1016万例文収録!

「人離」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人離の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2288



例文

対応の方策は、様々なものが考えられるが、仮にJ市における検討で示されたような、ア.市街地の拡散と口密度の低下を避け、イ.既存投資の有効活用を図る、ウ.住民一当たりの負担増やDIDと郊外での負担と受益の乖をできるだけ避ける、ことを重視する対応を取るとすれば、具体的には、ア.郊外開発を抑制しDIDへの口の回帰を誘導する、イ.行政投資はDID向けを重視し郊外向けは最小限に抑える、との都市運営が想定される。例文帳に追加

The responses that can be adopted are varied. Assuming, however, that the priority will be on i. avoiding the spread of central urban areas and decline in population density, ii. promoting effective use of existing investment, and iii. avoiding an increase in the cost per resident and a divergence in costs and benefits in DIDs and suburban areas, as being considered by City J, then the concrete objectives of city management envisaged are i. a curbing of suburban development and encouragement of the return of population to DIDs, and ii. a focusing of administrative investment on DIDs and minimization of such investment in suburban areas. - 経済産業省

例えば、全米製造業者協会では、民元は対ドルレートで約40%過小評価されていると主張している一方、相対的購買力平価仮説を用いた研究では、1995年を基準に2003年時点で約7.3%過小評価されているとの推計もある等、民元レートの評価においても大きなかいが存在しており、また経済ファンダメンタルズの変化等によっては、逆に減価の可能性も否定できず、民元のレートの水準、その動きの方向について、一概に見通しを述べることは困難である。例文帳に追加

The U.S. National Association of Manufacturers (NAM), for example, has maintained that the Chinese yuan has been undervalued against the dollar by about 40%. On the other hand, a study using the theory ofrelativepurchasing power parity shows that the yuan was undervalued against the dollar by about an estimated 7.3% as of 2003 compared with the 1995 standard. So, a big discrepancy has existed in the valuation of the yuan against the dollar from one estimate to others, making it difficult to deny the possibility that the yuan may lose its value depending on changes in economic fundamentals in China. Summed up, it is hard for anyone to accurately forecast future levels of the yuans exchange rates and the currency’s direction. - 経済産業省

一方、新口推計の前提となっている今後の結婚や出産の動向(1990(平成2)年生まれの女性の生涯未婚率23.5%、夫婦完結出生児数1.70、2055(平成67)年の合計特殊出生率1.26)と、 国民が希望する結婚や出産(約9割が結婚を希望、希望子ども数2以上)には大きなかいが存在しており、国民の希望する結婚や出産・子育てを実現する社会経済環境を整備することが不可欠となっている。例文帳に追加

On the other hand, the future trends in marriage and childbearing (the ratio of life-time no marriage among women born in 1990 is 23.5%; the final number of children per couple, 1.70; and the total fertility rate in 2055, 1.26) that the new population projection assumes are far from what marriage and childbearing people desire (about 90% wish to marry and the average desired number of children is two or more). It is essential for the government to create a social and economic environment in which people can marry and bear children as they desire. - 厚生労働省

(2) 1の特許出願が複数の発明を含んでいる場合は,出願は特許出願が処理されている間に,その特許出願から発明を分し,第19条及び第20条に従い,別途に特許を出願することができる。分された発明が元の出願に開示されている発明の内容と一致している場合は,元の出願の出願日を,分された発明について行う別途の特許出願(以下「特許分出願」という)の出願日とみなす。特許分出願は,第28条による特許出願処理の終結又は第31条による特許出願処理の終了から6月が経過するときまで行うことができる。例文帳に追加

(2) If a patent application contains several inventions, the applicant may separate the inventions from the patent application during the processing of the patent application and file separate patent applications pursuant to §§ 19 and 20 of this Act. The filing date of the initial patent application shall be deemed to be the filing date of any separate patent applications filed for separated inventions (hereinafter separated patent application) if the invention corresponds to the subject matter of the invention as disclosed in the initial patent application. Separated patent applications may be filed up to six months after termination of the processing of the patent application pursuant to § 28 or completion of the processing of the patent application pursuant to § 31.  - 特許庁

例文

第百七十八条 外国法に対して課する所得税の課税標準は、その外国法が支払を受けるべき第百六十一条第一号の二から第七号まで及び第九号から第十二号まで(国内源泉所得)に掲げる国内源泉所得(その外国法が法税法第百四十一条第四号 (国内に恒久的施設を有しない外国法)に掲げる者である場合には第百六十一条第一号の三 から第七号 まで及び第九号 から第十二号 までに掲げるものに限るものとし、政令で定めるものを除く。)の金額(第百六十九条第一号、第二号、第四号及び第五号(分課税に係る所得税の課税標準)に掲げる国内源泉所得については、これらの規定に定める金額)とする。例文帳に追加

Article 178 The tax base of income tax imposed on a foreign corporation shall be the amount of domestic source income listed in Article 161(i)-2 to (vii) and (ix) to (xii) (Domestic Source Income) to be received by the foreign corporation (in the case where the foreign corporation is one listed in Article 141(iv) of the Corporation Tax Act (Foreign Corporations Having No Permanent Establishments in Japan), the tax base shall be limited to the amount of domestic source income listed in Article 161(i)-3 to (vii) and (ix) to (xii), and excluding that specified by a Cabinet Order) (in the case of domestic source income listed in Article 169(i), (ii), (iv) and (v) (Tax Base of Income Tax in the case of Separate Taxation), the amount specified in these provisions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

特許は次に掲げるものには付与されない。その商業的利用が公序良俗又は道徳原則に反する発明,すなわち,クローンの創造のための過程,の生殖系列遺伝子的同一性を変更するための過程,工業的若しくは商業的目的のためにの胚を使用する過程又は動物の遺伝子的同一性を変更するための過程で,若しくは動物一般にも,また当該過程から発生する動物にも顕著な医学的利益をもたらすことなくそれらに苦しみを与える可能性の高いもの。ただし,公序良俗又は道徳原則との矛盾は,単に当該発明の実施が法規によって禁止されるとの事実のみから帰結されるべきものではない。形成又は成長の様々な段階における体及び,遺伝子の配列の全体又は一部を含め,かかる体の何らかの要素の単なる発見。ただし,遺伝子の配列の全部又は一部を含め体から分されるか又はその他技術的過程によって創造される要素は,その構造が自然に存在する要素と同一の場合であっても特許の対象となる。及び植物の品種,動物の種,若しくは植物又は動物の生産に係る本質的に生物学的な過程。例文帳に追加

Patents shall not be granted to inventions, whose commercial exploitation would be contrary to public policy or to principles of morality, namely to processes for cloning human beings, processes for modifying the germ line genetic identity of human beings, processes of using human embryos for industrial or commercial purposes or processes for modifying the genetic identity of animals, which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also to animals resulting from such processes; however, the contradiction to public policy or to principles of morality shall not be deduced merely from the fact that the exploitation of the invention is prohibited by legal regulation, human body at various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene; it does not apply to an element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, even if the structure of that element is identical to that of a natural element, and plant and animal varieties or essential biological processes for the production of plants or animals.  - 特許庁

第二十二条の二 日本の国籍を脱した者又は出生その他の事由により前章に規定する上陸の手続を経ることなく本邦に在留することとなる外国は、第二条の二第一項の規定にかかわらず、それぞれ日本の国籍を脱した日又は出生その他当該事由が生じた日から六十日を限り、引き続き在留資格を有することなく本邦に在留することができる。例文帳に追加

Article 22-2 (1) Any person who has renounced Japanese nationality or any alien who is to stay in Japan without following the procedures for landing as provided for in the preceding Chapter, through birth or for any other cause, may, notwithstanding the provisions of Article 2-2, paragraph (1), continue to stay in Japan without acquiring a status of residence for a period not exceeding 60 days, on and after the date of his/her renouncement of Japanese nationality, birth, or other cause.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1.天龍護念、2.善果日増、3.集聖上因、4.菩提不退、5.衣食豊足、6.疾疫不臨、7.水火災、8.無盗賊厄、9.見欽敬、10.神鬼助持、11.女転男身、12.為王臣女、13.端正相好、14.多生天上、15.或為帝王、16.宿智命通、17.有求皆従、18.眷属歓楽、19.諸横消滅、20.業道永除、21.去処盡通、22.夜夢安楽、23.先亡苦、24.宿福受生、25.諸聖讃歎、26.聰明利根、27.饒慈愍心、28.畢竟成佛例文帳に追加

1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複合板に振動を与える加振装置と、該複合板の表面の振動速度を計測する振動計と、該振動計によって得られた複合板の表面の振動速度データより複合板の音響放射効率を算出する計測制御・演算装置とよりなり、前記複合板のコインシデンス周波数から界面における剥状態を判定する複合板界面における剥検査装置であり、検査時間の短縮による効率化と共に、計測環境、個差やノウハウなどに影響されない判断データが得られる。例文帳に追加

It is possible to increase efficiency by shortening inspection time and obtain determination data unaffected by measurement environments, individual differences, know-how, or others. - 特許庁

例文

このため、例えば、昨今の厳しい経済情勢下で職とともに住居等の生活基盤を失ったに対し、生活基盤を支えつつ、就労できるようにする観点から、職業訓練の拡充と訓練期間中の生活保障の実施をしたり、住居を喪失した職者等を対象として住居・生活支援を行ったりするなど、雇用施策と福祉施策の両面を拡充し、社会保障のセーフティネットが有効に機能するよう、施策の充実が図られてきている。例文帳に追加

For this reason, for instance, from the perspective of enabling people who have lost their living foundations by separation from their services under the recent harsh economic climate, to work while keeping their life foundations, improvement of these policies have been planned to function as an effective safety nets of the social security by expanding both the employment policy and the social welfare policy, such as expansion of vocational trainings, enforcing life security for the training period, executing supports for their residences and their living to job leavers, who have lost their residences, and others - 厚生労働省

例文

3 刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設においては、少年(刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七年法律第五十号)第二条第四号の受刑者(同条第八号の未決拘禁者としての地位を有するものを除く。)を除く。)を成と分して収容しなければならない。例文帳に追加

(3) At a penal institution, detention facility or coast guard detention facility, a Juvenile, except for a sentenced person as prescribed in Article 2, item (iv) of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005) (excluding any such person with the status of unsentenced person as prescribed in item (viii) of the same Article), shall be committed separately from Adults.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する外国で同項の期間をこえて本邦に在留しようとするものは、日本の国籍を脱した日又は出生その他当該事由が生じた日から三十日以内に、法務省令で定めるところにより、法務大臣に対し在留資格の取得を申請しなければならない。例文帳に追加

(2) The alien prescribed in the preceding paragraph who wishes to stay in Japan for longer than the period set forth in the same paragraph, shall apply to the Minister of Justice for the acquisition of status of residence in accordance with the procedures pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance within 30 days, on and after the date of his/her renouncement of Japanese nationality, birth, or other cause.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項及び第二項の規定は、第五条の二第二項に規定する外国投資信託の受託者である外国法の当該外国投資信託の信託財産に属する分振替国債の保有又は譲渡により生ずる所得及び損失額については、当該外国投資信託が同項に規定する適格外国証券投資信託である場合に限り、適用する。例文帳に追加

(4) With respect to any income earned and amount of loss incurred by a foreign corporation, which is the trustee of a foreign investment trust prescribed in Article 5-2(2), from the holding or transfer of book-entry transfer national government bonds in separate trading that are included in the trust property under the said foreign investment trust, the provisions of paragraph (1) and paragraph (2) shall apply only where the said foreign investment trust is a qualified foreign securities investment trust prescribed in Article 5-2(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、混同されやすいが、東京都台東区の東本願寺(東京都台東区)を本山とする浄土真宗東本願寺派(末寺数三百数十)は、宗派のあり方をめぐる見解の相違により、1981年に真宗大谷派から脱・独立したもので、現在、両者は別個の宗教法である(⇒お東騒動)。例文帳に追加

Additionally, although it is often confused, the Jodo Shinshu sect Higashi-Hongwan-ji-ha of which Head Temple is Higashi Hongwan-ji Temple in Taito Ward, Tokyo (the number of branch temples is 300 and several tens) defected and became independent from the Shinshu sect Otani-ha in 1981, because of the difference in the way of the sect, so currently they are different religious corporations (see "Ohigashi Turmoil (お騒動)").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後には連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)の指令に基づいて、皇室財産の国有化、皇族の財産に関する特権の停止などが決定され、敗戦後の窮乏した国家財政では従前の規模の皇室を維持できなくなったことから、秩父宮、高松宮、三笠宮の三直宮家を除く11宮家51が皇族の身分をれることとなった。例文帳に追加

After the World War Ⅱ, under the instruction of the General Headquarters of the Allied Powers, it was decided to stop having privileges of nationalization for Imperial estates or Imperial family's belongings, because under the poor financial situation after having lost the War, it was not possible to manage the former scale of Imperial family, the eleven Miyake, fifty one members were to leave their position as members of the Imperial family excluding three direct Miyake, Chichibunomiya, Takamatsunomiya, and Mikasanomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、自らが創設の中心に関わった京都帝国大学が制度上旧制高等学校卒業生しか受け入れることができず、西園寺公望が提唱した「能力と意欲のあるに国として(教育の)機会を与えるべき」という教育理念からもかけれている実態に限界を感じ、自ら私学を興すことを思い立つ。例文帳に追加

However, for organizational reasons Kyoto Imperial University accepted only students who had graduated from former high schools, even though he was the main person involved in the school's establishment; he felt it was far away from Kinmochi SAIONJI's proposition of 'giving a chance (education) to people who are intelligent and have high motivation,' and therefore he decided to promote private schooling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族についても、次男の源義賢と孫の源義平の対立等内輪揉めが絶えず、前述の久安6年(1154年)年の解官・隠居で既に下野守などに任官した長男、源義朝が家督を次ぐとますます多くの源氏与党の心は彼かられ、才幹豊かな義朝に靡いてしまう。例文帳に追加

The clan was incessantly beset by internal feuds like the one between his second son, MINAMOTO no Yoshikata, and his grandchild, MINAMOTO no Yoshihira, and once he was removed from office and forced to retire in 1154 (as stated earlier) and his first son, MINAMOTO no Yoshitomo, who had been appointed Governor of Shimotsuke Province, took over as the head of the family, other Minamoto clan leaders increasingly switched their support to the more capable and competent Yoshitomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし文部官僚時代、創設の中心に関わった京都帝国大学が制度上旧制高等学校卒業生しか受け入れることができず、西園寺公望が提唱した「能力と意欲のあるに国として(教育の)機会を与えるべき」という教育理念からもかけれている実態に限界を感じ、自ら私学を興すことを思い立つ。例文帳に追加

However, when he noticed the restricted reality that Kyoto Imperial University, in the establishment of which he himself was involved as an official of the Ministry of Education, was unable to accept other than those who graduated from the old-education-system high schools as its system and that it was far from the educational ideal advocated by Kinmochi SAIONJI, that is, 'the nation should offer the opportunities to those who have ability and will,' he decided to establish a private school by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流(小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。例文帳に追加

Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with "Onna koso iewo mamore" (It is women who guard the home)" in 1939, and the next film, "Danryu" (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸外国と締結した修好条約では、開港場は神奈川となっていたが、東海道筋の宿場町である神奈川宿では日本との紛争が多発すると懸念した幕府は勝手に街道筋かられた辺鄙な横浜村に開港場を変更してしまった。例文帳に追加

The Treaties of Amity and Commerce concluded between the Five Powers had stipulated that the port to be opened would be Kanagawa, but the shogunate, concerned that conflicts between the foreigners and local Japanese would multiply if foreigners were permitted to live and work in Kanagawa-juku, which was right on the Tokaido Road (Japan's main East-West highway) and was one of the way-station towns (Shukuba machi in Japanese) in frequent use by travelers, decided on its own initiative to change the port to be opened to isolated Yokohama village, which was far from the path of the Tokaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは精神病者の権保護や治療を目的とするものではなく、精神病院(精神病室)および私宅(神社仏閣における参籠所や公私立の精神病者収容施設なども「私宅」のカテゴリーに含まれる場合もあった)における監置を法によって規定するといった隔を主眼にするものであった。例文帳に追加

The law was made not for the purpose of human rights protection or for treatment of mental patients, rather for isolating the patients, by settling a rule to place them either in hospitals specialized for mental patients, or at private residents (guest houses of shrines or temples, and private or public accommodations for mental patients are categorized as 'private resident' in some cases).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畿内説で用いられる「連続説」(連続読み)とは、魏志倭伝に記述されている方角や距に従って比定していく読み方で、帯方郡を出発後、狗邪韓国・対馬国・一支国を経て北部九州に上陸し、末廬国・伊都国・奴国・不弥国・投馬国・邪馬台国までを順にたどる。例文帳に追加

The 'contiguous journey theory' (reading the journey contiguously), which is used in the Kinai region theory, uses the directions and distances described in Gishiwajinden: after setting out from Daifang Commandery, passing through the state of Kuyakan, Tsuma, Iki to northern Kyushu, and taking the land route through the state of Matsura, Ito, Na, Fumi and Toma to Yamatai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庵戸宮の「庵(廬)」とは、風流など浮世れした者や僧侶が執務に用いる質素な佇まいの小屋である庵室を指したり、あるいは軍隊を管理する陣営を指す(歴史辞書『和名類聚抄』)ことから、文字通り政権の統括者である孝霊天皇が暮らした住まいに由来するものといわれている。例文帳に追加

Io' of Ioto no miya refers to "Anshitsu," i.e. a humble cabin, which a person who lives a life aloof from the affairs of the world such as a person of refined taste, or a priest uses at work, or refers to a camp for controlling the army (adapted from "Wamyoruiju-sho" [famous Heian-period Japanese dictionary]), so that Ioto no miya is believed to be derived from the residence of Emperor Korei who was literally the governor of the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勿論、コーポレート・ガバナンスのあるべき姿は、個々の企業の成り立ちや規模、業務の内容等により多様であり、一律に論じることには困難な面があるにせよ、上記の考え方に立った場合、東京証券取引所の上場会社のうち55%の会社が社外取締役を一も選任していないとの現状とは相当の乖があり、改善に向けて努力の余地があると言わざるを得ない。例文帳に追加

Naturally, the best form of corporate governance will differ depending on the organization, size, line of business and other aspects of each individual company; but in spite of the difficulties in applying the same rule to all companies, if the above line of thinking is adopted one can say that there is room for improvement, since there is a considerable gap between this and the reality that 55% of companies listed on the Tokyo Stock Exchange have not appointed any outside director.  - 金融庁

また、わが国の政府及び独立行政法等政府関係機関が有する巨額な資産について、資産債務改革を推進する観点から、今後証券化等によって政府のバランスシートから切りしていく方針だが、その際に十分なデータ付きで、「ナイトの不確実性」の少ない証券化商品として世界に売り出すことにより、市場の活性化等に資することが期待される。例文帳に追加

Moreover, the Japanese government's policy is to separate the tremendous assets owned by the government and government affiliated organizations, such as independent administrative institutions, from the government's balance sheet by securitization from the perspective of promoting asset and liability reform. It is therefore hoped that the sale of these securitized products in the world market as those products with ample data and limited " Knightian uncertainty" would contribute to the invigoration of the markets, among other things.  - 金融庁

あんまり出席しないがそういうお金をとって、何か起きても何も知らないというふうになるようなガバナンス制度そのものというのは、恐らく金商法等で位置づけている、期待している株式会社のあり方とかそういうものとはかなり遊したものではないかと思うのですけれども、そういう意味においてどうお考えなのか教えていただけますか。例文帳に追加

This means that the board members who often do not attend meetings not only get paid such an amount as I've just mentioned, but could also claim that they "knew nothing" when something happens. In my view, a governance system like this is, in all likelihood, quite far from the way laws expect a publicly-traded company to be managed. Can you please tell us how you see such a point of view?  - 金融庁

新長官にお聞きしますが、金融庁が旧大蔵省から分して、もう10年以上がたち、独立官庁としての存在感を高めつつあると思いますが、一方で、事面の独立性を保ちながらも、財務省や日銀との連携をより深める必要もあると思います。現時点での課題があるようでしたら、お願いいたします。例文帳に追加

I have a question for Mr. Mikuniya. The FSA's presence is growing now that it is more than 10 years since it was separated from the Ministry of Finance. On the other hand, while it maintains independence in terms of personnel affairs, the FSA needs to strengthen cooperation with the Ministry of Finance and the BOJ (Bank of Japan). What are the challenges for the FSA now, if any?  - 金融庁

事業法等向けエクスポージャーについては債務者格付ごとに、リテール向けエクスポージャーについてはプールごとに、1年に1回以上の割合で定期的にパラメータの推計値と実績値を比較し、それぞれのパラメータの推計値と実績値の乖の度合いが当該格付及び当該プールについて想定された範囲内であることを検証しているか。例文帳に追加

Does it conduct such verification for each category of obligator rating with regard to corporate exposures and for each pool with regard to retail exposures?  - 金融庁

説明又はクレームについての追加その他の結果,実用新案出願が基本書類に開示されていない考案を開示することになるときは,原出願(親出願)から分された考案に関する新たな出願は,出願の請求に基づき,その考案を開示する書類を特許庁が受領したときに提出されたものとみなされる。例文帳に追加

If, as a result of an addition to the description or claims, or in another way, a utility model application discloses a creation not disclosed in the basic documents, a new application relating to that creation excised from the original application (the parent application) shall, at the applicant's request, be considered to have been filed on the date when the document disclosing the creation was received by the Patent Office.  - 特許庁

体から分された又はそれとは別に技術的方法により生産された要素は,遺伝子の配列又は部分的配列を含め,特許性の要件が満たされる場合は,その要素の構造が自然の要素の構造と同一であっても,第1段落の規定を損なうことなく特許を受けることができる発明を構成できる。例文帳に追加

An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may, without prejudice to the provisions of subsection (1), where the requirements for patentability are fulfilled, constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element.  - 特許庁

(2) 従業者発明に関する特許を受ける権利は発明者に帰属するが,使用者は発明を実施することができる。使用者の実施の権利は非排他的である。使用者は,発明を実施するライセンスを付与することができない。使用者が存在しなくなった場合又はその組織単位が分した場合は,実施の権利は,権原承継に移転する。他の態様で譲渡又は移転することはできない。例文帳に追加

(2) The right to a patent for an employee invention shall belong to the inventor, but the employer shall be entitled to exploit the invention. The employer's right of exploitation shall be non-exclusive; the employer may not grant a license to exploit the invention. If the employer ceases to exist or if any of his organizational units are separated, the right of exploitation shall be transferred to his successor in title; it may not be assigned or transferred in any other way. - 特許庁

説明若しくはクレームに対する追加により又はその他の方法で,基本書類からは明らかでない発明が特許出願において開示された場合は,その発明に関する新たな出願を親出願から分することができ,新たな出願は,出願の請求により,その発明を開示する書類を特許商標庁が受領した日に行われたものとみなす。例文帳に追加

If by addition to the description or the claims or in any other way an invention which does not appear from the basic documents has been disclosed in a patent application, a new application relating to that invention may be excised from the parent application and at the request of the applicant be deemed to have been filed on the date when the document disclosing the invention was received by the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

説明若しくはクレームの追加の結果として又はその他の態様により,基本書類において開示されなかった発明が当該出願において開示されることとなった場合は,原出願(親出願)からの分によってされる当該発明に関する新出願は,出願の請求があるときは,当該発明を開示する書類が特許庁により受領された日にされたものとみなされる。例文帳に追加

If, as a result of an addition to the description or claims, or in some other way, the application has been caused to disclose an invention that was not disclosed in the basic documents, a new application relating to such invention, filed by separation from the original application (parent application), may, at the applicant's request, be deemed to have been filed on the date when the document disclosing the invention was received by the Patent Office.  - 特許庁

本発明の課題は、天然植物から抽出、分した物質のチロシナーゼ活性阻害効果とその作用をなす有効成分の製法及び化学組成式を明らかにし、皮膚における美白用剤、食品類の褐変防止剤等の用途に好適に使用しうるチロシナーゼ活性阻害剤を提供することにある。例文帳に追加

To provide a tyrosinase activity inhibitor which is suitably used for uses of a whitening agent, a food browning inhibitor, etc. elucidating tyrosinase activity repress effect of a substance extracted from a natural plant and separated and a manufacturing method and chemical composition formula of the effective component thereof. - 特許庁

本発明は、実際に農圃でトラクターに搭乗せずとも、れた場所からトラクターを遠隔操作することによって、快適かつ安全に作業をすることができ、また、トラクターの過去の運転状態を記憶させることによって、同じ農圃であれば、無で自動的に反復して農作業をすることができる遠隔操作式トラクターを提供するものである。例文帳に追加

To provide a remote control tractor, which enables work comfortable and safe by remote control of the tractor from a remote place without actual riding on the tractor in a farm, and to automatically repeat agricultural work without a driver by memorizing the past driving conditions of the tractor when it is in the identical farm. - 特許庁

在席者が席すると自動的に消灯すると共に作動を停止し、再び照明器具使用の意志を示すまでは消灯のままとして、照明器具を使用するが在席する間だけセンサ部及び発光部を作動させて、エネルギロスを防止することができるタスク用照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting fixture for a task which is automatically turned off, when a seated person leaves, and stops the operation and is kept turned off, until indicating the intention of using the lighting fixture again, and capable of actuating a sensor unit and a light-emitting unit, only while a person using the lighting fixture is seated, preventing energy loss. - 特許庁

遠方の体を確実に検知するとともに、測定方向によって測定距範囲が比較的近いところに限定される場合などにはカバーが汚れているとの不用意な警告を抑止し、カバー全体で汚れ方にむらがある場合などにも適切な警告を行うことが可能なレーザスキャンセンサを提供する。例文帳に追加

To provide a laser scanning sensor capable of completely detecting a far human body, suppressing a careless alarm, such as contaminated state of a cover, in the case where a measurement distance area is limited to a relatively close position, for example, and capable of issuing an appropriate alarm in the case where a dirty state is uneven in the whole cover. - 特許庁

太陽光を、植物の成長に有用な可視光と、植物の成長にとっては有害ではあるが太陽電池の発電効率が最も高くなる近赤外光とに分し、可視光のみを植物に照射させるとともに、近赤外光は太陽電池に照射して発電・蓄電させ、工光の電力供給にも利用できるようにした。例文帳に追加

The plant factory works as follows: splitting the solar light into visible light useful for the growth of the plants, and near-infrared light making solar battery have highest power generation efficiency while damaging for the growth of the plants; irradiating the plants with only the visible light; and irradiating the solar battery with the near-infrared light to generate and store electric power so as to utilize also to the power supply for the artificial light. - 特許庁

記載された情報を隠蔽することにより親展性を高め、抽選番号の付いた官製葉書等に関する法律にも適合し、配達中に葉書本体と隠蔽用紙片が分する恐れがなく、開封の際、開封した面の見栄えがよく、記載された情報が繰返し受信の目に触れる効果を備え、販促効果の継続性を高めることが可能なくじ付郵便葉書を提供するものである。例文帳に追加

To provide a postcard with a lottery, which enhances confidentialness by concealing described information, conforms to a law concerning the government postcard with a lottery number or the like, gives no risk of separation between the postcard body and the concealing sheet piece during delivery, enables a person to get sufficient appearance of the opened surface and see the described information repeatedly when it is opened, and improves the continuity of the sales promotion effect. - 特許庁

回転翼を動力で回転させて揚力を得る多回転翼式航空機(ヘリコプター)関するもので、近距の拠点間を、比較的高速で、より安易に、大量のや、資材を運搬するのに適した輸送手段として用いられ、空港面積の小さい場所においても利用される多回転翼式航空機に関したものである。例文帳に追加

To provide a multi-blade air craft used as a transport means suitable for transport of a large number of people or materials between bases of a short distance at a relatively high speed and easily and used at a place with a small airport area in the multi-blade aircraft (helicopter) which obtains a lift force by rotating the blade with a power. - 特許庁

塩漬けされかつ表皮を剥した胡瓜を、が食することができる大きさに切断かつ水洗いによる塩抜きを行い、切断及び塩抜きを行った後、温度約65℃〜80℃かつ時間約20分〜30分による燻製処理を行って、この燻製処理後に調味液に漬け込んで味付けを行うようにした胡瓜の漬物における製造方法である。例文帳に追加

The method for producing cucumber pickles comprises the following process: cutting a cucumber peeled and pickled in salt into a size to be eatable by a person; washing the cut cucumbers with water to desalt it followed by smoking the cucumbers at about 65-80°C for about 20-30 min; and thereafter soaking the cucumbers in seasoning liquid to season the cucumbers. - 特許庁

このような間隔をもってウォータジェット4によりアスベスト層2を切断することにより、水圧によってアスベスト層2と構造物1の表面との間の剥をかなり進行させておき、作業員が力でアスベスト層2と構造物1との間にスクレーパ5を挿入し、すくい上げることによってアスベスト層2を除去する。例文帳に追加

The separation between the asbestos layer 2 and the surface of the structure 1 is fairly advanced by the hydraulic pressure by cutting the asbestos layer 2 by the water jet 4 at such an interval, and a worker removes the asbestos layer 2 by scooping up by inserting a scraper 5 between the asbestos layer 2 and the structure 1 by manpower. - 特許庁

複数の吐水口2a〜2c、2eを設けたシャワー本体Aと、着座手段Bとを備えたシャワー装置において、着座手段Bは、が直接着座する着座部5と着座基台6とより2層に分構成されてなり、着座部5は、着座基台6の上を水平にスライド可能な構造としている。例文帳に追加

This shower device is provided with a shower body A having a plurality of spouts 2a-2c, and the seat means B; the seat means B is separated into two layers of a seat part 5 on which a person directly sits and a seat base 6; and the seat part 5 has a structure horizontally slidable on the seat base 6. - 特許庁

中小規模の浮体構造物の平面形状を、着岸の操船に支障が生じるような変更をすることなく、上下揺れおよび縦揺れを減少させて、係留装置の簡素化、軽量化を達成し、係留コストの低減とともに、稼働率を向上させ、設備および命の安全性を確保すること。例文帳に追加

To reduce tossing and pitching without changing a plane shape of a medium-small scale floating body structure like hindering ship operation for leaving from and arriving at a quay, to simplify a mooring device, to reduce weight, to reduce a mooring cost, to improve an operation rate, and to secure safety of equipment and human life. - 特許庁

体および環境に悪影響を及ぼす有機溶剤を使用することなく塗工でき、安定性、硬化性、近赤外吸収、蛍光発光、耐光性、剥性、サーマルヘッドでの印字特性に優れた硬化被膜を与える、近赤外吸収インキおよび蛍光発光インキとして使用可能なエネルギー線硬化型樹脂組成物の開発。例文帳に追加

To provide an energy ray-curable resin composition coatable without using any organic solvent affecting human health and the environment, giving cured coating film excellent in stability, curability, near-infrared absorption, fluorescence emission, light resistance, peel resistance and printability with thermal head, thus usable as a near-infrared absorption ink or fluorescence emission ink. - 特許庁

本発明の第1発明は、土壌から単されたヒ素吸着能を有する新菌株バシルス・メガテリウムUM−123(Bacillus megaterium UM−123、2004年2月12日に独立行政法産業技術総合研究所特許生物寄託センターに寄託、寄託番号[FERM P−19682])を提示する。例文帳に追加

The new microorganism, Bacillus megaterium UM-123, is isolated from soil and has ability for adsorbing arsenic. - 特許庁

主に天然素材からなる軟畳床を切断するカッタ3と主に工板材を含む硬畳床21を切断するチップソー4とを兼備する畳床切断装置において、畳床21に対して上方へ隔する待避手段1を設け、この待避手段1にチップソー4を設けた畳床切断装置である。例文帳に追加

This tatami bed cutting device having a combination of a cutter 3 for cutting a soft tatami bed formed mainly of a natural raw material and a chip saw 4 for cutting a hard tatami bed 21 containing mainly the artificial plate material comprises a refuge means 1 isolated upward from the tatami bed 21, on which the chip saw 4 is provided. - 特許庁

本発明は、微生物とカプセル外の物質とが、圧損などの影響を大きく受けることなく効率的に接触でき、微生物の表面がポリマーにより被覆されることなく、その表面積を最大に利用することができ、微生物が外部からの摩擦等で容易に脱落、剥することがなく、微生物が直接体に接触したり吸引されたりすることのない成形体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a molding wherein an extracapsular substance can be efficiently brought into contact with the encapsulated microorganisms without severe affections such as pressure loss, the surfaces of the encapsulated microorganisms can avoid being coated with the constituent polymer and can therefore be fully utilized, the microorganisms can not be easily separated and released by e.g., external friction, and humans can avoid direct contact with or inhalation of the microorganisms. - 特許庁

工衛星の打上環境に耐えるように支持マウントの剛性を設定すると軌道上で衛星に振動が生じても吸収できず搭載機器が振動してしまうことを防止するために、打上環境に耐え得る構造と打上後に軌道上で振動等の外乱を吸収する構造とを分することにより、打上環境に耐えながらも打上後にはダイナミックな外乱を吸収するようにする。例文帳に追加

To prevent vibrating of mounted equipment caused by vibration generated in a satellite on an orbit and unable to be absorbed if the stiffness of a supporting mount is set to endure a launch environment of an artificial satellite, and to absorb dynamic disturbance after launching while enduring the launch environment, by separating a structure enduring the launch environment and a structure absorbing the disturbance such vibration on the orbit after launching. - 特許庁

例文

状態の集団生活における各の挙動情報に関連づけられた複数の送信用機器13と該各送信用機器に関連づけられた複数の受信用機器15と前記の各送信用機器13に関連づけられたスイッチングハブ14および/又はルータ16並びに該ルータに関連づけたモデム17を備えるインターネット手段18から構成されたネットワーク送受信システム。例文帳に追加

A network transmitter/receiver system comprises a plurality of transmitting devices 13, each being associated with behavior information of each person involved in communal life in a state of separation, a plurality of receiving devices 15 associated with each transmitting device, and Internet means 18 including a switching hub 14 associated with each transmitting device 13, and/or a router 16, and a modem 17 associated with the router. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS