1016万例文収録!

「ぶしつけな」に関連した英語例文の一覧と使い方(31ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぶしつけなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぶしつけなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1627



例文

そして、下部障子30を窓枠の所定位置に押し込めば、トリガ45の当接部452が縦枠13に当接して係合部453の係合が外れるとともに、コイルばね44の付勢力によりラッチボルト42が係止位置に突出するため、手動操作しなくても自動的にラッチボルト42で縦枠13を係止することができる。例文帳に追加

When the lower part sash 30 is pushed into a predetermined position of the window frame, an abutting part 452 of the trigger 45 is abutted on the vertical frame 13 to disengage the engaging part 453, and the latch bolt 42 protrudes to the locked position by energizing force of a coil spring 44 so that the vertical frame 13 can be automatically locked by the latch bolt 42 without requiring manual operation. - 特許庁

送風用のファン及びファンの駆動用のモータMと、ファンによって流れる空気を加熱する加熱部Hと、上記モータに通電される電圧または電流を検知する検出部Nと、上記加熱部に供給する電力を上記検出部の検出結果に応じてデューティ制御する制御部Cとを備える。例文帳に追加

The heating blower includes a fan for blowing air and a motor M for driving the fan, a heating part H heating the air made to flow by the fan, a detecting part N detecting voltage or current with which the motor is energized, and a control part C performing duty control of the power supplied to the heating part according to the result of detection of the detecting part. - 特許庁

各扁平チューブの動きを抑制してエンジン等の振動が及ぼす扁平チューブの振幅による亀裂や、各扁平チューブをエンドプレートに組み付けてろう付けする際の熱による扁平チューブの変形を防止すると共に冷却水がコア内を流れ易くする形状にしたEGRクーラ用熱交換器のチューブ支持構造を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a tube support structure of a heat exchanger for an EGR cooler preventing cracks of flat tubes due to the amplitude exerted by vibrations of an engine or the like by inhibiting movement of each flat tube and deformation of the flat tubes due to heat when each flat tube is assembled and soldered to an end plate and formed in a shape facilitating flowing of cooling water in a core. - 特許庁

各別または同時に作動できる加熱器4と送風機5を組み込んだ複数のドライヤ機構2を頭部周囲に配置させたヘッド1に、複数のミスト噴霧装置3をドライヤ機構2と干渉しないように取り付けるとともに該ヘッド1にミスト噴霧装置3にミストを供給するミスト発生装置6を設ける。例文帳に追加

A plurality of mist spraying devices 3 are fitted to a head 1 with a plurality of drier mechanisms 2 having a heater 4 and a blower 5 which are independently or simultaneously operable arranged around a human head so as not to be interfered with the drier mechanisms 2, and a mist generator 6 for supplying the mist to the mist spraying devices 3 is provided on the head 1. - 特許庁

例文

フラックスを併用したろう付けによりアルミニウム材製のチューブ芯材とフィンとから製造された熱交換器の塗装において、クロム含有液による処理工程を必要とせず、環境衛生上問題がない方法で熱交換器への塗料の密着性を向上させることができる塗装方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for coating a heat exchanger made of tube cores and fins composed of an aluminum material by brazing with a flux which does not need a treating process with a liquid containing chromium and enhances the adhesion of a paint to the heat exchanger in a way having no problem on environmental sanitation. - 特許庁


例文

本発明のリセット回路は、半導体メモリ装置の内部回路を初期化するための回路であって、外部電圧のレベルを検出して第1リセット信号を発生させる外部電圧検出器及び外部から印加される所定の外部信号と第1リセット信号とを論理演算して第2リセット信号を発生させる第2リセット信号発生器を備える。例文帳に追加

The resetting circuit is a circuit for initializing the internal clock of a semiconductor memory device, and provided with an external voltage detector for detecting the level of an external voltage to generate a first resetting signal, and a second resetting signal generator for generating a second resetting signal by subjecting a predetermined external signal applied from the outside and the first resetting signal to a logical operation. - 特許庁

シリンダヘッド1をシリンダブロックにヘッドガスケットを介して複数のヘッドボルト(5)により締結する際の締結部シール構造であって、シリンダヘッドのウォータジャケット9内且つヘッドボルト間の中間位置に、ヘッドボルトの締付けによりヘッドガスケット内周端縁部に形成されたバネ部42を加圧するための押圧部材を設ける。例文帳に追加

In connection section sealing structure for connecting a cylinder head 1 to a cylinder block through a head gasket by a plurality of head bolts 5, a presser member is provided at an intermediate position between head bolts in the water jacket 9 of the cylinder head 1 to apply pressure to the spring section 42 formed in the internal peripheral edge of the head gasket by clamping the head bolts. - 特許庁

入力電圧発生/外部出力電圧発生回路(5)を装置内部に設け、電源供給ピン端子(2A−0,2B−0)に対応するパッド(3A−0,3B−0)の電圧を検出し、その検出結果に基いて半導体装置の挿入方向を特定し、正しい電圧をチップ内部回路(6)へ与える。例文帳に追加

An input voltage generating/external output voltage generating circuit 5 is provided in a semiconductor device, and a voltage of pads 3A-0 and 3B-0 corresponding to power supply pin terminals 2A-0 and 2B-0 is detected, and then the insertion direction of the semiconductor device is specified according to the detected result and a correct voltage is given to a chip inside circuit 6. - 特許庁

出力バッファB1の抵抗値を測定する場合、ICテスタ内に設けられた電流計を介してトランジスタTrP1のソースに電源電圧VDDを供給し、ICテスタから接地電位GNDをトランジスタTrN1のソースに供給し、ICテスタ内に設けられた電圧計を外部出力端子P1に接続する。例文帳に追加

A power supply voltage VDD is supplied to the source of a transistor TrP1 through an ammeter provided in the IC tester, a ground potential GND is supplied to the source of a transistor TrN1 from the IC tester, and a voltmeter provided in the IC tester is connected to an external output terminal P1 in the case of measuring the resistance of the output buffer B1. - 特許庁

例文

磁化させた配管Aの欠陥部Cからの漏洩磁束の検出結果に基づいて、その配管を検査する配管検査方法であって、配管における検査対象部Bで、管周方向に磁界を発生させ、欠陥部からの漏洩磁束Dを磁気センサ7によって検出して、配管を検査する。例文帳に追加

A method for examining the piping comprises the steps of: examining the piping based on the detected result of the leakage magnetic flux from a faulted part C of the magnetized piping A, generating a magnetic field in a circumferential direction of the pipe at a part B to be examined of the piping, detecting the leakage magnetic flux D from the faulted part by a magnetic sensor 7, and thereby examining the piping. - 特許庁

例文

エネルギーを基礎にした部分的周縁痔疾部修復デバイスであって:アクチュエータアセンブリ;およびこのアクチュエータアセンブリに作動可能に連結されたエネルギーを基礎にした部分的周縁痔疾部修復デバイスヘッドアセンブリを備え、ここで、上記ヘッドアセンブリが、近位電極アセンブリおよび遠位電極アセンブリを含み、そしてさらに、ここで、少なくとも1つの電極アセンブリが、その上に取り付けられた電極を含み、これら2つの電極アセンブリが接近するとき、痔疾部組織のシールを容易にするデバイス。例文帳に追加

An energy-based partial circumferential hemorrhoid repair device includes an actuator assembly, and an energy-based partial circumferential hemorrhoid repair device head assembly operatively connected to the actuator assembly, wherein the head assembly includes a proximal electrode assembly and a distal electrode assembly, and further wherein at least one of the electrode assemblies includes an electrode mounted thereon to facilitate sealing of hemorrhoid tissue as the two electrode assemblies are approximated. - 特許庁

法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する主 務省令で定める方法は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもっ て法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する株 式の価格とする方法とする。 一当該株式を市場において行う取引によって売却する場合当該取引によって売却す る価格 二前号に掲げる場合以外の場合次に掲げる額のうちいずれか高い額 イ売却日における当該株式を取引する市場における最終の価格(当該売却日に売 買取引がない場合又は当該売却日が当該市場の休業日に当たる場合にあっては、 その後最初になされた売買取引の成立価格)ロ売却日において当該株式が公開買付け等(証券取引法第二十七条の二第六項 (同法第二十七条の二十二第二項 において準用する場合を含む。)に規定する公 開買付け及びこれに相当する外国の法令に基づく制度をいう。)の対象であると きは、当該売却日における当該公開買付け等に係る契約における当該株式の価格例文帳に追加

A method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 234, paragraph 2 of the Company Act, as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act shall correspond to the categories listed in the following items and be the method of specifying the price set out in said respective items as the price of shares prescribed in Article 234, paragraph 2 of the Company Act, as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act: (i) in the case of selling said shares by transactions on the market: the selling price of said transaction; (ii) in cases other than as set forth in the preceding item: the prices set forth in the following, whichever is the greater: (a) the closing price on the market where said shares are traded on the date of sale (in the case of no selling or buying transactions on said sale date, or in the case where said selling day is a holiday of said market, the price of the first selling or buying transactions conducted following said sale date); or (b) if said shares are subject to a takeover bid, etc. (which means a takeover bid prescribed in Article 27-2, paragraph 6 of the Securities Exchange Act [including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22, paragraph 2 of the same Act] and an equivalent system based on laws and regulations in a foreign state) on the date of sale, the price of said shares under the contract pertaining to said takeover bid on said date of sale.  - 経済産業省

後輪の後部上方を覆うリヤフェンダに、ライセンスプレートと、ライセンスプレートを照らすライセンスライトと、リフレクタとが設けられる自動二輪車後部照明装置において、リヤフェンダの形状に制約を及ぼさないようにしてリヤフェンダにリフレクターを取付け得るようにして汎用性を高めるとともに、リフレクタ、ライセンスライトおよびライセンスプレートのリヤフェンダへの組付け作業性を向上する。例文帳に追加

To enhance versatility by attaching a reflector to a rear fender without restricting the shape of the rear fender, and to improve assembly workability of the reflector, the license light and the license plate to the rear fender in a rear lighting system for a motorcycle provided with a license plate, a license light illuminating the license plate and a reflector on a rear fender covering the rear upper part of a rear wheel. - 特許庁

投入シャフト81と、これに固定され可動接点に連動するメインレバー11と、遮断ばねと、サブシャフト70と、これに固定されたサブレバー71およびラッチレバー72と、その先端に取り付けられたローラピン72aと、ラッチ91と、それを付勢するラッチ復帰ばね91aと、ラッチ91に固定したラッチピン91bと、ラッチピン91bにラッチピン91bの径方向に移動可能に配置したラッチピン91bの外径より大きい内径を持つリング52を有する。例文帳に追加

In a power-on state, the roller pin 72a presses the tip 102 of the latch 91. - 特許庁

4 会社法第百四十六条(株式の質入れ)、第百四十七条第二項及び第三項(株式の質入れの対抗要件)、第百四十八条(株主名簿の記載等)並びに第百五十一条(第四号、第八号、第九号及び第十四号に係る部分に限る。)、第百五十三条第二項及び第百五十四条(株式の質入れの効果)の規定は、特定目的会社の優先出資の質入れについて準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株券」とあるのは「優先出資証券」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録優先出資質権者」と、同法第百四十八条中「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と、同法第百五十一条第八号中「剰余金」とあるのは「利益」と、同法第百五十三条第二項中「前条第二項に規定する場合」とあるのは「優先出資を併合した場合」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 146 (Pledge of Shares), Article 147(2) and (3) (Perfection of Pledges of Shares), Article 148 (Entries in Shareholder Registry), and Article 151 (limited to the portions pertaining to items (iv), (viii), (ix), and (xiv)), Article 153(2), and Article 154 (Effect of Pledge of Shares) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Preferred Equity of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholders" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Members," the term "share certificates" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Securities," the term "Registered Pledgees of Shares" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Registered Pledgees of Preferred Equity," the term "shareholder registry" in Article 148 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Member Registry," the term "surplus" in Article 151(viii) of that Act shall be deemed to be replaced with "profits," the phrase "the cases provided for in paragraph (2) of the preceding Article" in Article 153(2) of that Act shall be deemed to be replaced with "the cases where Preferred Equity has been consolidated," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第二百十九条第一項(第二号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項(株券の提出に関する公告等)並びに第二百二十条(株券の提出をすることができない場合)の規定は、特定目的会社の優先出資の併合に係る優先出資証券の提出について準用する。この場合において、同法第二百十九条第一項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「登録株式質権者」とあるのは「登録優先出資質権者」と、同項第二号中「株式(種類株式発行会社にあっては、第百八十条第二項第三号の種類の株式)」とあるのは「優先出資(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社にあっては、資産流動化法第五十条第一項において準用する第百八十条第二項第三号の種類の優先出資)」と、同条第二項中「株主」とあるのは「優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 219(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)), (2) and (3) (Public Notice in Relation to Submission of Share Certificate) and Article 220 (Cases Where Share Certificates Cannot Be Submitted) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to submission of Preferred Equity Securities pertaining to the consolidation of a Specific Purpose Company's Preferred Equity. In this case, the term "shareholder" in Article 219(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Member," the term "Registered Pledgee of Shares" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Registered Pledgee of Preferred Equity," the phrase "shares (or, for a Company with Class Shares, the class shares under Article 180(2)(iii))" in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity (or, for a Specific Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity, Preferred Equity of the classes under Article 180(2)(iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(1) of the Asset Securitization Act)," the term "shareholders" in Article 219(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Members," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項第二号ハ及びニ、第二項(第十三条の五第二項において準用する場合を含む。)並びに前項(同条第二項において準用する場合を含む。)の場合における議決権(総株主等の議決権を除く。)には、社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含むものとする。例文帳に追加

(4) The voting rights as in the cases referred to in paragraph (1), item (ii), sub-items (c) and (d), paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-5, paragraph (2)) and the preceding paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of that Article) shall include voting rights pertaining to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part pertaining to item (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b)ブルネイ・ダルサラーム国内において取得される所得が、ブルネイ・ダルサラーム国の居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるブルネイ・ダルサラーム国の租税を考慮に入れるものとする。例文帳に追加

(b) Where the income derived from Brunei Darussalam is dividends paid by a company which is a resident of Brunei Darussalam to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Brunei Darussalam tax payable by the company paying the dividends in respect of its income.  - 財務省

カザフスタン内において取得される所得が、カザフスタンの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるカザフスタンの租税を考慮に入れるものとする。例文帳に追加

Where the income derived from Kazakhstan is dividends paid by a company which is a resident of Kazakhstan to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Kazakhstan tax payable by the company paying the dividends in respect of its income.  - 財務省

オーストラリア内において取得される所得が、オーストラリアの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるオーストラリアの租税を考慮に入れるものとする。例文帳に追加

Where the income derived from Australia is dividends paid by a company which is a resident of Australia to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Australian tax payable by the company paying the dividends in respect of its income.  - 財務省

パキスタン内において取得される所得が、パキスタンの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるパキスタンの租税を考慮に入れるものとする。例文帳に追加

Where the income derived from Pakistan is dividends paid by a company which is a resident of Pakistan to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Pakistan tax payable by the company paying the dividends in respect of its income.  - 財務省

複数個の情報入力部JNと通信処理部とが複数のモジュールMU1〜3に分散して備えられ、その各モジュールMU1〜3に一体的に組み付けられている通信処理部29が、複数のモジュールMU1〜3の夫々に備えた情報入力部JNからの入力情報を、共通の通信線T2を介して通信可能に接続された制御部CUに選択的に送信し、その制御部CUが複数の制御を実行する。例文帳に追加

Plural information input parts JN and plural communication processing parts 29 are distributively installed in respective modules MU1 to MU3 and each of the processing parts 29 integrally assembled in respective modules MU1 to MU3 selectively transmits input information from its corresponding information input part JN included in its corresponding module to a control part CU connected through a common communication line T2 so as to communicate and the control part CU executes plural control events. - 特許庁

2 内閣総理大臣は、会社その他の者の同一の会計期間に係る財務書類の二以上の証明について前項の決定(第三十一条の二第一項の規定に係るものに限る。以下この項において同じ。)をしなければならない場合には、同条第一項の規定による額に代えて、それぞれの決定に係る事実について同項の規定により計算した額(以下この項及び次項において「個別決定ごとの算出額」という。)のうち最も高い額を内閣府令で定めるところにより当該個別決定ごとの算出額に応じてあん分して得た額に相当する額の課徴金を国庫に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

(2) The Prime Minister shall, in the case where he/she must render a decision set forth in the preceding paragraph (limited to that pertaining to the provisions of Article 31-2(1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) for two or more attestations of financial documents pertaining to the same accounting period of a company or any other person, render a decision ordering the respondent to pay to the Treasury, in lieu of the amount under the provisions of paragraph (1) of the same Article, a surcharge of an amount corresponding to the amount obtained by dividing proportionately the highest of the amounts calculated pursuant to the provisions of the same paragraph for the facts pertaining to the respective decisions (hereinafter referred to as the "amounts calculated for the individual decisions" in this paragraph and the following paragraph) in accordance with said amounts calculated for the individual decisions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、会社その他の者の同一の会計期間に係る財務書類の二以上の証明について第一項の決定(第三十四条の二十一の二第一項の規定に係るものに限る。以下この項において同じ。)をしなければならない場合には、同条第一項の規定による額に代えて、それぞれの決定に係る事実について同項の規定により計算した額(以下この項及び次項において「個別決定ごとの算出額」という。)のうち最も高い額を内閣府令で定めるところにより当該個別決定ごとの算出額に応じてあん分して得た額に相当する額の課徴金を国庫に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

(4) The Prime Minister shall, in the case where he/she must render a decision set forth in paragraph (1) (limited to that pertaining to the provisions of Article 34-21-2(1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) on two or more attestations of financial documents pertaining to the same accounting period of a company or any other person, render a decision ordering the respondent to pay to the Treasury, in lieu of the amount under the provisions of paragraph (1) of the same Article, a surcharge of an amount corresponding to the amount obtained by dividing proportionately the highest of the amounts calculated pursuant to the provisions of the same paragraph for the facts pertaining to the respective decisions (hereinafter referred to as the "amounts calculated for the individual decisions" in this paragraph and the following paragraph) in accordance with said amounts calculated for the individual decisions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次の各号に掲げる消滅株式会社等は、第八百四条第一項の株主総会の決議の日(同条第二項に規定する場合にあっては同項の総株主の同意を得た日、第八百五条に規定する場合にあっては新設分割計画の作成の日)から二週間以内に、当該各号に定める新株予約権の新株予約権者に対し、新設合併等をする旨並びに他の消滅会社等及び設立会社の商号及び住所を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) The Consolidated Stock Company, etc. listed in the following items shall notify holders of Share Options provided for in those items that they will effect a Consolidation-type Merger, etc. and the trade names and domiciles of the Consolidated Company, etc. and the Incorporated Company, within two weeks from the day of resolution of the shareholders meeting set forth in Article 804(1) (or, in the cases prescribed in paragraph (2) of that Article, the day of obtainment of the consent of all shareholders set forth in that paragraph, and in the cases prescribed in Article 805, the day of preparation of the Incorporation-type Company Split plan):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二百三十六条第一項第七号ロの日を定めたときは、株式会社は、取得条項付新株予約権の新株予約権者(同号ハに掲げる事項についての定めがある場合にあっては、次条第一項の規定により決定した取得条項付新株予約権の新株予約権者)及びその登録新株予約権質権者に対し、当該日の二週間前までに、当該日を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) If a Stock Company determines the day under Article 236(1)(vii)(b), the Stock Company shall notify the holders of Share Options subject to Call (or, in cases where there are provisions with respect to the matters listed in item (vii)(c) of that paragraph, the holders of Share Options subject to Call determined under the provisions of paragraph (1) of the following article) and the Registered Pledgees of Share Options thereof of such date, no later than two weeks prior to such day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

政治面においては選挙や言論・集会・結社の自由に関しての運動、外交面においては生活に困窮した国民への負担が大きい海外派兵の停止を求めた運動、社会面においては男女平等、部落差別解放運動、団結権、ストライキ権などの獲得運動、文化面においては自由教育の獲得、大学の自治権獲得運動、美術団体の文部省支配からの独立など、様々な方面から様々な自主的集団による運動が展開された。例文帳に追加

There was a wide range of movements organized by a variety of groups organized voluntarily in various areas of society, such as political movements calling for elections and for freedom of speech, assembly and association, the drive in the area of foreign policy opposing dispatch of troops to other countries that imposed a huge burden on citizens in poverty, movement in society demanding gender equality, liberation and non-discrimination of "buraku" people, and winning rights of association and labor strikes, and in the cultural sphere movements calling for free education, self-autonomy of universities and independence of art associations from the rule of the Ministry of Education.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハウジングに取付けられたプランジャーを間にして作動油を満たした圧力室とリザーブ室を設け、プランジャーの下端にはチェックバルブを備えると共にプランジャーから延びるロッドを突出する方向にバネ力が付勢されている密封式テンショナーであって、チェーンに作用する脈動に伴う衝撃を効率よく吸収することが出来、また過大な張力がチェーンに作用しないようにした密封式スプライン型テンショナーの提供。例文帳に追加

To provide a sealed tensioner having a pressure chamber and a reserving chamber filled with operating oil and arranged across a plunger mounted on a housing and a check valve arranged at the lower end of the plunger, wherein spring force is energized in the direction of protruding a rod extending from the plunger, efficiently absorbing impact following pulsation acting on a chain and preventing excessive tension on the chain. - 特許庁

第六条 会社は、その株式を取得した次に掲げる者から、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録することの請求を受けた場合において、その請求に応ずることによつて第一号から第三号までに掲げる者により直接に占められる議決権の割合とこれらの者により第四号に掲げる者を通じて間接に占められる議決権の割合として総務省令で定める割合とを合計した割合(以下この条において「外国人等議決権割合」という。)が三分の一以上となるときは、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録してはならない。例文帳に追加

Article 6 (1) When the Company has received a request to enter the name and address in its register of shareholders from those persons set forth in any of the following items who have acquired its shares, the Company shall not do so if the aggregate of the ratios of the voting rights directly held by the persons set forth in items (i) through (iii) and the ratio prescribed in the provisions of the applicable Ordinance of MIC as the ratio of voting rights indirectly held by such persons through controlling the persons set forth in item (iv) (such an aggregate will be referred to as the "ratio of voting rights of foreign nationals, etc.") in this article reaches or exceed one-third upon acceptance of the request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百七十九条 第八百六十八条第一項の規定にかかわらず、法人が株式会社の総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。次項において同じ。)の議決権の過半数を有する場合には、当該法人(以下この条において「親法人」という。)について特別清算事件、破産事件、再生事件又は更生事件(以下この条において「特別清算事件等」という。)が係属しているときにおける当該株式会社についての特別清算開始の申立ては、親法人の特別清算事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。例文帳に追加

Article 879 (1) Notwithstanding the provisions of Article 868(1), in cases where a juridical person has a majority of the voting rights of all shareholders of a Stock Company (excluding shareholders who are unable to exercise voting rights on all the matters which may be resolved at the shareholders meeting; the same shall apply in the following paragraph), if a special liquidation case, a bankruptcy case, a rehabilitation case or a reorganization case (hereinafter referred to as a "Special Liquidation Case, etc." in this Article) is pending with regard to such juridical person (hereinafter referred to as the "Parent Juridical Person" in this Article), a petition for commencement of special liquidation relating to such Stock Company may be filed alternatively with the district court before which the Special Liquidation Case, etc. of the Parent Juridical Person is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の二 組合等(民法第六百六十七条第一項に規定する組合契約によつて成立する組合、投資事業有限責任組合契約に関する法律第二条第二項に規定する投資事業有限責任組合(以下この条において「投資事業有限責任組合」という。)若しくは有限責任事業組合契約に関する法律第二条に規定する有限責任事業組合(以下この条において「有限責任事業組合」という。)又はこれらの組合に類似する団体で政令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)のうち当該組合等の財産に属する株式に係る議決権が上場会社等の総株主等の議決権に占める割合が百分の十以上であるもの(以下この条において「特定組合等」という。)については、当該特定組合等の組合員(これに類するものとして内閣府令で定める者を含む。以下この条において同じ。)が当該特定組合等の財産に関して当該上場会社等の特定有価証券等に係る買付け等又は売付け等をした場合(当該特定組合等の組合員の全員が委託者又は受益者である信託の受託者が、当該上場会社等の特定有価証券等に係る買付け等又は売付け等をする場合であつて内閣府令で定める場合を含む。以下この条において同じ。)には、当該買付け等又は売付け等を執行した組合員(これに準ずるものとして内閣府令で定める組合員を含む。以下この条において同じ。)は、内閣府令で定めるところにより、その売買等に関する報告書を売買等があつた日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、買付け等又は売付け等の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 165-2 (1) With regard to Partnerships, etc. (meaning partnerships established based on partnership contract provided in Article 667(1) of the Civil Code, Investment LPS provided in Article 2(2) of the Limited Partnership Act for Investment (hereinafter referred to as "Investment LPS" in this Article) or a Limited Liability Partnership provided in Article 2 of the Limited Liability Partnership Act (hereinafter referred to as "Limited Liability Partnership" in this Article), or other similar organizations specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) whose assets includes shares of a Listed Company, etc. which represent voting rights equal to or greater than 10 percent of the Voting Rights held by All of its Shareholders, etc. (hereinafter referred to as "Specified Partnerships, etc." in this Article), when one of the partners of Specified Partnerships, etc. (including persons specified by a Cabinet Office Ordinance as similar to a partner of Specified Partnerships, etc. under a Cabinet Office Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Article) makes Purchase, etc. or Sales, etc. of Specified Securities, etc. of the Listed Company, etc. in relation to the assets of the Specified Partnerships, etc. (including the cases where the trustee of a trust of which all of the partners of the Specified Partnerships, etc. are the settlor or beneficiary makes Purchase, etc. or Sales, etc. of Specified Securities, etc. of the Listed Company, etc. as specified by a Cabinet Office Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Article), the partner having executed the Purchase, etc. or Sales, etc. (including a partner specified by a Cabinet Office Ordinance as equivalent to such a partner specified by a Cabinet Office Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Article) shall submit, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a report on the Sales and Purchase, etc. to the Prime Minister on or before the 15th day of the month following the month which includes the day of the Sales and Purchase, etc.; provided, however, that this shall not apply to the cases so specified by a Cabinet Office Ordinance in consideration of the manner of the Purchase, etc. or Sales, etc. or other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 合併契約を承認するための株主総会(種類株主総会を含む。以下この号において同じ。)に先立って当該合併に反対する旨を当該消滅株式会社に対し通知し、かつ、当該株主総会において当該合併に反対した株主(当該株主総会において議決権を行使することができるものに限る。)例文帳に追加

(i) A shareholder who, prior to the shareholders meeting to approve the merger agreement (including the class meeting; hereinafter the same shall apply in this item), has given notice to the extinct stock company of his/her intent to oppose the merger, and has actually opposed the merger at the shareholders meeting (limited to a shareholder who can exercise his/her voting rights at the shareholders meeting); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 機構は、政令で定める日までの間、第十五条に規定する業務のほか、基盤法改正法附則第二条第一項の規定により旧機構が基盤技術研究促進センター(以下「センター」という。)から承継した株式で附則第二条第一項の規定により承継したものの処分及びこれに附帯する業務を行う。例文帳に追加

Article 9 (1) In addition to the functions prescribed in Article 15, NEDO shall perform functions to dispose of the shares that the former Organization had succeeded to from the Japan Key Technology Center (hereinafter referred to as the "Center") under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act, which NEDO then succeeded to under Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, and other functions incidental thereto, until the date specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 吸収分割契約新株予約権が新株予約権付社債に付された新株予約権であるときは、吸収分割承継株式会社が当該新株予約権付社債についての社債に係る債務を承継する旨並びにその承継に係る社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法例文帳に追加

(c) if Share Options under Absorption-type Company Split Agreement are Share Options attached to Bonds with Share Options, a statement to the effect that the Succeeding Stock Company in Absorption-type Company Split will succeed to the obligations relating to the Bonds pertaining to such Bonds with Share Options and the description of the classes of the Bonds subject to such succession and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 新設分割計画新株予約権が新株予約権付社債に付された新株予約権であるときは、新設分割設立株式会社が当該新株予約権付社債についての社債に係る債務を承継する旨並びにその承継に係る社債の種類及び種類ごとの各社債の金額の合計額又はその算定方法例文帳に追加

(c) if the Share Options under Incorporation-type Company Split Plan are Share Options attached to Bonds with Share Options, a statement to the effect that the Stock Company Incorporated through Incorporation-type Company Split will succeed to the obligations relating to the Bonds pertaining to such Bonds with Share Options and the description of the classes of the Bonds subject to such succession and the total amount for each class of Bonds, or the method for calculating that total amount;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百四十二条 株主総会の目的である事項が二人以上の取締役の選任である場合には、株主(取締役の選任について議決権を行使することができる株主に限る。以下この条において同じ。)は、定款に別段の定めがあるときを除き、株式会社に対し、第三項から第五項までに規定するところにより取締役を選任すべきことを請求することができる。例文帳に追加

Article 342 (1) In cases where the purpose of the shareholders meeting is the election of two or more directors, the shareholders (limited to the shareholders entitled to exercise their votes with respect to the election of the directors. The same shall apply hereinafter in this article) may request the Stock Company that the directors be elected pursuant to the provisions of paragraph (3) through paragraph (5), except as otherwise provided in the articles of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

治承・寿永の乱の過程で、鎌倉を本拠に源頼朝を棟梁として東国武士を中心に樹立された鎌倉幕府では、東国を中心に諸国に守護、地頭を設置し、警察権を掌握していたが、西国は支配しきっておらず依然として朝廷の力は強く、幕府と朝廷の二頭政治の状態にあった。例文帳に追加

Given the tumultuous history of the disturbances in the Jijo and Juei eras, the Kamakura bakufu--made up primarily of samurais from the eastern provinces, having its stronghold in Kamakura, and having Minamoto no Yoritomo as its leader--exerted control over assignments of provincial governors and estate stewards in several provinces, mainly in the east, and held the power to police those domains; in the west, however, they had no real control, whereas the Imperial Court's power in the West remained considerable, and thus the shogunate and the Court were stuck as joint rulers of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クラッチ操作装置1は、操作量に応じてクラッチディスクに作用する押付力が変化するクラッチ装置9を操作する装置であって、駆動力を生成する駆動モータ2と、減速機構3と、マスターシリンダ4と、スレーブシリンダ5と、油圧回路6と、制御装置8と、を備えている。例文帳に追加

The clutch operation device 1 is a device for operating a clutch device 9 configured in such a manner that a pressing force, which acts on a clutch disc, changes according to the operational amount and is provided with a drive motor 2 which generates a drive force, a speed reduction mechanism 3, a master cylinder 4, a slave cylinder 5, a hydraulic circuit 6 and a control device 8. - 特許庁

仙骨後面の後仙骨孔直上皮膚および/または臀部坐骨結節内側陰部神経皮膚上運動点を刺激波により適切に刺激することにより、泌尿器及び関連器官の劣化・老化を防ぎ、活性化することができる骨盤部表面刺激電極装置とその電極装置装着用下着を提供する。例文帳に追加

To provide a pelvis surface stimulation electrode instrument that can prevent degradation and aging of the urinary organs and related organs and activate by appropriately stimulating the skin just above the dorsal sacral foramen of the posterior aspect of the sacrum and/or motor points on the pudendal nerve skin inside the tuber ischiadicum of the buttocks by a simulation wave and an undergarment for wearing the electrode instrument. - 特許庁

偏芯機構式直線ロッド停止装置Aのブレーキ力を発生させるバネ15が、ブレーキ部材1a,1bの中央近傍に設けられたバネ装着用凹穴部6に保持組み付けられ、このブレーキ部材1a,1bは二つに分割された筐体20a,20bの端部支持用軸受け21a,21bで支持されている。例文帳に追加

A spring 15 generating braking force of an eccentric mechanism type straight rod stopping device A is held and assembled into a spring mounting recessed hole part 6 provided near the center of braking members 1a, 1b, and the braking members 1a, 1b are supported by bearings 21a, 21b for supporting the ends of bisected casings 20a, 20b. - 特許庁

本発明に係る実験動物固定装置は、実験動物の口部周辺を下顎側から露出させた状態で頭部を包囲する筒状体1と、実験動物の胴部を包囲する筒状体2と、実験動物の上顎を押さえた状態で筒状体1に取り付けられる押さえ部材3とを備える。例文帳に追加

The experimental animal fixing device includes a cylindrical body 1 for enclosing an experimental animal head in a state in which the circumference of the experimental animal mouth part is exposed from the under jaw side, a cylindrical body 2 for enclosing an experimental animal body and a press member 3 to be fixed to the cylindrical body 1 in a state in which the experimental animal upper jaw is pressed. - 特許庁

ホイール6分力計11〜14によって計測されたトルクと、ドライブシャフトC1,C2によって計測されたトルクとに基づいて、走行抵抗算出部41が、コーナリング抵抗、タイヤスリップ損失抵抗、タイヤ転がり抵抗、ブレーキ・ハブベアリング摺動損失抵抗、及びデファレンシャル差動摩擦抵抗を算出し、算出結果に基づいて車両の走行抵抗を算出する。例文帳に追加

Based on the torque measured by the wheel six-component force meters 11 to 14 and the torque measured by the drive shaft C1 and C2, the running resistance calculation part 41 calculates the cornering resistance, tire slip loss resistance, tire rolling resistance, brake and hub bearing sliding loss resistance, and differential friction resistance in order to calculate the vehicle running resistance. - 特許庁

単一方向に誘電体薄膜を多層に積層した光学多層膜フィルタであって、誘電体薄膜層の屈折率が積層方向に対して順次傾斜変化する屈折率傾斜積層部Cと、高屈折率の誘電体薄膜層と低屈折率の誘電体薄膜層とを交互に積層した交互積層部Aとを備えた構成とする。例文帳に追加

The color filters are composed by forming a plurality of the inclining lamination parts C and the alternate lamination parts A so as to hold these parts in the lamination direction. - 特許庁

フレームFに開設された取付孔に挿入され、フレームFに対して固定されるステム部20と、樹脂製チューブCを束ねるバンド部30と、フレームFの略法線方向に沿って、ステム部20とバンド部30とを所定間隔Lを隔てて連結する連結部40と、を含んで樹脂製チューブ用クリップ10を構成する。例文帳に追加

This clip 10 for a resin-made tube is constituted by including a stem part 20 inserted in a mounting hole provided to open in a frame F to be fixed relating to it, a band part 30 sheaving a resin-made tube C, and a connection part 40 connecting the stem part 20 and the band part 30 with a prescribed space L apart along almost a normal direction of the frame F. - 特許庁

払い出された遊技媒体が不足するエラー発生時に遊技媒体の払出処理を確実に実行し、かつ、景品遊技媒体の未払出数を確実に管理することができるとともに、遊技機から外部出力されてきた遊技媒体検出手段の検出信号が景品遊技媒体の検出信号であるか否かを判定するための判定処理の負担を軽減する。例文帳に追加

To surely discharge game media at the time of error that discharged game media are insufficient, to surely manage the number of gift game media not discharged yet, and to reduce the burdens of a judging processing for judging whether or not the detection signal of a game medium detection means externally outputted from a game machine is the detection signal of the gift game medium. - 特許庁

シャフト16の先端部には、リセットノブ20が取り付けられ、リセットノブ20の内部にトーションバネ21と戻り防止ロック22が撓ませて収容させてあり、トーションバネ21荷重により、戻り防止ロック22はリセットノブ20のリセットノブ支点20aを軸にして回転可能にされている。例文帳に追加

A reset knob 20 is attached to a tip part of a shaft 16, a torsion spring 21 and a return preventing lock 22 are stored deflectedly inside the reset knob 20, and the lock 22 is rotatable around a reset knob supporting point 20a of the reset knob 20 as a shaft by a load of the torsion spring 21. - 特許庁

ハ 当該有価証券の発行者又はその役員(取締役、監査役、執行役、理事若しくは監事又はこれらに準ずる者をいう。)であり、かつ、当該発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式若しくは出資を自己若しくは他人の名義をもって所有する者(以下この条及び第十三条の五第一項第二号ハにおいて「特定役員」という。)若しくは当該特定役員の被支配法人等(当該発行者を除く。以下この条及び同号ハにおいて同じ。)に対して譲渡する場合例文帳に追加

(c) cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Officer (meaning directors, company auditors, executive officers, board members, auditors, or persons equivalent thereto) thereof, who holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders of said Issuer under his/her own name or another person's name (hereinafter such Officer shall be referred to as the "Specified Officer" in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)), or to the Controlled Juridical Person, etc. (excluding the relevant Issuer; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)) of the relevant Specified Officer; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

カーボンファイバーに熱硬化性樹脂を含浸させた芯側のプリプレグシートをマンドレルに巻き付け、さらにその芯側のプリプレグシートのまわりに、カーボンファイバーに熱硬化性樹脂を含浸させた最外層のプリプレグシートを巻き付け、芯側と最外層のプリプレグシートの熱硬化性樹脂を硬化させ、次いでマンドレルを脱芯して成るゴルフクラブシャフトにおいて、コストの上昇を抑えつつ、耐衝撃性を高める。例文帳に追加

To increase an impact resistance of a golf club shaft while restraining cost increases by winding a core side prepreg sheet where a carbon fiber is impregnated with a heat-setting resin around a mandrel, winding an outermost layer prepreg sheet where the carbon fiber is impregnated with the thermosetting resin, solidifying the heat-setting resins of the core side prepreg sheet and the outermost layer prepreg sheet and removing the mandrel. - 特許庁

第三十三条の二 相互会社は、何人に対しても、社員又は総代の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該相互会社又はその実質子会社(相互会社がその総株主の議決権の過半数を有する株式会社その他の当該相互会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)の計算においてするものに限る。)をしてはならない。例文帳に追加

Article 33-2 (1) A Mutual Company shall not give property benefits to a person regarding the exercise of his/her member's rights or general representative's rights (limited to benefits given on the account of the Mutual Company or its de facto Subsidiary Company (referring to a juridical person whose management is deemed to be controlled by the Mutual Company pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, such as a Stock Company in which the Mutual Company holds a majority of the voting rights of all shareholders; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3一方の締約国の居住者である法人は、適格者に該当しない場合においても、他方の締約国内から取得する第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得に関し、七以下の同等受益者が当該法人の議決権の七十五パーセント以上に相当する株式を直接又は間接に所有し、かつ、当該法人がこれらの規定により認められる特典を受けるためにこれらの規定に規定する要件を満たすときは、これらの規定により認められる特典を受ける権利を有する。例文帳に追加

3. Notwithstanding that a company that is a resident of a Contracting State may not be a qualified person, that company shall be entitled to the benefits granted by the provisions of paragraph 3 of Article 10, paragraph 3 of Article 11 or Article 12, 13 or 20 with respect to an item of income described in those paragraphs or Articles derived from the other Contracting State if that company satisfies any other specified conditions in those paragraphs or Articles for the obtaining of such benefits and shares representing at least 75 per cent of the voting power of that company are owned, directly or indirectly, by seven or fewer persons who are equivalent beneficiaries. - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS