1016万例文収録!

「最後に」に関連した英語例文の一覧と使い方(162ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 最後にの意味・解説 > 最後にに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

最後にの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8199



例文

コネクティビティ算出部16は、1つの学習モデルが生成する時系列データの最後の一部分と、他の1つの学習モデルが生成する時系列データの最初の一部分との誤差を、1つの学習モデルの後に、他の1つの学習モデルが接続する適切さを表すコネクティビティとして算出する。例文帳に追加

A connectivity calculation part 16 calculates an error between the last portion of the time-series data to be generated by one learning model and the beginning portion of the time-series data to be generated by the other learning model as connectivity showing whether it is appropriate or not to connect the other learning model after the one learning model. - 特許庁

本発明は、パイプラインの最初から最後までプロセッサコアとデータメモリの組み合わせを固定してプログラミングの容易化を図り、プロセッサコアとデータメモリ状態遷移を独立に制御して回路規模の増大の抑制化を図るパイプラインプロセッサ及びマルチプロセッサコアのパイプライン制御方法を提供することを課題とする。例文帳に追加

To facilitate programming by fixing a combination of a processor core and a data memory from the beginning to the end of a pipeline and to suppress an increase in circuit scale by independently controlling processor core and data memory state transition. - 特許庁

また、末尾GOP内において、GOP内最初のピクチャからトランスコード範囲内末尾ピクチャまでを少なくとも復号化し、トランスコード範囲内最後のIピクチャ又はPピクチャからトランスコード範囲内末尾ピクチャまでの復号画像データをフレーム内符号化モード等で符号化する。例文帳に追加

In addition, the first picture in a GOP through the last picture within a transcode range are at least decoded in the last GOP, decoded image data from the last I picture or P picture in the transcode range to the last picture within the transcode range are encoded in an interframe encoding mode or the like. - 特許庁

印刷ホストは、イメージデータを含む印刷データの出力中であって、印刷データの出力完了タイミングからプリンタの給紙時間分遡ったタイミングで、給紙指令を含む印刷準備指令の出力し、印刷データ出力の最後に印刷用紙への転写を指示する転写指令を含む印刷開始指令を出力する。例文帳に追加

During output of a print data including an image data, a print host delivers a print preparation command including a sheet feed command at a timing leading the sheet feed time of printer ahead of the output completion timing of print data and then delivers a print start command including a transfer command to a print sheet at the end of print data output. - 特許庁

例文

リンク情報は、複数の記録媒体に記録されている一つあるいは複数のコンテンツが同一、連続あるいは関連したコンテンツであることを示すグループ名称と、同じグループ名称のコンテンツを記録する複数枚の記録媒体の最後の記録媒体であることを示すエンドコードと、同じグループ名称のコンテンツの記録順を示すディスクナンバーとを含む。例文帳に追加

The link information includes a group name showing that one or more contents recorded on the two or ore recording media are the same, continuous, or related contents, an end code showing the last recording medium of the two or more recording media for recording the contents of the same group name, and disk numbers showing the recording order of the contents of the same group name. - 特許庁


例文

制御回路は、あるシステムからのリクエストを受けたとき、一時メモリから、共通データを先頭アドレスからダミーデータの直前のアドレスまで順に読み出し、続いてリクエストを発したシステムの固有データを読み出し、続いて共通データをダミーデータの直後のアドレスから最後のアドレスまで読み出す。例文帳に追加

A control circuit is configured to, when receiving a request from a certain system, read the common data from the temporary memory sequentially from the leading address to an address just before the dummy data, and then to read the unique data of the system which has issued the request, and then to read the common data from the address just after the dummy data to the final address. - 特許庁

また、1制御単位の途中で通電パターンを切り換える際、切り換え前の通電パターンの最後の通電方向と切り換え後の通電パターンの最初の通電方向とが異なっていた場合は直ちに通電パターンを切り換え、一致していた場合は1半波の経過を待ってから通電パターンを切り換える。例文帳に追加

When a power supply pattern is switched in the middle of one control unit, the power supply pattern is immediately switched in the case that the last power supply direction of the power supply pattern before switching is different from that after switching, but the power supply pattern is switched after passage of one half wave in the case that they agree with each other. - 特許庁

出願人は,フィリピンに住所を有さず又はフィリピンにおいて現実かつ真正の商業上の事業所を有していない場合は,庁に提出する書面において,当該標章に影響する手続に係る通知又は令状の送達を受けるフィリピンに在住する者の名称及び宛先を指定しなければならない。当該書面は,庁からの通知がなくても,出願日から60日以内に,庁に提出するものとする。当該通知又は令状は,その謄本を最後に提出された指定の宛先に配達することにより指定された者宛に送達することができる。最後の指定の宛先にそのように指定された者が所在しない場合は,当該通知又は令状は,局長に送達することができる。例文帳に追加

If the applicant is not domiciled or has no real and effective commercial establishment in the Philippines, he shall designate by a written document filed in the Office, the name and address of a Philippine resident who may be served notices or process in proceedings affecting the mark. The written document shall be submitted to the Office within sixty days from filing date without need of any notice from the Office. Such notices or services may be served upon the person so designated by leaving a copy thereof at the address specified in the last designation filed. If the person so designated cannot be found at the address given in the last designation, such notice or process may be served upon the Director. [As amended by Office Order No. 08 (2000)] - 特許庁

ロ 第二十三条第二項の措置のうち勤務時間の短縮その他の措置であって厚生労働省令で定めるものが講じられた日数(当該措置のうち最初に講じられた措置が開始された日から最後に講じられた措置が終了した日までの日数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始した日から当該介護休業を終了した日までの日数を差し引いた日数)とし、二以上の要介護状態について当該措置が講じられた場合にあっては、要介護状態ごとに、当該措置のうち最初に講じられた措置が開始された日から最後に講じられた措置が終了した日までの日数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始した日から当該介護休業を終了した日までの日数を差し引いた日数)を合算して得た日数とする。)例文帳に追加

(b) The number of days for which shortening working hours and other measures from among those set forth in Article 23 paragraph 2 and for which measures specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare were taken (the number of days as counted from the day on which the first measure of said measures commenced until the day on which the last measure of said measures ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted); when said measures are taken for two or more Care-requiring Conditions, the number of days obtained by totaling the number of days spent for each Care-requiring Condition from the day on which the first measure commenced until the day on which the last measure ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項第三号又は第四号の規定により当該各号に掲げる破産債権に対する配当額を寄託した場合において、当該破産債権を有する破産債権者又は別除権者(準別除権者を含む。)が第百九十八条第二項の規定に適合しなかったこと又は同条第三項(同条第五項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明をしなかったことにより最後配当の手続に参加することができなかったときは、破産管財人は、その寄託した配当額の最後配当を他の破産債権者に対してしなければならない。例文帳に追加

(3) Where a contractual deposit of the amount of distribution to a bankruptcy claim set forth in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) is made pursuant to the provision of these items, if the bankruptcy creditor or holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who holds said bankruptcy claim was unable to participate in the procedure for a final distribution by reason of the failure to conform to the provision of Article 198(2) or show proof of the matter prescribed in paragraph (3) of said Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article), a bankruptcy trustee shall make a final distribution of such amount of distribution deposited by contract to other bankruptcy creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

通常は長さ又は切売りによって販売される反物であって,1948年工場法において定義された工場である構内で生産され,漂白され,染色され,捺染され,又は仕上げられたものを,すべての工程を経た最後の構内から販売のために出荷するときに,各反物に対して,その実際の長さを,標準ヤード若しくは標準ヤードとそれ未満,又は標準メートル若しくは標準メートルとそれ未満により国際的形式のインド数字をもって明確に表示しなければならず,かつ,インドから輸出するため工場から販売する場合を除き,各反物について最後の工程を加えた構内の生産者名若しくは構内主名又はインドにおけるその反物の卸売業者名を明白に表示しなければならない。例文帳に追加

Piece goods, such as are ordinarily sold by length or by the piece, which have been manufactured, bleached, dyed, printed or finished in premises which are a factory, as defined in the Factories Act, 1948, shall not be removed for sale from the last of such premises in which they underwent any of the said processes without having conspicuously stamped in international form of Indian numerals on each piece the length thereof in standard yards, or in standard yards and a fraction of such a yard, or in standard metres or in standard metres and a fraction of such a metre, according to the real length of the piece, and, except when the goods are sold from the factory for export from India, without being conspicuously marked on each piece with the name of the manufacturer or of the occupier of the premises in which the piece was finally processed or of the wholesale purchaser in India of the piece.  - 特許庁

なかなか、これは大変な話で、何度も言っているように、小泉(元総理)さんがガタガタにしてしまった郵政事業をその前の姿に戻すというのであればわりと簡単かもしれませんが、そうではないのです。地域のため、また日本全体のため、世界のために、世界一と言っても良い日本郵政株式会社をどうしていくか、という一大事業でありますので、なかなか大変でありますけれども、現在、国民の方々の声を幅広く聞かせていただく、またアドバイスもいただく。そうした、国民の皆さん方と一体となった中でこの事業を成し遂げたいという、かねがね皆様方に申し上げているそうした方針で、現在、取り組んでおります。順調に行っているかどうかと言われると、こういうのは最後最後にならないと、きちんとした形というのは作れないわけでありますが、それぞれの立場で頑張ってくれておりますので、大体、月末までには一つの方向性を出せるのではないかなと考えております。例文帳に追加

This is a rather difficult task, and as I have said over and over again, although it might be easy to restore the postal businesses, whose foundations were shaken by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their former status, that is not what we are going to do. As we are undertaking a grand project of considering how to make use of Japan Post, which we may say is the biggest in the world, for the benefit of the whole of Japan and the entire world, this is a rather challenging task. We are now seeking public opinions and advice from far and wide. We are undertaking this project in the hope of achieving it together with the people, as I have been saying. If you ask me whether our study is proceeding smoothly, I can only say that a plan like this does not take a clear shape until the very last moment. In any case, everyone is doing his part in his own position, so we will be able to set forth a direction by around the end of this month.  - 金融庁

商標が第61条(2)に基づき登録簿から抹消された場合,当該商標は,他の者による登録出願に関して,最後の登録期間満了してから12月間,すでに登録されている商標とみなすものとする。但し,次の事項について登録官の心証を得る立証がされた場合を除く。 (a) 最後の登録の期間が満了する直近の2年間に当該商標の善意による使用がなかったこと,又は (b) 抹消されている当該商標の従前の使用を理由として登録出願の対象である商標の利用により誤認又は混同が生じるおそれがないこと例文帳に追加

Where a trade mark has been removed from the Register under Section 61(2) the trade mark shall, for the purpose of an application for registration by another person, for a period of 12 months next after the expiration of the last registration, be deemed to be a trade mark which is already registered, unless it is shown to the satisfaction of the Registrar that - (a) there has been no use in good faith of the trade mark during the two years immediately preceding the expiration of the last registration; or (b) no deception or confusion would be likely to arise from the use of the trade mark which is the subject of the application for registration by reason of any previous use of the trade mark which has been removed. - 特許庁

3 第一項に規定する登録(登録後の確認を受けた場合には、最後に受けた確認。以下この項において同じ。)の時に次に掲げる者に該当する外国人については、第一項の申請をしなければならない期間は、同項の規定にかかわらず、当該市町村の長が、法務省令で定めるところにより、当該登録の時に当該登録を受けた日から一年以上五年未満の範囲内において指定する日から三十日以内とする。例文帳に追加

(3) Despite the provision of paragraph (1), with respect to any alien whose status falls under one of the following items at the time of registration (in cases where the confirmation has been made, this means the latest confirmation) provided in paragraph (1), the period for the application for confirmation under paragraph (1) shall be within 30 days from the date designated by the mayor of the city or the head of the town or village (between 1 year and 5 years), in accordance with the Ministry of Justice Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 出来高払制その他の請負制によつて定められた賃金については、その賃金算定期間(当該期間に出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金がない場合においては、当該期間前において出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金が支払われた最後の賃金算定期間。以下同じ。)において出来高払制その他の請負制によつて計算された賃金の総額を当該賃金算定期間における総労働時間数で除した金額に、当該賃金算定期間における一日平均所定労働時間数を乗じた金額例文帳に追加

(vi) When wages are determined at piece rates or on some other contract basis, they shall be calculated by multiplying the total amount for the wage calculation period concerned (when there exist no wages whose amount is calculated at a piece rate or on some other contract basis in the wage calculation period concerned, the amount of wages paid last time for the wage calculation period shall be adopted. Hereinafter the same shall apply.) divided by the total number of working hours in the wage calculation period concerned by the average daily prescribed working hours during the period subject to the wage calculation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

左右前輪3と左右各々複数個の駆動後輪2aを装備した左右駆動走行装置2を設け、左右各々複数個の駆動後輪2aが接地した状態で左右駆動走行装置2を上下移動自在に設けた苗移植機とし、更には、機体側面視で左右駆動走行装置2の複数個の駆動後輪2aの略中間位置に苗植付装置5の苗植付具42にて圃場に苗を移植する構成とし、また、機体後部に操縦ハンドル6を設けると共に、機体の旋回操作に連繋して、左右駆動走行装置2の最後部の駆動後輪2aを上昇させる構成とした。例文帳に追加

A steering handle 6 is arranged at a back of the machine body, and the rearmost driving rear wheels 2a of the left and right driving and traveling apparatuses 2 are lifted in a manner linked with the turning operation of the machine body. - 特許庁

2 機構は、石炭経過勘定において、中期目標の期間の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるところにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

(2) When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 破産管財人は、別除権に係る根抵当権によって担保される破産債権については、当該破産債権を有する破産債権者が、破産管財人に対し、当該根抵当権の行使によって弁済を受けることができない債権の額を証明しない場合においても、これを配当表に記載しなければならない。この場合においては、前条第二項の規定による許可があった日における当該破産債権のうち極度額を超える部分の額を最後配当の手続に参加することができる債権の額とする。例文帳に追加

(3) With regard to bankruptcy claims secured by a revolving mortgage which pertains to a right of separate satisfaction, a bankruptcy trustee shall state such claims in the distribution list even where the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claims does not prove to the bankruptcy trustee the amount of the claims for which payment cannot be received by exercising the revolving mortgage. In this case, the part of the amount of the bankruptcy claims as of the day on which permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article was granted, which is beyond the maximum amount, shall be the amount of the claims that may enter into the procedure for a final distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定により破産債権者に対する配当額を定めた場合において、第百十一条第一項第四号及び第百十三条第二項の規定による届出をしなかった破産債権者について、その定めた配当額が同号に規定する最高裁判所規則で定める額に満たないときは、破産管財人は、当該破産債権者以外の他の破産債権者に対して当該配当額の最後配当をしなければならない。この場合においては、当該配当額について、当該他の破産債権者に対する配当額を定めなければならない。例文帳に追加

(5) Where the amount of distribution to be given to each bankruptcy creditor is determined pursuant to the provision of paragraph (1), if, with regard to a bankruptcy creditor who has not filed a proof under the provisions of Article 111(1)(iv) or Article 113(2), the amount of distribution determined for said bankruptcy creditor is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court as prescribed in Article 111(1)(iv), a bankruptcy trustee shall make a final distribution of said amount of distribution to bankruptcy creditors other than said bankruptcy creditor. In this case, the amount of distribution to be given to such other bankruptcy creditors shall be determined while taking into consideration said amount of distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第三号に掲げる場合において、休業の日数が四日に満たないときは、使用者は、同項の規定にかかわらず、労働安全衛生規則様式第二十四号により、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの期間における当該事実を毎年各各の期間における最後の月の翌月末日までに、所轄労働基準監督署長に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) When the number of absences is less than four days in the case designated in item (iii) of the preceding paragraph, any employer shall report, according to Form No. 24 of the Industrial Safety and Health Regulations, to the director of the labor standards office concerned those facts having arisen from January to March, from April to June, from July to September, and from October to December, by the end of the month after the last month of each period every year notwithstanding the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、休業の日数が四日に満たないときは、事業者は、同項の規定にかかわらず、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの期間における当該事実について、様式第二十四号による報告書をそれぞれの期間における最後の月の翌月末日までに、所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall, in the case set forth in the preceding paragraph, notwithstanding the provisions thereof, and when the number of days a worker or workers are suspended from the work concerned is less than four days, submit a report by Form No. 24 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office by the end of the succeeding month of the last month of the respective quarterly periods of January-March, April-June, July-September and October-December, informing the Chief of the facts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

応仁の乱・明応の政変以後も室町殿による家領安堵の権限が完全には失われていなかったことは、(1)室町幕府最後の時期に加賀国井家荘を巡って二条晴良と勧修寺晴右が争った際に正親町天皇が晴右に安堵する裁決を下したにも関わらず、将軍足利義昭が晴右が前将軍足利義栄の支持者であったことを理由に勅命を無視して晴良に安堵したこと、(2)義昭の後ろ盾である織田信長から公家に対する朱印状が義昭の「仰」「御下知」に従って発給されていたことからも理解できる。例文帳に追加

It is clear that the Muromachi dono (the Shogun) did not completely lose his authority to grant the keryo ando after the Onin War and the Meio Coup, from this two following facts: (1) when Haruyoshi NIJO and Haresuke KAJUJI disputed the Inoie sho manor in Kaga Province at the end of the reign of the Muromachi shogunate, despite the Emperor Ogimachi's decision to provide an ando guarantee to Haresuke, the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA neglected this imperial decision and provided the ando to Haruyoshi on the grounds that Haresuke had supported the previous shogun Yoshihide ASHIKAGA, (2) Nobunaga ODA who backed up Yoshiaki issued shuinjo (a shogunal license for foreign trade which was bearing the scarlet seal of the shogun) to the kuge nobles in response to Yoshiaki's 'gyo' and 'gogeji' (shogunal directive).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

速記者又は局長が許可する他の職員は,聴聞におけるすべての手続を速記するものとする。各聴聞の終了後に,速記録は直ちに反訳し,速記録及びその反訳を,適正に認証し,各頁にイニシャルを付し,最後のページに署名して聴聞官に送付し,次回の聴聞の日又は一連の聴聞の最初の日の遅くても10日前に,これが当該事件の記録に添付されるようにする。例文帳に追加

The stenographer or such other personnel as may be authorized by the Director shall take down notes of all the proceedings in the hearing. At the end of each hearing, he shall immediately transcribe all notes taken thereat and deliver said notes as well as the transcript thereof, duly certified, initialled on each page and signed by him on the last page, to the Hearing Officer, to be attached to the record of the case at least ten days before the next hearing or the date of the first day in a scheduled series of continuous hearings. - 特許庁

第二百十三条 第二百九条第三項において準用する第百九十八条第一項に規定する事項につき証明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった破産債権について、当該破産債権を有する破産債権者が最後配当に関する除斥期間又はその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明をしたときは、その中間配当において受けることができた額について、当該最後配当又はその中間配当の後に行われることがある中間配当において、他の同順位の破産債権者に先立って配当を受けることができる。第二百十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)に規定する事項につき証明又は疎明をしなかったことにより中間配当の手続に参加することができなかった別除権者(準別除権者を含む。)がその中間配当の後に行われることがある中間配当に関する除斥期間内に当該事項につき証明及び疎明をしたときも、同様とする。例文帳に追加

Article 213 With regard to a bankruptcy claim that was unable to enter into the procedure for an interim distribution by reason of the failure to prove the matter prescribed in Article 198(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(3), if the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim has proven said matter within the period of exclusion concerning a final distribution or within the period of exclusion concerning any interim distribution that may be made after said interim distribution, said bankruptcy creditor, in said final distribution or any later interim distribution that may be made after the previous interim distribution, may receive a liquidating distribution at the amount that he/she could have received in the previous interim distribution, in preference to other bankruptcy creditors with the same priority. The same shall apply where a holder of a right of separate satisfaction (including a holder of a quasi-right of separate satisfaction) who was unable to participate in the procedure for an interim distribution by reason of the failure to show proof or make a prima facie showing of the matter prescribed in Article 210(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of said Article) has shown proof and made a prima facie showing of said matter within the period of exclusion concerning any later interim distribution that may be made after said interim distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許の付与までの期間について,特許出願により付与される保護の範囲は,第28条に基づく公開に含まれる最後に提出されたクレームにより定められる。ただし,第38条に従い付与され又は訂正された特許のクレームは,第44条により付与された保護の範囲を決定する。ただし,本項の前記規定は,出願人に対し第28条に基づく公開日に同人が求める保護の範囲より大きな範囲の保護を付与するものと解釈してはならない。例文帳に追加

For the period up to the grant of a patent, the extent of the protection conferred by the patent application shall be determined by the latest filed claims contained in the publication under section 28; however, the claims of the patent as granted or as amended in accordance with section 38 shall determine the extent of protection conferred by section 44; provided that the foregoing provisions of this subsection shall not be construed as granting to an applicant protection greater than that sought by him at the date of publication under section 28.  - 特許庁

製造外径に応じて所定の材料長さに切断した板材を、UプレスでU字形に成形し、さらに金型と該金型に適応したインサートライナの交換で外径を段階的に設定可能なOプレスでパイプ形に成形し、その後、成形した該板材の対向端部の接合を行い、最後に拡管を実施することで、段階的に設定した外径のパイプを製造するUOEパイプの製造設備を用いて、特に、前記の段階的に設定した外径の中間外径のUOEパイプを製造する。例文帳に追加

To freely manufacture a UOE pipe having an intermediate outside diameter of a millimeter(mm) size or the like without preparing new dies. - 特許庁

製造外径に応じて所定の材料長さに切断した板材を、UプレスでU字形に成形し、さらに金型と該金型に適応したインサートライナの交換で外径を段階的に設定可能なOプレスでパイプ形に成形し、その後、成形した該板材の対向端部の接合を行い、最後に拡管を実施することで、段階的に設定した外径のパイプを製造するUOEパイプの製造設備を用いて、特に、前記の段階的に設定した外径の中間外径のUOEパイプを製造する。例文帳に追加

To freely manufacture a UOE pipe having an intermediate outside diameter of millimeter(mm) size or the like without needing the preparation of new dies and also adding new processes. - 特許庁

2 支援センターは、第四十三条第一号に掲げる業務に係る勘定において、中期目標の期間の最後の事業年度に係る前条第一項本文又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項本文の規定による積立金があるときは、その額に相当する金額を、翌事業年度以降の第三十条第一項第三号の業務及びこれに附帯する業務の財源に充てなければならない。例文帳に追加

(2) When, with respect to the account for business under item (i) of Article 43, there are any reserve funds under the main clause of paragraph (1) of the preceding Article after settlement of the account based on the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article for the last accounting term during the period for the Mid-term Objectives, the JLSC shall assign an amount equivalent to the amount of the reserve funds for funds of business under item (iii) of paragraph (1) of Article 30 and business incidental to the said business in and after the following business year .  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第五十一条及び第五十二条の規定は、外国会社がすべての営業所を閉鎖した場合(日本における代表者の全員が退任しようとするときを除く。)について準用する。この場合においては、これらの規定中「新所在地」とあるのは「日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地」と、「旧所在地」とあるのは「最後に閉鎖した営業所(営業所が複数あるときは、そのいずれか)の所在地」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to cases where a foreign company has closed all of its business offices (excluding the cases where all of its representatives in Japan intend to resign). In this case, each of the terms "new location" and "former location" in these provisions shall be deemed to be replaced with, respectively, "domicile of a representative in Japan (limited to one whose domicile is in Japan)" and "location of the final business office to be closed (in cases where there are two or more business offices, either of them)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

地租改正も田畑永代売買禁止令の廃止の方向が定まった明治4年9月に大久保利通(大蔵卿)と井上馨(同大輔)によってその方針(「地所売買放禁分一収税施設之儀正院伺」)が正院に諮られ、使節団出発直前に井上と吉田清成によってその原案が作成されていた(そもそも明治政府が実施した初期の施策で岩倉使節団出発前に構想として存在しなかったのは、出発後に井上と吉田によって初めて構想され、使節団帰国後に政策として形成された最後に相当する秩禄処分のみであったと言われている)。例文帳に追加

The policy of land-tax reform ('Chisyobaibai-houkinbunnitu-syuzeisisetunogi-seiinshi') was presented by Toshimichi OKUBO (Minister of the Treasury) and Kaoru INOUE (Vice-minister of the Treasury) to the Central State Council in October, 1871, when abolition of denpataeitaibaibaikinshirei (a ban on buying and selling fields) was decided, and its draft plan had been already made by INOUE and Kiyonari YOSHIDA just before the delegation's departure (Among early measures of the Meiji government, only Chitsuroku-shobun (Abolition Measure of Hereditary Stipend) was elaborated by INOUE and YOSHIDA after Iwakura Mission departed and formulated as a policy after the Mission returned to Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新規性・進歩性等の特許要件についての審査を行わなかった請求項(新規性・進歩性等の特許要件についての審査を行わなかったことを明記した場合に限る)について補正がされ、補正後の請求項について、新規性・進歩性等の特許要件についての拒絶理由を通知する場合は、補正により新たに追加した請求項について改めて審査をすることと実質的に同じであるため、「最後の拒絶理由通知」とする。例文帳に追加

Where the claims that had not been examined on the requirements for patentability in terms of novelty, inventive step, etc. (limited to the case where it is clearly expressed in the notice that the requirements for patentability in terms of novelty, inventive step, etc. have not been examined) were amended and the reasons for refusal related to the requirements for patentability in terms of novelty, inventive step, etc. is notified to the amended claims, the notice should be notified as “the final notice of reasons for refusalbecause this case is substantially the same as newly starting examination on added claims by amendments.  - 特許庁

送達が公示により行われた場合は,送達の事実は,印刷者,その作業長若しくは主たる事務員,又は編集者,営業主任若しくは公示主任の宣誓供述書に公示内容の写しを添付したものによって,及び当該当事者宛の召喚状及び公示命令の写しを当該当事者の最後に明らかになっている宛先に郵便料金を前納して書留郵便により郵便局に差し出したことを証する宣誓供述書によって証明することができる。例文帳に追加

If the service has been made by publication, service may be proved by the affidavit of the printer, his foreman or principal clerk, or of the editor, business or advertising manager, to which affidavit a copy of the publication shall be attached, and by an affidavit showing the deposit of a copy of the summons and order for publication in the post office, postage prepaid, directed to the party by registered mail to his last known address. - 特許庁

(2) 商標局又は支局が書類(電子的に又はファクシミリ送信によって提出されたものを除く)を受領する設備を提供している場合において、商標局又は支局が業務のために公衆に開放されていないときは、前記の設備によって受領された書類は、その書類が受領される前に、商標局又は支局が業務のために公衆に開放されていた最後の日に受領されたものとみなす。例文帳に追加

(2) If the Trade Marks Office or a sub-office provides a facility for the receipt of documents (other than documents filed electronically or by facsimile transmission) when the Trade Marks Office or sub-office is not open to the public for business a document received by means of that facility is taken to have been received on the day on which the Trade Marks Office or sub-office was last open to the public for business before the document was received. - 特許庁

車両用貼付スイッチ装置20は、基板30と、ノブ40と、ハウジング50と、クッション60とから構成されており、ハウジング50の軸受け51にノブ40の回転軸42を嵌め込み、さらにその後、ハウジング50の基板止め用リブ52に係止めされるようにハーネス70に接続された基板30を嵌め込み、最後に基板30の底面にハーネス70を導通した状態のクッション60を接着することによって車両用貼付スイッチ装置20の組み立てが完了する。例文帳に追加

The adhesive switch device 20 for a vehicle comprises a substrate 30, a knob 40, a housing 50, and a cushion 60. - 特許庁

良好な標識収率、したがって良好な感度をもたらし、標識位置のレベルで特異的であり、特に、水素結合を介しての二重らせんの形成に関する塩基のハイブリダイゼーションの特性に影響を及ぼさず、最後に、これらの標識されたDNA断片を核酸プローブ、特に、固体支持体に結合している核酸プローブにハイブリダイゼーションすることを目的に、DNAを断片化することができる簡単かつ有効なDNA標識技術に対する必要性が存在する。例文帳に追加

To provide a simple and effective method for labeling DNA, having an excellent labeling yield, accordingly excellent sensitivity, specific at a level of labeling position, and finally for the purpose of hybridization of the labeled and fragmented DNA to a nucleic acid probe, particularly to a nucleic acid probe linked to a solid supporting body, particularly without affecting on hybridization characteristics of a base relating to double helix formation via hydrogen bonding. - 特許庁

複数の食器の周端部を重ね方向に沿って支持する複数の支持体22、23、33、34と、前記複数の食器の先頭に位置する食器の表面側と最後尾に位置する食器の裏面側の位置を規制する位置規制部材16、17、27、28を有し、表面側と裏面側を水平方向に重ねた複数の食器を、重ね方向に沿った移動および姿勢変化を所定範囲内で自在となるように収納するとともに、前記少なくとも一つの支持体の食器の周端部への当接位置を調節可能としたものである。例文帳に追加

The plurality of dishes whose front surface side and the back surface side are stacked in the horizontal direction are stored such that they are moved along the stacking direction and the attitude is changed freely within the prescribed range, and the abutting position to the peripheral end part of the dish of at least one support is adjustable. - 特許庁

更には、リスクに対する当局の対応の強化ということで、当局間で協力をし、情報交換をするということについて、更に強化すべきであるといったこと、更には大手金融機関ごとに監督当局で構成される国際的なグループを設置するといったことが盛り込まれています。最後に、金融システム危機の局面における対応の強化ということで、中央銀行の流動性供給の取組みや、体力の低下した銀行への監督当局の対処のための枠組みについてのレビューをするといった取組みが挙げられているということでございます。例文帳に追加

Moreover, regarding the strengthening of the authorities' responsiveness to risks, it was recommended that the authorities should enhance their exchange of information, and that for the largest global financial institutions, the relevant authorities should form an international group (to address cross-border crisis management planning issues). Lastly, regarding the assessment of response to a financial system crisis, it was recommended that a review should be conducted to examine the provision of liquidity by central banks and the supervisory framework for dealing with weak banks.  - 金融庁

本発明のデータ遅延方法は、アドレスを指定されることによりデータの書き込み動作および読み出し動作を行うメモリにデータを書き込む際には所定の初期値から所定アドレス所定の方向にずらしながら生成したライトアドレスを使用し、メモリからデータを読み出す際には最後に使用したライトアドレスから所定のオフセットに対応するアドレスを所定の方向とは逆の方向にずらすことによって生成したリードアドレスを使用するものである。例文帳に追加

The data delay method uses a write address generated while shifting a prescribed address from a prescribed initial value in a prescribed direction in the case of writing data to a memory conducing data write and read through the address designation and uses a read address generated by shifting an address corresponding to a prescribed offset from the write address used finally in a direction reverse to the prescribed direction in the case of reading data from the memory. - 特許庁

昭和元年(1926年)12月28日、践祚直後の昭和天皇は西園寺に対し特に勅語を与え(「大勲位公爵西園寺公望ニ賜ヒタル勅語」)、これにより、西園寺は「最後の元老」として引き続き内閣総理大臣奏薦の任に当たることが制度上確定、昭和15年(1940年)1月の米内内閣までは何らかの形で首班推奏に関与し続けることになる(第二次近衛内閣については奏薦を謝絶している)。例文帳に追加

On December 28, 1926, Emperor Showa, who had just been enthroned, issued an ordinance to Saionji in particular ('Ordinance given to the Supreme Order Prince Kinmochi SAIONJI'), and by this, it became institutionally certain for Saionji to be 'the last Genro' and to continue serving as an advisor regarding the appointment of the Prime Minister, and he continued in one way or another to be involved in the recommendations of the Cabinet Chiefs until the Yonai Cabinet was formed in January, 1940 (he declined to give recommendations to the Second Konoe cabinet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

射出成形機より射出されたゴム材料が充填される成形用金型1、2において、該成形用金型内に形成されたキャビティ3内における射出されたゴム材料が最後に充填される流動末端部位に光ファイバーセンサ8が配設され、前記キャビティ3内の流動末端部位に前記ゴム材料が到達し前記キャビティ3内に前記ゴム材料が充填されたことを検知するように構成されている成形用金型。例文帳に追加

In molds 1, 2 filled with the rubber material injected by an injection molding machine, an optical fiber sensor 8 is arranged to the flow terminal region finally filled with the injected rubber material in the cavity 3 formed by the molds to detect such a state that the rubber material arrives at the flow terminal region in the cavity 3 to fill the cavity 3. - 特許庁

(3) 大公国規則では,年金納付についての期限若しくは他の期限について延長又は期限更新の期間中に,かかる期間前長くとも最後の3年の期間中に通常ならば納付されるべきであった年金を支払うことができる旨,又は同期間中に通常ならば講じるべきであった手続上の措置について,当該規則によって必要とされる如何なる料金についても納付することを条件としてこれを実施できる旨,規定することができる。例文帳に追加

3. The Grand-Ducal regulation may provide that during the period of extension or renewal of extension of the time limits for the payment of annual fees or of other time limits the fees that should normally have been paid during the last three years at most having preceded such period may be paid or the procedural acts which should normally have taken place during that same period of time may be carried out subject to payment of any fee required by virtue of that regulation. - 特許庁

容器を使用する際は、閉じてある蓋部材4を最後方に引き、蓋部材4を連結部材8に対して下方向に回動し及び連結部材8を容器本体1の下方向に回動して蓋部材4を容器の下方に移動させることにより蓋部材4を開き、回動させた連結部材8を支柱として該連結部材8と容器本体1の前方底面部とが協働して容器全体を支持し、蓋部材4は容器の下方に平らに置かれることを特徴とする。例文帳に追加

The connecting member 8 and the front bottom surface of the vessel body 1 cooperate using the turned connecting member 8 as the spindle to support the entire vessel, and the lid member 4 is placed flat under the vessel. - 特許庁

例えば、オンライン画面上のライセンス契約内容の明示の方法として、同意ボタンや購入ボタンは十分に目立つものとし、単にダウンロードを進めるためのその他のボタンとは異なるように配したり、仮に契約条項が長大で1画面に表示しきれない場合は、最後までスクロールしないと同意ボタンをクリックできないような構造とした場合において、同意ボタンをクリックした後に購入ボタンをクリックした場合は、ライセンス契約の成立が認められ、ユーザーは返金を求めることはできないと考えられる。例文帳に追加

For example, where the contents of a license agreement are clearly presented on the online screen, (e.g.) the Agreement Button and the Purchase Button are plainly visible and are arranged distinctively from other buttons used for downloading; the screen is configured in such a way that if the contractual text is too long to be displayed on a single screen, the Agreement Button cannot be clicked unless consumers scroll through the entire text. Under such circumstances, if the consumer clicks the Purchase Button after clicking the Agreement Button, the license agreement is formed, and the consumer can demand no refund.  - 経済産業省

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph (7) of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (1), the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) 分割出願を基礎とする工業所有権の主題の優先権は、工業所有権の主題を開示する特許庁への最初の出願日をもって決定するものとする。ただし、保護証書の付与に係る最後の拒絶査定がなされる前に分割出願が提出され最初の出願に関してもはや異議の申立をなしえない場合、又はカザフスタン共和国登録局における工業所有権の主題の登録日前に最初の出願に関する保護証書を付与する査定がなされた場合に限る。例文帳に追加

(5) The priority of industrial property subject matter based on a divisional application shall be determined by the date of filing with Kazpatent of the initial application disclosing the industrial property subject matter, provided that the divisional application is filed before a final decision refusing the grant of a title of protection has been taken and cannot be further contested in respect of the said initial application, or where a decision to grant a title of protection has been taken in respect of the initial application, before the date of registration of the industrial property subject matter in the State Register of the Republic of Kazakhstan. - 特許庁

補正後の請求項に係る発明は、一回目の拒絶理由通知で既に示されているとおり、補正前に新規性・進歩性等の特許要件についての審査が行われた請求項1 と発明の単一性の要件を満たしていない。したがって、補正後の請求項に係る発明は審査対象とせずに、二回目の拒絶理由通知(最後の拒絶理由通知)において第17 条の2 第4 項の要件違反の拒絶理由のみを通知する。例文帳に追加

The invention claimed in claim after the amendment does not meet the requirements of unity of invention in relation to the invention claimed in claim 1, which was examined in terms of the requirements for patentability, such as novelty and inventive step, before the amendment, as already indicated in the first notice of reasons for refusal. Therefore, the invention claimed in claim after the amendment is not the subject of the examination, and in the second (final) reasons for refusal, only a reason for refusal on the grounds of violation of the requirements under Article 17bis (4) is notified.  - 特許庁

本発明の実施形態に係る同期式半導体メモリ素子は、該当書き込みコマンドに対応する最後のデータストローブ立ち下がりパルスDSFPによってセットされ、該当書き込みコマンドに対応するデータ入力クロックDINCLKによってリセットされる整列保持信号を追加生成し、前記整列保持信号は、グリッチが発生する期間において、データストローブ立ち下がりパルスDSFPがデータ整列部に印加されることをマスキングする。例文帳に追加

In this synchronous type semiconductor memory element, the memory element is set by the last data strobe trailing pulse DSFP corresponding to a write-in command, and an alignment hold signal reset by a data input clock DINCLK corresponding to the write-in command is added and generated, the alignment hold signal masks an effect that the data strobe trailing pulse DSFP is applied to a data alignment part in a period in which a glitch occurs. - 特許庁

ヘルプデータをユーザに自動的に表示するためのコンピュータ実施方法であって、タイトルバーエリアにタイトルがあるウィンドウを表示するステップと、ユーザが最後に入力してから経過した時間量のカウンタを増分するステップと、該カウンタが時間量の閾値に等しいか、または超過したことに応答して、タイトルバーエリアにおける第1のヘルプデータをスクロールすることで、タイトルを置換するステップとを含む方法が提供される。例文帳に追加

The computer implemented method for automatically displaying help data to a user comprises: displaying a window having a title in a title bar area; incrementing a counter of an amount of time elapsed since a last user input; and responsive to the counter equaling or exceeding a threshold amount of time, replacing the title by scrolling first help data in the title bar area. - 特許庁

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph 7 of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph 1 of the same Article pursuant to the provisions of paragraph 1, the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph 1 of the Old Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph 1 of the New Act.  - 経済産業省

例文

10以上のヌクレオチドからなる核酸の塩基配列又は4以上のL-アミノ酸が結合したタンパク質若しくはペプチドのアミノ酸配列を明細書、特許請求の範囲又は図面中に記載する場合には、当該配列を含む配列表を、特許庁公報に公示する「塩基配列又はアミノ酸配列を含む明細書等の作成のためのガイドライン」(付録3)に示した作成方法に従ってコードデータにより作成し、明細書の最後にその一部分として記載する(施行規則第24条様式29備考17参照)。例文帳に追加

When a nucleotide sequence consisting of 10 or more nucleotides, or an amino acid sequence of a protein or peptide consisting of 4 or more L-amino acids is described in a specification, a "Sequence Listing" of the sequence prepared in accordance with "Guidelines for the preparation of specifications which contain nucleotide and/or amino acid sequences" published in the Public Notice of Japan Patent Office should be described at the end of the detailed description of the invention as a part of it (See Note 15"Ho" of Form 29, Section 24 of Regulations under the Patent Act).  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS