1016万例文収録!

「人離」に関連した英語例文の一覧と使い方(42ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人離の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2288



例文

花粉症や鼻風邪などの症状を緩和するために外鼻などの顔面に貼るための貼付剤であって、長時間にわたって良好な付着性を示し、皮膚刺激がなく、かつ剥時の痛みのない鼻用貼付剤を提供すること。例文帳に追加

To provide a nasal plaster for attaching to the human face such as the external nose in order to alleviate symptom of pollinosis, head cold, etc., exhibiting good adhesiveness over a long time, free from irritation of the skin and free from pain when released. - 特許庁

好適な工培地で生育でき、かつ所望の薬理的活性、特に抗腫瘍活性を示し得るアントロディア カンフォラータ(Antrodia camphorata)の新規な分株を提供し、医学及び食物の分野で有用な産生物を提供する。例文帳に追加

To provide a new separated strain of Antrodia camphorata, which can grow in a suitable artificial culture medium and can exhibit a desired pharmacological activity, especially an anti-tumor activity, thus providing products useful in the fields of medicines and foods. - 特許庁

同一物でないと判定された場合は、利用者は画像形成装置1かられたものと判断し、画像データ記憶手段12及び利用者情報記憶手段13からそれぞれ画像データと利用者情報の削除を行う。例文帳に追加

When it is decided that the user is not the same person, it is decided that the user goes away from the image forming device 1, and the image data and the user information are respectively deleted from an image data storage means 12 and the user information storage means 13. - 特許庁

超音波透過率が高く、強度・柔軟性に富み、剥後のべた付き感かなく、体に安全であり、しかも使い捨てを可能にしたフルム状エコーゲル、及びこのフィルム状エコーゲルを有した超音波センサユニットを提供するものである。例文帳に追加

To provide film echo gel that has high ultrasonic transmission, is very strong and flexible, leaves no sticky feeling after being peeled, is safe to the human body, and is disposable, and to provide an ultrasonic sensor unit with the film echo gel. - 特許庁

例文

PK22は、ユーザに関連する情報であるPMD(Personal Meta Data)を記憶しており、そのPMDのうちの、サービスシステム24に対して提供することが許可されたものだけを、ユーザの体とアンテナ121との間の距により制御される通信である準静電界通信によって、サービスシステム24に送信する。例文帳に追加

A PK 22 stores PMD (Personal Meta Data) as information regarding the user, and only data which are allowed to be provided for a service system 24 among the PMD are transmitted to the service system 24 through quasi-electrostatic field communication as communication controlled by the distance between the body of the user and an antenna 121. - 特許庁


例文

捌きローラの周面に対する捌きシート及び搬送コロの協働した連携によって用紙の給紙ミスを防止するとともに、一の作業者によって捌きシートと搬送コロとを捌きローラから間させつつ用紙を引き抜くことができるようにして資源の浪費を防止する。例文帳に追加

To prevent a paper feeding error through the cooperation between a separation sheet and a conveyance roller corresponding to the circumferential surface of the separation roller, and to prevent waste of a resource by enabling an operator to take out the separation sheet and the conveyance roller while separating them from the separation roller. - 特許庁

2つのアイテム間に、2つのアイテム間の非対称な数理的な距を対応付けて、2つアイテムを「典型的な例」と「周辺的な例」との関係で連結させるようにすることで、間の認知モデルに即してクラスタ数やクラスタの代表が決定されるクラスタリングが実現する。例文帳に追加

Two items are connected in the relation of "typical example" and "peripheral example" by conforming an asymmetric mathematical distance between two items to the two items, whereby clustering for determining the number of clusters or representatives of clusters in line with the human recognition model can be provided. - 特許庁

対向葉片の側端に形成された段差を剥の端緒とする情報通信体において、疑似接着フィルムが不用意にはみ出しても受取が確実に開封することが可能な情報通信体とその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an information communicator which a recipient can surely open even when a pseudo-adhesive film is carelessly protruded, in the information communicating body wherein a step difference formed on side ends of opposite foliar pieces is made to be a start for releasing, and to provide a method for manufacturing it. - 特許庁

間が対象物を見るのに最も適した距約50cmから、歩行時に視線が向いている足元の2m位先の間に、複数の焦点が分散するレンズを、光源のLED2の前に装着する懐中電灯3を発明した。例文帳に追加

This is the flashlight 3 in which a lens having the plurality of foci distributed between from about 50 cm distance which is most suitable for a human to look at an object to about 2 m ahead from the foot ground to which view direction is directed when walking in front of an LED 2 of a light source. - 特許庁

例文

畦上面に列状に植生した玉葱や参等の野菜収穫機の走行装置として使用される車輪において、作物から切りされて一側の車輪の近傍に落下された茎葉が、その車輪のスポークに絡まるのを阻止し、支障のない走行を維持させる。例文帳に追加

To prevent stems and leaves cut out of crops and fallen down in the vicinity of one wheel side from tangling in the spokes of the wheel and keep running with no hindrance, in the wheel used as the running device of a harvester of vegetables such as onions or carrots planted in rows on the upper surfaces of levees. - 特許庁

例文

病院等の施設において、例えば感染症患者を病室に隔する施設では、室内における気圧と室外における気圧との気圧差を利用していることから、病室等を出入りする間の生体にとっては、耳詰まりや内耳に負担がかかったりする等の問題が生じる。例文帳に追加

To solve that a problem such as stuffiness in the ear or burdens are placed in the inner ear arises for a living body of a man who enters and leaves a sickroom since difference of barometric pressures in indoors and outdoors is utilized in facilities such as hospitals, for example, facilities for isolating a patient with an infection in the sickroom. - 特許庁

バルク貯槽の寸法の変化に対応でき、折り畳み可能で持ち運びに便利で、各保安距を正確に測定することができ、その上操作簡単で1の作業者で容易に現地測量を行うことができるようにしたバルク貯槽設置検討用装置及び検討方法を提供する。例文帳に追加

To provide a device for examining the installation of a bulk storage tank capable of coping with a change in dimension of a bulk storage tank, foldable and handy, exactly measuring each security distance and easily performing a field measurement by a worker with an easy operation and examining method therefor. - 特許庁

分割型複合繊維からなる不織布を機械的打撃による分割処理する方法において、未分割の残存率を低減させ極細繊維からなる高密度で柔軟性に富み、さらには加工性の優れた工皮革用極細繊維不織布を製造する手段を提供することにある。例文帳に追加

To provide means for producing an ultrafine fiber nonwoven fabric for artificial leather composed of ultrafine fibers having a high density, rich flexibility, and further excellent processability by which the residual ratio of non-split fibers is reduced in a method for splitting a nonwoven fabric composed of separable and splittable conjugated fibers by mechanical beating. - 特許庁

工衛星からの電波の伝わる距の差を時間で測るようなことをしなくても移動体のわずかな位置の違いを検出し自己位置の標定を行なえ、電波の受信できないような室内においても自己位置を標定する自己位置標定装置を得ること。例文帳に追加

To detect a slight positional difference of a moving body to plot its own position without measuring by a time a difference in a transmitting distance of a radio wave from an atrificial satellite, and to plot its own position even in an indoor where the radio wave is not received. - 特許庁

熱硬化性樹脂に充填剤と内部型剤、硬化剤などの添加物を配合した樹脂組成物を得て、この樹脂組成物を所定の注型用金型に注入し成形硬化させて得られる造大理石の製造方法である。例文帳に追加

In the method for producing the artificial marble, the artificial marble is obtained by obtaining resin compositions in which additives such as a filler, an internal mold release agent, and a curing agent are incorporated in a thermosetting resin, injecting the compositions in a prescribed casting mold, and molding and curing the compositions. - 特許庁

間の皮膚を傷つけることがない温度範囲の温度に設定された高温度素子と低温度素子とが温度分部を挟んで隣接して配置されて構成される刺激部が皮膚に接触され、刺激部が移動駆動されることで擬似痛覚を提供する。例文帳に追加

The irritating part configured by adjacently arranging a high temperature element and a low temperature element each set within the temperature range of not damaging human skin across a temperature separation part is brought into contact with skin, so that the movement of the irritating part is driven and false pain sensation is provided. - 特許庁

比較的低コストで高解像度表示と同等の機能を実現でき、また、全体を見る場合には画面かられ、詳細を見る場合には画面に近づくという間の自然な動作に対応させた表示を行うことが可能な表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a display device that attains a function, comparable to a high-resolution display at a relatively low cost and capable of displaying images responding to natural movements of a human being, such that a viewer moves away from the screen, when viewing the whole and moves closer to the screen upon viewing details. - 特許庁

塔脚等に架け止めた親綱を作業者側に手繰り寄せる機構を付加することで、1の作業者かられた位置にある塔脚に親綱を略水平方向に架け止めると共に、その親綱を鉄塔の保守点検作業等が終了したら容易に取り外すことができる。例文帳に追加

To easily remove a main rope after finishing maintenance-inspection work of a steel tower, by fixing the safety rope in the substantially horizontal direction to a tower leg existing in a position separate from one worker, by adding a mechanism for hauling in the safety rope fixed to the tower leg to the worker side. - 特許庁

着座部4は、両足をまたいで座る尻受けシート50と、この尻受けシート50の前方に位置し座るの腹部を受ける横パイプ36等の前面保持部と、尻受けシート50の後方に分可能に設けられた背もたれ部46とを備える。例文帳に追加

The sitting part 4 is provided with a hip receiving seat 50 for sitting with feet on both sides, a front surface holding part such as a horizontal pipe 36 positioned in front of the hip receiving seat 50 for receiving the abdominal part of a sitting person and a backrest part 46 separably provided on the rear part of the hip receiving seat 50. - 特許庁

歩行型除雪機に、空中で非接触に物体を検知又は該物体までの距情報を検知するセンサで、略体幅以上且つ略前記機体幅以下の横検知範囲を持つセンサを、運転者に対向して設け、運転者の運転位置駐在を検知するようにした。例文帳に追加

A sensor detecting a substance or detecting information of the distance to a substance in a non-contact manner in the air and having a lateral detection range of a substantially larger width than a human body and a substantially shorter machine body width than a machine body width, is installed in the opposite position of a driver to detect the driver's presence at the driving position. - 特許庁

本発明は、通常の執務における状態での体の姿勢の変化、体温分布の変化、入力動作の履歴等の生体信号及び歩数情報、移動距に関する情報を収集して解析し、オペレータの執務中における健康状態の管理を行う。例文帳に追加

This health condition management device is configured to collect and analyze a biological signal such as the change of the posture of a human body in a state at usual work, the change of body temperature distribution, and the history of an input operation and the information of the number of steps and information related with a moving distance for managing operator's health conditions at work. - 特許庁

熱硬化性樹脂に充填剤、内部型剤、硬化剤などの添加物を配合した樹脂組成物にて所定形状に成形するとともに硬化させられた造大理石製の浴槽成形品1の裏面に、真空ラッピングにより断熱材を被覆する。例文帳に追加

The reverse of a bathtub molding 1 made of an artificial marble obtained by molding a resin composition in which additives such as a filler, an internal releasing agent, a hardening agent are blended with a thermosetting resin into a prescribed shape and hardening is covered with an insulating material by a vacuum wrapping. - 特許庁

分割型複合繊維からなる不織布を特定の電解水液に浸漬した後、機械的な打撃による分割処理を行うことにより、未分割繊維の残存率を低減し、高密度でありながら、柔軟性も兼ね備えた工皮革用極細繊維不織布が得られる。例文帳に追加

The ultrafine fiber nonwoven fabric for the artificial leatherwhich has a reduced residual ratio of non-split fibers, and has even flexibility in combination with a high density, is obtained by immersing a nonwoven fabric composed of the peeling splittable conjugated fibers in a specific electrolytic water liquid, and then splitting by the mechanical beating. - 特許庁

これら2つの放射線強度の計測値に基づき、放射線検出装置本体内部にある計測処理部は、体表面60から放射性物質62が存在する位置までの距、すなわち放射性物質62の体内深さxを演算する。例文帳に追加

Based on the two measurement values for radiation intensity, a measurement process part inside a radiation detector body calculates a distance from the human body surface 60 to the radioactive material 62, or an in-body depth x of the radioactive material 62. - 特許庁

URL等の情報取得先を特定するための情報を知らなくても簡便かつ自由に情報を取得することができ、また特別な管理を要せず、また至近距にいる不特定の1以上の情報要求者に対しての情報提供を可能にする。例文帳に追加

To conveniently and freely acquire information even if information for specifying an information acquisition destination such as a URL is not known and to provide information without requiring special management and to one or more unspecified information requesters at point-blank range. - 特許庁

これにより、ワークフローに従った情報通信に起因した爾後の要求は仮想担当者システム2により処理し、窓口業務を行う実担当者に本の興味や専門分野とかけれた問い合わせが多数発生することを防止する。例文帳に追加

Consequently, a following request due to the information communication based upon the workflow is processed by the virtual person-in-charge system 2 to prevent the person in charge of actual window operation from receiving many inquiries quite different from his or her interest and technical field. - 特許庁

他方、我が国においては、高い就業意欲のあるものの就業していない高齢者や、出産・育児のためそれまでのキャリアをれ労働市場から退出する女性が存在し、一国レベルにおいて賦存する「材」を最大限活用しているとは言えない状況にある。例文帳に追加

On the other hand, there exists in Japan elderly people that are not employed despite their strong will to work, as well as women who are leaving behind their career and exiting the labor market due to childbirth and child care. As a country, Japan cannot be said to be utilizing the "human resources" it is endowed with to their full potential. - 経済産業省

企業の認識だけでなく、キーパーソンやその候補者自身の認識としても、納得感のある給与面での待遇が職の最も大きな要因となっており、それに加えて仕事内容や機会が本の希望に合っているか否かについても大きな要因と考えられる。例文帳に追加

Suitable compensation in terms of salary was recognized as the most prominent reason for departures, not only by enterprises, but also by key persons and key person candidates themselves. Another major reason is believed to be whether or not the work content and opportunities match the employee's desires. - 経済産業省

キーパーソンやその候補者が職する場合は、納得感のある給与面での待遇が大きな原因であると言えるが、定着する場合については給与面での待遇ではなく、仕事内容や機会が本の希望に合っていることが要因となる。例文帳に追加

A major reason why key persons and key person candidates depart an enterprise is compensation in terms of salary that is perceived as unsatisfactory, while the cause to remain at an enterprise is not compensation in terms of salary, but whether or not the work content and opportunities match the individual's desires. - 経済産業省

ポスト・バブル期に日本の金融産業が危機を迎え企業の再編成が行われた際には、金融産業を職した優秀な材がベンチャー企業に流入し、近年の日本のベンチャー企業の成長を支えている。例文帳に追加

After the burst of the economic bubble in Japan, when its financial institutions were in crisis and firms were merged, reorganized, or restructured, some of the excellent people who left the financial sector flew into start-ups. They are now drivers of growth of ventures in the country.  - 経済産業省

これを見ると、やはり若・中年層における自営業主の減少は労働力口の年齢構成の動向によるというよりも、何らかの理由で若・中高年層の自営業れが加速したことが大きい様子がうかがえる。例文帳に追加

From this, it can be seen that the decline in self-employed proprietors in young and middle-aged groups is due more to the accelerated drift away from self-employment among the young and middle-aged for some reason than to trends in the age mix of the labor force population. - 経済産業省

ストックホルム条約は、残留性有機汚染物質(POPs: Persistent Organic Pollutants)から健康及び環境を保護するため、①毒性、②難分解性、③生態濃縮性及び④長距移動性の性質を持つ化学物質の製造、使用、輸出入の使用禁止、制限等を実施。例文帳に追加

The Stockholm Convention, in order to protect human health and environment from Persistent Organic Pollutants (POPs), prohibits or restricts the manufacturing, use and international trade of chemical substances that are (1) toxic, (2) persistent, (3) bioaccumulative, and (4) having potential for long-range environmental transport.  - 経済産業省

中小企業にとって、教育・訓練を通じて育成した有能な材が職しないような取組が重要であり、具体的には、賃金制度の設計の工夫を行ったり、仕事の面白さややりがいを感じることができる工夫を行うことが重要である。例文帳に追加

To SMEs, efforts to ensure that capable personnel (who they have nurtured through education and training) do not leave, are important. Specifically, it is important for them to design favorable wage systems, and make efforts to enable employees to sense how interesting their work is and feel the desire to work. - 経済産業省

地域への進出に当たっての問題点として、材の確保が容易でないこと、マーケットが見込めないこと、マーケットまでの距が遠いこと、周辺産業が集積していないこと等が挙げられており、地域においては、東京よりも立地優位性が必ずしも十分でない面もあることがうかがわれる。例文帳に追加

The following points are identified by foreign companies as barrier to invest in Japan’s regions: difficulties in securing human resources, low market potential, long distance to the market, and lack of peripheral industries. The location advantage of local areas may not be as satisfactory as that of Tokyo. - 経済産業省

実際、海外からの外国観光客向けにサービスの提供等を行っている中小企業が、自社のサービスをホームページや代理店を通じて情報提供することで顧客が期待する品質との乖を防ぎ、生産性を向上させている事例がある。例文帳に追加

Below, we introduce an example of an SME that provides services to foreign tourists that, by providing information on its services through its homepage and through agencies, has actually improved its productivity by preventing a discrepancy between the expectations of its customers and their actual experience of the services provided - 経済産業省

次に、「輸送費」とは、財を距的に移動させる狭義の輸送コストのみならず、流通経費や・情報 の移動に伴うコスト、輸入財の関税や市場アクセスの容易さといった広義の輸送コストとしてとらえる必要 がある。例文帳に追加

Next, "transport costneeds to be seen as not only transport costs in their narrow sense, namely the expense of moving goods over distances, but also as including distribution costs and the costs incurred by the movement of persons and information and tariffs associated with imports and ease of market access, which are transport cost in a broader sense. - 経済産業省

これらのアジアの経済発展の成功モデルを、現在、「底辺の10億」(The Bottom Billion)の多くが在住しており、貿易や投資が拡大し、「陸」する可能性の高くなっているアフリカ、特にサブサハラ地域を始めとする地域においても援用することは、有効であると考えられる。例文帳に追加

These successful models of Asian economic development are likely to be effective in assisting Africaespecially sub-Saharan Africa, where many of the "Bottom Billion" live and there is a strong potential not only for expansion, but also for "explosions" in trade and investment. - 経済産業省

未婚者の9割はいずれ結婚したいと考えており、また、既婚者及び結婚希望のある未婚者の希望子ども数の平均は男女とも2以上となっているが、近年、出生率は低下傾向にあり、希望と現実のかいが生じている。例文帳に追加

Among the unmarried, 90% want to marry sometime in the future. The average desired number of children among the married and the unmarried who wish to marry is two or more for both men and women. However, the birth rate has been falling in these years, creating a gap between what people desire and the reality. - 厚生労働省

政府管掌健康保険については、現在、国(社会保険庁)において運営しているところであるが、平成18年6月の健康保険法の改正により平成20年10月、国から切りした公法(全国健康保険協会)を保険者として設立することとなっている。例文帳に追加

Government-managed health insurance is currently operated by national government (Health Insurance Agency), however, with revision of Health Insurance Act in June 2006, public corporation without connection with government is to be established as an insurer from October 2008. - 厚生労働省

早期職率の高まりや、フリーターや無業者の増加は若年期に修得すべき職業に関する知識や技能を修得できないことにより、当面の就職困難をもたらすだけでなく、将来にわたって本の能力不足、不安定就労を招来する。例文帳に追加

For the economy to sustain development in a labour-restricted era, it is vital that the healthydevelopment of and self-reliance among young people, who are responsible for the next generation, arepromoted. - 厚生労働省

前者は種の存続に必要な間の特質であるし、後者は他の競争相手を引きした種においてだけ可能な思考習慣であり、前者が黙認する限りにおいて、前者が設定した範囲内においてだけ広まっているのである。例文帳に追加

The former is a human trait necessary to the survival of the species; the latter is a habit of thought possible only in a species which has distanced all competitors, and then it prevails only by sufferance and within limits set by the former.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

そして、常に教訓を読みとってきたおかげで、先に述べたことかられた生活を余儀なくされた今でも、木々に言葉を、流れる小川に書物を、石ころの中に神の教えを、つまり、あらゆるものの中によきものを見いだすことができるようになった。例文帳に追加

and by the help of this moralizing turn, in that life of his, remote from public haunts, he could find tongues in trees, books in the running brooks, sermons in stones, and good in everything.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

というのは、少年の腕が犬をしっかりと抱きしめていて、手荒に扱わなければ引きすことができないことが分かった時、小さな村の々は後悔し、恥じ入って、神様の格別のお慈悲を願い、彼らのために一つのお墓を作ったのです。例文帳に追加

for when they were found the arms of the boy were folded too closely around the dog to be severed without violence, and the people of their little village, contrite and ashamed, implored a special grace for them, and, making them one grave,  - Ouida『フランダースの犬』

小声でカニンガム氏はカーナン氏の注意を、やや遠くれて座った金貸しのハーフォード氏に、そして説教壇のすぐ下、最近この選挙区で選ばれた議員の一のそばに座っている市の登記事務官で市長メーカーのファニング氏に向けさせた。例文帳に追加

In a whisper, Mr. Cunningham drew Mr. Kernan's attention to Mr. Harford, the moneylender, who sat some distance off, and to Mr. Fanning, the registration agent and mayor maker of the city, who was sitting immediately under the pulpit beside one of the newly elected councillors of the ward.  - James Joyce『恩寵』

現代の世界では、政治的共同体がより大きくなり、とりわけ霊的権威と世俗的権威が分したことで(それでの良心の統制は世俗的事柄を統制する者とは別の手に委ねられたのですが)、このように広汎に私的生活の細部まで法が干渉することは防がれたのです。例文帳に追加

In the modern world, the greater size of political communities, and above all, the separation between spiritual and temporal authority (which placed the direction of men's consciences in other hands than those which controlled their worldly affairs), prevented so great an interference by law in the details of private life;  - John Stuart Mill『自由について』

ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭かられてしまっていただけなのかもしれません。例文帳に追加

- except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.  - Edgar Allan Poe『約束』

「皆さん,どうしてこんなことをするのですか。わたしたちもあなた方と同じ感情を持つ間です。そして,あなた方がこうした無駄な事柄をれて,生ける神に立ち返るようにと,あなた方に良いたよりをもたらしているのです。この方こそ,天と地と海,そしてその中にあるすべてのものを造られたのです。例文帳に追加

Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;  - 電網聖書『使徒行伝 14:15』

(2) (1)は,次の事項に係わる通信には適用しない。 (a) 2 以上の出願若しくは 2 以上の登録意匠について影響し,又は 1 又は 2 以上の出願及び 1 又は 2 以上の登録意匠に影響する譲渡又はライセンス (b) 2 以上の登録意匠についての登録所有者の名称又は住所の変更 (c) 2 以上の出願についての出願の名称又は住所の変更 (d) 2 以上の登録意匠についての登録所有者の送達代理又は特許代理の名称若しくは住 所の変更 (e) 2 以上の出願についての出願の送達代理又は特許代理の名称若しくは住所の変更 (f) 2 以上の意匠についての同日登録の請求,又は (g) 原出願及び第 10 条(3)にいう分出願例文帳に追加

(2) Subsection (1) does not apply to correspondence that relates to (a) an assignment or a licence affecting more than one application or more than one registered design, or affecting one or more applications and one or more registered designs; (b) a change in the name or address of a registered proprietor of more than one registered design; (c) a change in the name or address of an applicant of more than one application; (d) a change in the name or address of the representative for service or the agent of a registered proprietor of more than one registered design; (e) a change in the name or address of the representative for service or the agent of an applicant of more than one application; (f) a request to have two or more designs registered on the same date; or (g) an initial application and the filing of a separate application referred to in subsection 10(3).  - 特許庁

登録官は,商標登録出願に対し,商標の中の独立して登録することができない部分をその商標から分して,その排他的使用権を部分放棄すべき旨を要求することができるが,部分 放棄した事項が出願の商品又はサービスについてその後に識別力を有するに至った場合は,当該権利の部分放棄は,部分放棄した事項にその時点で存在し又はその後に発生する権利を何ら阻害せず又は影響を与えず,かつ,後の出願により登録するその出願の権利を何ら阻害せず又は影響を与えない。例文帳に追加

Disclaimer The Registrar may require an applicant for registration of a trade-mark to disclaim the right to the exclusive use apart from the trade-mark of such portion of the trade-mark as is not independently registrable, but the disclaimer does not prejudice or affect the applicant’s rights then existing or thereafter arising in the disclaimed matter, nor does the disclaimer prejudice or affect the applicant’s right to registration on a subsequent application if the disclaimed matter has then become distinctive of the applicant’s wares or services.  - 特許庁

例文

このように、赤熱しないブラックヒーティングによる遠赤外線の放射熱を利用した放射温熱により、ヒータと体の間に存在する空気を暖めてしまうことなく、直接体を温熱することができ、周囲の空気を温めるための過剰な電気エネルギーを消費せずに暖房効率が向上し、過剰な電気エネルギー消費も避けられ、熱源と体との距を長く保って火傷の危険性も少なくなる。例文帳に追加

A human body can be directly heated without warming the air between the heater and the human body by radiation heating utilizing radiation heat of far infrared ray by black heating free from red heat, thus heating efficiency can be improved without excessively consuming electric energy to heat the ambient air, excessive consumption of electric energy can be prevented, and a risk of burn injury can be reduced by keeping a long distance between a heat source and the human body. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS