誘電体層に転写するのに使用されるエッチング処理の結果として、このパターンに対応した幾形状が誘電体層に形成される。例文帳に追加

In this time, the pattern is formed on the mask layer, and an etching processing used to transfer this pattern on the dielectric layer is carried out, thereby, a geometric shape correspondent to the pattern is formed on the dielectric layer. - 特許庁

ここ、スペーサー部材2の一部(2a)は画素領域Dにも配置されているため、該領域Dにおける基板間隙の如にかかわらず液晶3は該領域Dに円滑に充填される。例文帳に追加

Since in this case, parts 2a of the spacer members 2 are also arranged in a pixel region D (DR, DG, DB, DW), the liquid crystal 3 is smoothly filled in the region D irrespective of thickness of the gap between the substrates in the region D. - 特許庁

回転子コア及び固定子コアのれか一方の仕様をそのままに他方の仕様を変更する際に、回転機の製造を容易かつ廉価に行なうことがきる回転機の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a rotating machine, by which the manufacture cost of the rotating machine can be performed easily and at low cost, when changing the other specification, keeping one specification of either a rotor core or a stator core as it is. - 特許庁

誘導部材28は、転動部を表裏に備え、重心を通過する回転軸心を基準に回転可能に軸支され、れかの転動部を上方に向けた釣り合い状態静止可能に配置される。例文帳に追加

The guide member 28 includes rolling parts provided on the surface and back thereof, wherein the rolling parts are journaled to be rotatable on the basis of the axis of rotation passing the center of gravity, and disposed with one of the rolling parts directed upward and at rest in balancing state. - 特許庁

この文書は、XMLベースのMIMEメディアタイプを識別するために、それら個々のコンテントが表現するものがあっても、(接尾辞として'+xml'を用いるという)命名規則の使用を勧告する。例文帳に追加

This document recommends the use of a naming convention (a suffix of '+xml') for identifying XML-based MIME media types, whatever their particular content may represent.  - コンピューター用語辞典

ここれかの色が点灯している時にEJECTスイッチをリリースすると、各色に対応するステップSP8,SP16,SP24を介して、対応する調整モードの処理が実行される。例文帳に追加

If the EJECT switch is released when any color is lighted, the processing of the corresponding adjusting mode is performed through steps SP8, SP16 and SP24 corresponding to the respective colors. - 特許庁

利用者がデジタルコンテンツの使用を試みたが、らかの原因により使用きなかった場合において、利用者が適切に対処するための支援をするレコーダ等を提供する。例文帳に追加

To provide a recorder, etc., for aiding a user to appropriately cope with the trouble that the user cannot use digital contents due to some cause, even though the user has tried to use the digital contents. - 特許庁

患者の心臓の複数の心周期における複数の時間点学的情報を記録することを含む医療処置を実施するための方法を提供する。例文帳に追加

A method for performing a medical procedure is provided, including recording geometric information at a plurality of time points in a plurality of cardiac cycles of the heart of a subject. - 特許庁

中芯2の各面は、前記点状の突起11のれかに制限されて直接磁心挿入部13の内壁17に面接触しない離れている。例文帳に追加

Each side of the intermediate core 2 is limited by any one spot-like protrusion 11 not to come into surface contact with the inner wall 17 of the core inserting part 13. - 特許庁

オリンパスの問題は、私は基本的には個々の問題ございますから、私の立場としてコメントは差し控えておりますが、やはり私が回も言っておりますように、公正透明な市場ございますから、そういった観点きちんと注視はしておきたいと思います。例文帳に追加

As the Olympus case is an issue that concerns an individual company, I have refrained from making comments. However, I will keep a close watch on it from the perspective of ensuring the fairness and transparency of the market, as I have repeatedly mentioned.  - 金融庁

妻を心から愛している天皇はの疑問も抱かず姫の膝枕眠りにつき、姫は三度短刀を振りかざすが夫不憫さに耐えられず涙をこぼしてしまう。例文帳に追加

When the Emperor, who was deeply in love with her, fell a sleep on the Empress's lap peacefully, the Empress brandished the knife over his body, but she could not help dropping tears, feeling too pity for him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一過性の現象の発生時間に一致する心周期の時間点記録された幾学的情報及び特定された発生時間に応じて心臓の地図を表示する。例文帳に追加

A map of the heart is displayed responsively to the identified time of occurrence and the geometric information recorded at a time point in the cardiac cycle that corresponds to the time of occurrence of the transient event. - 特許庁

つまり、ある意見が真理あれば、一、二度だけなく度も絶滅されても、一般に世代がするうちそれを再発見する人が現れ、そういう再出現のうちのどれかが、有利な環境から迫害を逃れ、それを圧殺しようとするそれ以降のあらゆる試みに耐えようになる時期に遭遇するという点にあるのす。例文帳に追加

that when an opinion is true, it may be extinguished once, twice, or many times, but in the course of ages there will generally be found persons to rediscover it, until some one of its reappearances falls on a time when from favourable circumstances it escapes persecution until it has made such head as to withstand all subsequent attempts to suppress it.17  - John Stuart Mill『自由について』

これにより、搬送幅方向に配列された複数のベルト140は、個々にテンションを維持することがき、搬送時にらかの原因搬送幅方向の一部搬送抵抗力があっても、別の部位のテンションは確実に維持され、搬送を妨げることはない。例文帳に追加

Accordingly, a plurality of belts 140 arranged in the carrying lateral direction can keep tensions individually, and even if a carrying resistance is generated by any cause in a part of the carrying lateral direction in carrying, the tension of the other position is surely kept so as not to disturb the carrying. - 特許庁

このコーナー用照明装置8は、大当たりが発生した回数に応じて、発光ダイオードLR1乃至LR64の個々の点灯方法を変更するの、遊技者は、コーナー用照明装置8から発せられた照明もって、回目の大当たりあるかが分かる。例文帳に追加

The lighting systems 8 for the corners vary the way the individual light-emitting diodes LR1 to LR64 are turned on depending on the number of jackpots, so that the player can see how many times the jackpot has occurred by looking at the light emitted from the lighting systems 8. - 特許庁

この試みは高度暗号規格(Advanced Encryption Standard, AEC)と呼ばれているが、最終的なアルゴリズムが決まるまにはあと数年かかるし、それが実際の現場、使い物になると証明され、世の暗号解析者たちの慎重な検討をうけて隠れた弱点がないか確認されるまにはさらに年もかかるだろう。例文帳に追加

This effort, called the Advanced Encryption Standard, will take several years to decide on a final algorithm, and more years for it to be proven out in actual use, and carefully scrutinized by public cryptanalysts for hidden weaknesses.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

走馬灯のようなビジョンのなか、彼の想像力は、あの驚天動地のパフォーマンスが見せた優美さや気なさ、そして自発性に心を奪われていたため、空飛ぶ騎士が直接飛び降りたのだとは思えなかったし、探しているものは崖のすぐたもとにあるなんて思えなかったのだ。例文帳に追加

In the fleeting instant of his vision his imagination had been so wrought upon by the apparent grace and ease and intention of the marvelous performance that it did not occur to him that the line of march of aerial cavalry is directly downward, and that he could find the objects of his search at the very foot of the cliff.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

サーバに、個々のユーザ毎に識別情報,属性情報,及び専用ページデータを登録しているユーザDB,個々の占いコンテンツ毎に使用可能なキーワード群を列挙した占いコンテンツ管理テーブル,れかの占いコンテンツを夫々構成する複数の札データ,サーバプログラム及びDBプログラムが、格納されている。例文帳に追加

A server stores: a user DB in which identification information, attribute information and private page data are registered for each user; a fortune-telling content management table in which available keyword groups are enumerated for each fortune-telling content; a plurality of tag data each configuring any fortune-telling content, server programs and DB programs. - 特許庁

次に、上記のような形整理した「具体的行動計画」がお互いにどのように相互作用しているのか、あるいは個々の「具体的行動計画」が十分に機能するにはが必要あるのか、という観点から整理して、個々の具体的な計画がどのように相互作用していくのかを見る「経営課題」の分析を行っていくことになる。例文帳に追加

The next step is an analysis of "Management challenges" to find out how individual initiatives interact by examining how "Initiatives" sorted out in the way described above would interact with one another and what would be needed for individual "Initiatives" to fully function. - 経済産業省

大臣、その点お願いなのすけれども、金融改革プログラムというのは、作業工程表の公表というのが度かあったのすが、2002年11月29日段階だと思います。その段階銀行免許認可の迅速化というのが入っているのす。この迅速化というのは、今まのような認可の手順とチェックはなくて、手っ取り早く早く認可しろというプレッシャーにもとれないわけはないのここらあたり、どうしてそうなったのかお調べいただきたいというのと、例文帳に追加

I have a request regarding the work schedule of the Program for Further Financial Reform, which was published a number of times. Work in the stage dated November 29, 2002 involved the acceleration of banking license approvals. It is not impossible to interpret acceleration in this context as pressure being applied to give approvals quickly, rather than executing the conventional approval procedures and checks. Please investigate why this happened.  - 金融庁

ここは事務方に一生懸命つくっていただいた文章ございますけれども、私は度も申しますけれども、銀行というのは、よくお分かりのように12、13年前の1997年に北海道拓殖銀行が倒産しまして、それから山一証券が崩壊、98年に日本長期信用銀行、日本債権信用銀行が破綻いたしまして、私は本当に、西日本新聞ならよくご存じのように、私は北九州市の出身ございますから、北九州市にあった2つの「そごう」という百貨店、小倉駅前の百貨店と黒崎にあった大きな百貨店、2つともそごうは破綻しました。例文帳に追加

So far, I have read a statement prepared by my staff at the Financial Services Agency (FSA). As I have repeatedly mentioned, Hokkaido Takushoku Bank failed 12 or 13 years ago, in 1997, and then Yamaichi Securities failed. In 1998, Long-Term Credit Bank of Japan and Nippon Credit Bank failed, and in my home town of Kitakyushu, two major Sogo department stores, one located in front of Kokura station and the other in Kurosaki, were closed.  - 金融庁

チベットは、経典は、信仰心を著わすものとしてながらく写本流布していたが、中国の明朝の永楽帝は中国に使者を派遣するチベット諸侯や教団への土産として、1410年木版による大蔵経を開版、この習慣がチベットにも取り入れられ、以後、種類かが開版されることになった。例文帳に追加

In Tibetan, Buddhist sutras were for a long time widely distributed as manuscripts in order to reveal religious devotion, but in 1410 Emperor Yongle of China's Ming dynasty ordered the carving of wooden blocks of the Tripitaka as souvenirs for Tibetan feudal lords and religious associations that sent messengers to China; this custom was incorporated into Tibet and subsequently led to the carving of various Buddhist sutras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に私が今強調しましたけれども、やはり中小企業金融円滑化法、これは非常にある意味はコペルニクス的な転換だったと思っていますよ。こんなのはやはり政権交代がきたからきた法律あって、私もここ申し上げたと思いますが、私、地元が北九州市ございますから、まさに中小企業のまちございますから、中小企業の経営者本人から回も「自見さん、本当にこの法律作ってくれてよかった」と。例文帳に追加

As I just stressed in particular, I believe that, in a sense, the SME Financing Facilitation Act brought about a sweeping change. This is the type of statute that could only be enacted thanks to the change of administration. My hometown is Kitakyushu. It is a classic SME town, and SME owners there have said to me again and again, "Mr. Jimi, I am really happy that you created this law."  - 金融庁

レンズ上の取付中心と、倍率増分が遠視制御点における倍率増分よりも85%だけ高い点との間の距離が16mmよりも短いにも関わらず、プログレッションは緩慢あり、同時に、レンズの幾中心と心合わせされた半径20mmの円の内側における最大シリンダ値が低い値に維持される。例文帳に追加

Progression is gentle although the distance between a mounting center on the lens and a point where power addition is 85% higher than power addition at a far vision control point is less than 16 mm, while simultaneously a maximum cylinder value on the inside of a circle having a radius of 20 mm, which is aligned to a geometrical center of the lens, is kept at a low value. - 特許庁

それから、マスコミも今度の法律(について)、あと会期末が1か月切ったから、如にということあったと思いますが、郵政改革法案は郵政民営化によって生じた諸問題を克服して、郵政事業サービスや利用者の立場、国民の立場に立って郵便局一体提供され、将来あまねく公平に利用きることを確保している法律、ここが大事ございますが、私はこの前、仙台・石巻にも行ってきたということもございますし、ここ2、3日、非常に全国紙にも色々書いていただいておりますが、今回の地震、それから津波災害において、現地郵政関係の方々から、5分社化が実際、被災したときに、(例えば)石巻の郵便局長から石巻の一つの郵便局に郵便局長、郵便事業会社の支店長がいますし、指揮命令系統が5分社化していますから、非常に困ったという話を(聞いたと)、私はたしか皆さん方の前発表させていただいたと思います。例文帳に追加

With less than one month left until the expiry of the current Diet session, the mass media have expressed doubt over the fate of the bill. The postal reform bill is intended to ensure that postal services will continue to be universally provided comprehensively by post offices from the standpoint of users and the general public by resolving various problems arising from the postal privatization. The important thing is this. I recently visited Ishinomaki in Sendai City, and as reported by national newspapers over the past few years, I talked with Japan Post employees there and was told that the division into five companies created a difficult situation after the earthquake. For example, at the Ishinomaki post office, the chain of command was split between the postmaster and the branch manager of Japan Post Service Co., as I related to you previously.  - 金融庁

君はこういうふうに考えないかい?驚くべき風変わりなことがここにはあるんだ。今言ったように、それま互いに知らなかった人たちが、日間も、無限に続く空と果てしない海との間にある船という閉じた空間一緒に過ごす運命になって、海の猛威に挑み、波が絶え間なく襲いかかってきたり、転覆するような風や眠っているように不気味に凪いいる海面の驚異に警告を発したりするんだよ!例文帳に追加

Have you ever reflected on the element of originality and surprise contained in this grouping of a number of people who, but a day earlier, had never seen one another, and who are now, for a few days, destined to live together in the closest contact, between the infinite sky and the boundless sea, defying the fury of the ocean, the alarming onslaught of the waves, the malice of the winds, and the distressing calmness of the slumbering waters ?  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

(a)審査官による処分後,その処分がれかの点において出願人に不利あった場合において,出願人がその特許出願を続行しようとするときは,出願人は,当該処分に応答した上,補正して又は補正することなく再審査又は再審理を請求することがきる。 (b)再審査又は再審理の権利を得るためには,出願人は,書面によりこれを請求しなければならず,審査官による処分の過誤と考えられる点を明瞭かつ詳細に指摘しなければならない。出願人は,審査官による以前の処分における異論及び拒絶の理由のれにも応答しなければならない(ただし,クレームの更なる検討には関係しない方式についての異論又は要求を,クレームが許容されるま保留にするように求める請求をすることがきる)。また,出願人の行為は,一貫して,出願を最終処分ま進めるための善意の試みあることを示すものなければならない。審査官が過誤を犯した旨の単なる主張は,再審査又は再審理の適切な理由として認められない。 (c)拒絶に応答して出願を補正するに際し,出願人は,引例によって開示された技術水準又は申し立てられた異論を考慮して,クレームが提示していると考える特許可能な発明性及び新規性を明瞭に指摘しなければならない。出願人は,当該補正が当該引例又は異論をどのように回避するかも示さなければならない。例文帳に追加

(a) After the action of the Examiner, if the same be adverse in any respect, the applicant, if he persists in his application for a patent, must reply thereto and may request re-examination or reconsideration, with or without amendment. (b) In order to be entitled to re-examination or reconsideration, the applicant must make a request therefor in writing, and he must distinctly and specifically point out the supposed errors in the Examiner’s action; the applicant must respond to every ground of objection and rejection in the prior Examiner’s action (except that request may be made that objections or requirements as to form, not necessary to further consideration of the claims, be held in abeyance until a claim is allowed), and the applicant’s action must appear throughout to be a bona fide attempt to advance the case to final action. The mere allegation that the Examiner has erred will not be received as a proper reason for such reexamination or reconsideration. (c) In amending an application in response to a rejection, the applicant must clearly point out the patentable inventiveness and novelty which he thinks the claims present, in view of the state of the art disclosed by the references cited or the objections made. He must also show how the amendments avoid such references or objections. - 特許庁

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世まに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS