1016万例文収録!

「暗い!」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

暗い!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1875



例文

画像の属性が色文字である場合に、領域判定部42は文字色の明度を判定し、非常に暗い色および非常に明るい色を除く色文字を色文字処理の対象とした明度フラグを出力する。例文帳に追加

For this image processing unit, when the attribute of an image denotes a color character, an area discrimination section 42 discriminates lightness of the character color and outputs a lightness flag denoting color characters for an object of color character processing except for a very dark color and a very light color. - 特許庁

暗い場所例えば台所で使用する際も確実に調理完了を知らせることができ、耳の不自由な使用者にも調理完了を明確に知らせることができる。例文帳に追加

This enables accurately informing of the completion of cooking even in use at a dark place, for example, at a kitchen and allows even a user with a disabled ear to be clearly informed of the completion of cooking. - 特許庁

液晶表示装置前面からの光100を反射領域50aで反射させて表示を得、周辺が暗い場合には背面から例えばバックライトの光源からの光102を透過させて表示を得ることができる。例文帳に追加

In this way, display is obtained by reflecting light 100 from front of a liquid crystal display device on the reflection area 50a, and in the case of dark ambience the display can be obtained by transmitting light 102 from a backside e.g. a light source of a back light. - 特許庁

暗い画像については、画像の中輝度および低輝度領域における輝度を実質的に変えることなく、画像の高輝度領域における輝度を増すような伝達曲線が生成される。例文帳に追加

For a dark image, a transfer curve is generated which increases luminance in high-luminance regions of the image without substantially changing the luminance in the mid- and low-luminance regions of the image. - 特許庁

例文

液晶表示装置において、明るい場所では消費電力が少なく、暗い場所で十分な表示輝度を有する表示状態を得ることを目的とする。例文帳に追加

To enable a liquid crystal display device to have small power consumption in a light place and to give a display state with sufficient display luminance in a dark place. - 特許庁


例文

電源投入中に常時点灯する電源投入表示の光を有効に活用することで、新たに発光装置を追加することなく、暗い環境下における液晶表示装置の視認性を向上させる照明構造を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting structure which improves perceptivity of a liquid crystal display device in a dark environment without adding another light emitting device by effectively utilizing the light of a power supply input display which is always lighted during power supply. - 特許庁

黒表示時の発光を抑え、周囲が暗い環境においてもコントラストの高い視認性のよい画像表示が可能なプラズマディスプレイ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a plasma display device capable of displaying an image with a high contrast and good visibility even in environment wherein it is dark in the circumference by suppressing light emission in black display. - 特許庁

これにより、直接光だけでは、下パネル61に暗い陰影部が生じてしまう場合でも、リフレクタ69で反射した反射光が前述の陰影部に照射されるので、当該陰影部が解消される。例文帳に追加

Even in a case only the direct light is used to inevitably form the dim shadow part on the lower panel 61, the light reflecting off the reflector 69 is cast on the shadow part so that the shadow part is eliminated. - 特許庁

撮影モードにおいて、LCDパネル40の表示画面から光(AF補助光)が発光するので、被写体または被写体の周囲が暗い場合でも、AFの精度が向上し、ピンボケの少ない撮影画を得る。例文帳に追加

Since light (AF auxiliary light) is emitted from a display picture on an LCD panel 40 in the photographing mode, the precision of AF is improved to obtain a photographic image with less blur even when a subject or its periphery is dark. - 特許庁

例文

各実像内の明るい区域からの光の一部分が、各実像内の1つまたは複数の暗い区域に、偏光依存方式で向けられ、この変更された像が実質的に偏光された光の単一像になる。例文帳に追加

A part of the beam from the bright area in each of the real images is directed to the one or a plurality of the dark areas in each of the real images by a polarization dependence method, and the changed image becomes a single image of the substantially polarized beam. - 特許庁

例文

これにより、該表示部3には文字や図形等を自由に表示することができるようになり、その上、従来の液晶表示のようなバックライトを必要とせずに薄暗い環境下でも視認性に優れた表示を行なうことができる。例文帳に追加

Thus, characters or graphics or the like can freely be displayed on this detection section 3, and no backlight used for a conventional liquid crystal display device is required and display with superior visibility can be obtained, even in a dusky environment. - 特許庁

筐体11Aに設けられている操作キー14を照明20によって照らすことができるので、暗いところでも携帯端末10Aを使用することができる。例文帳に追加

Lighting 20 illuminates operating keys 14 provided on a cabinet 11A, this making the portable terminal 10A usable even at dark place. - 特許庁

音楽において、同期周期の短い音階、旋律、和音、前後の和音は「明るい」との印象を、同期周期の長い音階、旋律、和音、前後の和音は「暗い」との印象を聴く者に与えることを発明者は解明した。例文帳に追加

It is clarified in music that a chord before and after a scale, a melody and a chord with a short synchronous cycle gives impression "bright", and a chord before and after the scale, the melody and the chord with a long synchronous cycle gives impression "dark". - 特許庁

撮像カメラ21により撮像された正常な形状のバンプ29の撮影画像は暗い背景の中の連続した且つ輪幅の一様な輪状の光輝像として得られる。例文帳に追加

A photographic image of the bump 29 in a normal shape which is picked up by an image pickup camera 21 is obtained as an annular bright image which is continuous in a dark background and uniform in ring width. - 特許庁

簡単な構成を付加するだけで、暗い場所でも電子カメラにより被写体を撮影することができるカメラ付き携帯電話を提供することにある。例文帳に追加

To provide a portable phone having a camera, with which a user can photograph an object by using an electronic camera even at a dark place only through adding a simple configuration. - 特許庁

本発明は、映画館等の暗い公共の場所において携帯通信端末が使用された場合であっても、バックライトの光により他人に迷惑を掛けないようにすることを目的とする。例文帳に追加

To prevent others from being disturbed by beam of backlight even when a mobile communication terminal is used in a dark public place such as a movie theater. - 特許庁

ストロボ撮像を行いたいような、暗い被写体は、通常のAF動作は合焦までの時間がかかりすぎたり、ノイズが多くて合焦精度が落ちたりする。例文帳に追加

To solve the problem that a dark object to be photographed with an electronic flash requires a long time for normal AF operation or drops the focusing accuracy due to much noise. - 特許庁

表示装置に入射した外光は、オフ時には偏光分離器16によって反射され明るい表示となり、オン時には偏光分離器16を透過し、暗い表示となる。例文帳に追加

An external incident light on the display device results in a bright display in an off-state being reflected by the polarized light separator 16 and results in a dark display in an on-state passing through the polarized light separator 16. - 特許庁

監視領域が暗い状態で監視対象物である金庫や保管庫に存在する人物は人目をさける不審人物として通報する監視装置を提供する。例文帳に追加

To provide a monitoring apparatus which notifies a person being present near a safe or a storage cabinet that is an object to be monitored, in the state where it is dark in a monitoring area, as a suspicious person who avoids the public eye. - 特許庁

虚像の影響を容易に取り除くことができるとともに、周囲が暗いときの認識性能の低下を防ぐことができ、また、認識性能の経時劣化を防ぐことができ、さらに、部品点数の増加を防ぐことができるようにすること。例文帳に追加

To easily remove the influence of a virtual image, to prevent recognition performance from deteriorating when it is dark in circumference and with time, and to prevent the increase in the number of components. - 特許庁

増大した焦点深度によって、孤立した形状構成、特に、明るい背景上の暗い形状構成を結像するデバイス製造方法を提供し、さらにこの方法で使用するマスクも提供すること。例文帳に追加

To provide a device manufacturing method and a mask used for the method that forms an image of an isolated shape, particularly an image of a dark shape against a bright backdrop with an increased depth of focus. - 特許庁

背景の周囲環境の明るさに応じて表示装置を見やすい輝度にするとともに、背景が暗いときは表示装置の輝度を低くすることによって低消費電力の抑制を安価に実現することを目的とする。例文帳に追加

To control a display device into easily visible luminance in accordance with ambient brightness of the background, and to suppress power consumption at low cost by decreasing the luminance of the display device when the background is dark. - 特許庁

表示画像の明暗に関するRGB信号に基づいて表示画像が所定の暗さよりも暗いか否かを判定するサブフィールドビット情報判定回路17が設けられている。例文帳に追加

A sub-field bit information judging circuit 17, for judging whether or not a display picture image is darker than a prescribed darkness based on an RGB signal on light and darkness of the display picture image, is installed. - 特許庁

雲が重苦しく空に低くかかった、もの憂(う)い、暗い、寂寞(せきばく)とした秋の日を一日じゅう、私はただ一人馬にまたがって、妙にもの淋(さび)しい地方を通りすぎて行った。例文帳に追加

DURING the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country ;  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

それは、島の町が夜襲をうけて、近隣の者達が自分たちを見て他の島から助けにくるように烽火を灯したとき、暗い夜空に燃え上がる烽火の炎のようだった。例文帳に追加

like the beacon blaze that soars into the dark sky when an island town is attacked at night, and men light beacons that their neighbours may see them and come to their help from other isles.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

なぜなら焼かれていない死者は死の神ハーデースの館に入れず、死者と生者の間の暗い境の地を一人ぼっちで慰めもなく永遠に彷徨わなければならないのだから。例文帳に追加

because the dead man unburned could not go into the House of Hades, God of the Dead, but must always wander, alone and comfortless, in the dark borderland between the dead and the living.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

何時間も母親の膝の上で過ごし、母の頬を伝う涙を無邪気な同情をこめて見つめ、物静かに薄暗い部屋の隅に身を移し、しくしくと泣きながら眠りにつく。例文帳に追加

Hour after hour had he sat on his mother's knee, and with childish sympathy watched the tears that stole down her face, and then crept quietly away into some dark corner, and sobbed himself to sleep.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

旅人たち四人は森の残りを安全にぬけて、暗い中から抜け出して見ると、目の前には急な丘があって、てっぺんからふもとまで大きな岩だらけです。例文帳に追加

The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そして最後に、日光の下で明らかに混乱していて、あわててしかもよたよた不器用に暗い影に逃げ出す様子、そして光の下にいるときには奇妙な形で頭を覆っていること例文帳に追加

And last of all, that evident confusion in the sunshine, that hasty yet fumbling awkward flight towards dark shadow, and that peculiar carriage of the head while in the light  - H. G. Wells『タイムマシン』

でも、連中を見ようとマッチを擦ったとたん、みんなあわてて逃げだし、暗い溝やトンネルに消えて、そこから目だけが実に不思議な形でこちらをじろりと見ています。例文帳に追加

But, so soon as I struck a match in order to see them, they fled incontinently, vanishing into dark gutters and tunnels, from which their eyes glared at me in the strangest fashion.  - H. G. Wells『タイムマシン』

暗いお茶の時間になると、この弱々しくも甘美な情熱にひっきりなしに脈動する部屋が常にあり、また、フロアに響き渡る悲しいホルンに吹かれては舞うバラの花びらのような、新鮮な顔があちらこちらをただよっていた。例文帳に追加

At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

アリスは小さな暗いお店の中にいて、カウンターにひじをついてよりかかっていて、その向かいには歳取ったヒツジが、安楽いすにすわって編み物をしていて、ときどき手をやすめて、おっきなめがねごしにアリスをながめるのです。例文帳に追加

she was in a little dark shop, leaning with her elbows on the counter, and opposite to her was an old Sheep, sitting in an arm-chair knitting, and every now and then leaving off to look at her through a great pair of spectacles.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼が死んでしまったのでなかったら僕は店の後ろの暗い小さな部屋に入り、大外套で窒息しそうになって火のそばのひじかけ椅子に座っている彼を見つけただろう。例文帳に追加

Had he not been dead I would have gone into the little dark room behind the shop to find him sitting in his arm-chair by the fire, nearly smothered in his great-coat.  - James Joyce『姉妹』

そうしたらどうでしょう、彼はそこにいて、暗い中、彼の告解室に一人きりできちんと座って、すっかり目は覚まして静かに一人笑いのようにしていたんですってよ。」例文帳に追加

And what do you think but there he was, sitting up by himself in the dark in his confession-box, wide- awake and laughing-like softly to himself?"  - James Joyce『姉妹』

彼は今無事にオニールの店の暗い個室にいて、バーを覗き込む小窓を濃いワインあるいは濃い肉色と言ってもいいが、真っ赤になった顔でいっぱいにして大声で呼んだ。例文帳に追加

He was now safe in the dark snug of O'Neill's shop, and filling up the little window that looked into the bar with his inflamed face, the colour of dark wine or dark meat, he called out:  - James Joyce『カウンターパーツ』

暗いじめじめした夜が訪れようとしていたが、彼はそれを酒場で、ギラギラするガス灯とガチャガチャ鳴るグラスの中で友達と飲んで過ごしたいと渇望した。例文帳に追加

The dark damp night was coming and he longed to spend it in the bars, drinking with his friends amid the glare of gas and the clatter of glasses.  - James Joyce『カウンターパーツ』

それは暗い中央の平原のあらゆる地域の上に、木のない丘々の上に降り、静かにアレン湿原の上に降りそして、さらに西の方、暗く反抗的なシャナンの波の中に静かに降っていた。例文帳に追加

It was falling on every part of the dark central plain, on the treeless hills, falling softly upon the Bog of Allen and, farther westward, softly falling into the dark mutinous Shannon waves.  - James Joyce『死者たち』

彼は古く薄暗い家に住み、窓からは使われていない蒸留所の中や岸辺にダブリンが築かれた浅い川に沿って上流を見ることができた。例文帳に追加

He lived in an old sombre house and from his windows he could look into the disused distillery or upwards along the shallow river on which Dublin is built.  - James Joyce『痛ましい事件』

二人がいくつかの曲がりくねった廊下を通り、暗い階段を上がり、奥まった部屋に着くと、幹事の一人が数人の紳士ためにコルク栓を抜いていた。例文帳に追加

The two men went along some tortuous passages and up a dark staircase and came to a secluded room where one of the stewards was uncorking bottles for a few gentlemen.  - James Joyce『母親』

メリーウェザー氏は立ち止まって角灯をともし、それから私たちを下の暗い、土の匂いのする通路へ、そこで三番目の戸をあけ、そこらじゅうに木枠のやら大きなのやら箱が積まれている大きな地下室というか穴蔵へ案内した。例文帳に追加

Mr. Merryweather stopped to light a lantern, and then conducted us down a dark, earth-smelling passage, and so, after opening a third door, into a huge vault or cellar, which was piled all round with crates and massive boxes.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そしてまだ探検されていない部分が、ネバーランドの中から生まれてきて広がり、暗い影がそこでうろつき、餌食になったけものの叫び声も今や全く違うものです。例文帳に追加

Then unexplored patches arose in it and spread, black shadows moved about in them, the roar of the beasts of prey was quite different now,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

やつらの真ん中に、その暗い場面の中でももっとも邪悪でもっとも大きいジェームズフックが、自分ではJas.Hookと自分の名前をつづりましたが、横たわっていたのでした。例文帳に追加

In the midst of them, the blackest and largest in that dark setting, reclined James Hook, or as he wrote himself, Jas. Hook,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

容姿はといえば死人みたいな暗い顔つきで、髪ときたら長い巻き毛にしており、その髪はちょっと離れたところから見ると黒いろうそくみたいで、ハンサムな顔立ちにひどく人をおどすような印象を与えていました。例文帳に追加

In person he was cadaverous [dead looking] and blackavized [dark faced], and his hair was dressed in long curls, which at a little distance looked like black candles, and gave a singularly threatening expression to his handsome countenance.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

全てが終わった後、虐殺を逃れたいく人かの斥候による説明では、薄暗い明かりでフックの目に丘がはっきり見えていたのは確かでしたが、そこで休むそぶりさえ見せなかったとのことです。例文帳に追加

From the accounts afterwards supplied by such of the scouts as escaped the carnage, he does not seem even to have paused at the rising ground, though it is certain that in that grey light he must have seen it:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

暗緑色のライ麦の小さい畠が、青く未熟な小麦が、眠っている耕地と牧草地が、そして暗い松の群々が、白い輝きを放つ空の下に、くすんだ、熱れた絵模様に広がっていた。例文帳に追加

dark green patches of rye, pale young corn, fallow and meadow and black pine woods spread in a dull, hot diagram under a glistening sky.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

それは山並みのあいだに青い襞を重ねて、そこからふもとへ向けて、薄ぼんやり見える河が敷きひろがり、暗い松の木の群々にかこまれた、桃灰色の砂州の上を、白とも緑色ともつかぬ水が条になって流れているのだった。例文帳に追加

There was a blue fold in the ranges, then out of that, at the foot, the broad, pale bed of the river, stretches of whity-green water between pinkish-grey shoals among the dark pine woods.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

落雷に、世界は、彼の周囲で青黒く冴え、野原は水平に薄緑の光りにさざめき、木々は暗い巨体のようになり、黒々した雲のつらなりが白い空を横切る。例文帳に追加

The world hung livid round him for moments, fields a level sheen of grey-green light, trees in dark bulk, and the range of clouds black across a white sky.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

明るい長方形になっていますね――てっぺんのほうが、下の部分よりも明るくなっています――芯が真ん中にあって、底のほうにはもっと暗い部分があります。火のつきかたが上ほど完全ではない部分です。例文帳に追加

It is a bright oblongbrighter at the top than towards the bottom—with the wick in the middle, and besides the wick in the middle, certain darker parts towards the bottom, where the ignition is not so perfect as in the part above.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

さあ酸素がきました。すっごい燃えかたですね! でも酸素を止めると、ランプはどうなるでしょう? [酸素の流れが止められると、ランプは前の暗い状態に戻った。]例文帳に追加

There comes the oxygen: what a combustion that makes! But if I shut it off, what becomes of the lamp? [The flow of oxygen was stopped, and the lamp relapsed to its former dimness.]  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

わたしたちにとって預言の言葉はますます確実なものとなっています。夜が明けて,あなた方の心に明けの星が昇るまで,暗い場所で輝くともし火に対するように,それに注意を払っているのはよいことです。例文帳に追加

We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:  - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 1:19』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS