1016万例文収録!

「1つ以上」に関連した英語例文の一覧と使い方(284ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 1つ以上の意味・解説 > 1つ以上に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1つ以上の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14501



例文

三 学校教育法に基づく高等学校若しくは中等教育学校若しくは旧中等学校令に基づく中等学校を卒業した者又は第四十八条各号に掲げる者で、法第四十八条第一項の規定により食品衛生管理者を置かなければならない製造業又は加工業において食品又は添加物の製造又は加工の衛生管理の業務に二年以上従事した者であることを受講資格とするものであること。例文帳に追加

(iii) Requirements for taking training sessions shall be that a person shall have graduated from a high school or secondary education school under the School Education Act or a secondary school under the old Secondary School Ordinance or fall under those listed in each item of Article 48 and who shall have been engaged in sanitation management of the production or processing of food or additives for two years or more at production or processing businesses for which food sanitation supervisors are required under Article 48, paragraph (1) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 投資法人の発行する投資口を引き受ける者の募集の委託を受けた金融商品取引業者等(金融商品取引法第三十四条に規定する金融商品取引業者等をいう。)若しくは金融商品仲介業者(同法第二条第十二項に規定する金融商品仲介業者をいう。以下この号において同じ。)若しくはこれらの子会社の役員若しくは使用人若しくは個人である金融商品仲介業者又はこれらの者のうちの一若しくは二以上であつたもの例文帳に追加

(v) A person who is an Officer or employee of a Financial Instruments Business Operator, etc. (meaning a Financial Instruments Business Operator, etc. set forth in Article 34 of the Financial Instruments and Exchange Act) or a Financial Instruments Intermediary Service Provider (meaning a Financial Instruments Intermediary Service Provider as provided in Article 2(1) of that Act; hereinafter the same shall apply in this item) or the Subsidiary Company thereof, or a Financial Instruments Intermediary Service Provider who is an individual, who has been entrusted to solicit persons to subscribe for the Investment Equity issued by an Investment Corporation or a person who has held one or more of such positions; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 十六歳以上の一年未満在留者は、第九条の三第一項の申請をする場合には、同項の規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によってなされたとき、その他のその申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) In the case of a resident of less than one year, who is sixteen years of age or above, making an application under Article 9-3, paragraph (1), he/she shall affix his/her signature to the registration card at the time of submitting the application form under that provision. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under that provision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 付近図 縮尺一万分の一の図面(縮尺一万分の一の図面がない場合は、縮尺二万五千分の一又は五万分の一の図面とする。)に第七十六条第一項第十三号の物件及び予定する空港等の進入表面、転移表面及び水平表面の投影面を明示し、並びに当該物件の存する地域についての縮尺五千分の一以上の図面に同号イ及びロに掲げる事項を明示するものとする。例文帳に追加

(iv) Site vicinity drawing: In a site vicinity drawing shall have a reduced scale of 1/10,000th (When a drawing with a reduced scale of 1/10,000th is not available, it may be substituted by a drawing with a reduced scale of 1/25,000th or 1/50,000th.), the projected plane of the approach surface, transitional surface and horizontal surface of objects and a planned aerodrome stipulated under paragraph (1) item (xiii) of Article 76 shall be clearly indicated, and the matters listed under (a) and (b) of said item shall be specified in a drawing having a reduced scale of 1/5,000th of the area where said objects are located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五十九条 法第六十九条の規定により、航空運送事業の用に供する航空機の運航に従事する航空機乗組員のうち、航空機関士は、運航に従事する日からさかのぼつて一年までの間に、当該航空運送事業の用に供する航空機又は当該航空運送事業の用に供する航空機と同じ型式の航空機に乗り組んで、五十時間以上の飛行経験を有しなければならない。例文帳に追加

Article 159 (1) Flight engineer engaged in operating an aircraft used for air transport purposes pursuant to the provisions of Article 69 of the Act shall have 50 hours or more of experience over the year preceding the date of flight operations in operating on board the same aircraft or an aircraft of the same type used for the air transport services concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十三条 大学における専任教員の数は、別表第一により当該大学に置く学部の種類及び規模に応じ定める教授等の数(共同学科を置く学部にあつては、当該学部における共同学科以外の学科を一の学部とみなして同表を適用して得られる教授等の数と第四十六条の規定により得られる当該共同学科に係る専任教員の数を合計した数)と別表第二により大学全体の収容定員に応じ定める教授等の数を合計した数以上とする。例文帳に追加

Article 13 The number of full-time teachers at a university shall be not less than the total of the number of professors, etc. specified in Appended Table 1, in accordance with the types and sizes of faculties established in said university (for a faculty that has an inter-university department, the total of the number of professors, etc. obtained by applying the same table by deeming a department other than the inter-university department of said faculty to be a single faculty plus the number of full-time teachers for said inter-university department obtained pursuant to the provision of Article 46), plus the number of professors, etc. specified in Appended Table 2, in accordance with the total admission capacity of the university.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 特定株主等 特定関係が生ずることとなる直前に特定内国法人(当該直前に株主等(所得税法第二条第一項第八号の二に規定する株主等をいう。)の五人以下並びにこれらと政令で定める特殊の関係のある個人及び法人によつて発行済株式等の百分の八十以上の数又は金額の株式等を保有される内国法人をいう。次号において同じ。)の株式等を有する個人及び法人をいう。例文帳に追加

i) Specified shareholder, etc.: An individual and corporation holding, at the time immediately before a specified relationship is established, shares, etc. of a specified domestic corporation (meaning a domestic corporation wherein not more than five shareholders, etc. (meaning shareholders, etc. prescribed in Article 2(1)(viii)-2 of the Income Tax Act) as well as individuals and corporations having a special relationship therewith as specified by a Cabinet Order hold shares, etc. that account for 80 percent or more of the total number or total amount of its issued shares, etc. at that time; the same shall apply in the next item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 国外支配株主等 第二条第一項第一号の二に規定する非居住者(第九号において「非居住者」という。)又は外国法人で、内国法人との間に、当該非居住者又は外国法人が当該内国法人の発行済株式又は出資(当該内国法人が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める特殊の関係のあるものをいう。例文帳に追加

(i) Foreign controlling shareholder, etc.: A nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 (referred to in item (ix) as a "nonresident") or a foreign corporation who has a relationship with a domestic corporation whereby the said nonresident or foreign corporation holds, directly or indirectly, shares or capital contributions that account for 50 percent or more of the total number or the total amount of issued shares of or capital contributions to the said domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the said domestic corporation) or any other special relationship specified by a Cabinet Order  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の二 準則訓練のうち高度職業訓練(短期間の訓練課程で厚生労働省令で定めるものを除く。)における職業訓練指導員は、当該訓練に係る教科につき、第二十八条第三項各号に掲げる者と同等以上の能力を有する者のうち、相当程度の知識又は技能を有する者として厚生労働省令で定める者(同条第五項各号のいずれかに該当する者を除く。)でなければならない。例文帳に追加

Article 30-2 (1) Vocational training instructors for advanced vocational training (excluding short-term training courses specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) from among statutory vocational training shall be persons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as those who have a distinguished level of knowledge or skill (excluding persons falling under any of the items of paragraph (5) of the same Article) from among persons who have equal or higher ability compared with the persons listed in the items of Article 28, paragraph (3) with regard to the curriculums of said training.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十一条 厚生労働大臣は、特定派遣元事業主が第六条各号(第四号を除く。)のいずれかに該当するときは当該特定労働者派遣事業の廃止を、当該特定労働者派遣事業(二以上の事業所を設けて特定労働者派遣事業を行う場合にあつては、各事業所ごとの特定労働者派遣事業。以下この項において同じ。)の開始の当時同条第四号に該当するときは当該特定労働者派遣事業の廃止を、命ずることができる。例文帳に追加

Article 21 (1) When a business operator of a specified dispatching undertaking falls under any item (excluding item (iv)) of Article 6, the Minister of Health, Labour and Welfare may order him/her to discontinue the Specified Worker Dispatching Undertaking concerned. When a business operator of a specified dispatching undertaking falls under item (iv) of the same Article at the time of commencing the Specified Worker Dispatching Undertaking concerned (where he/she establishes two or more places of business, and carries out the Specified Worker Dispatching Undertakings, the Specified Worker Dispatching Undertaking at each place of business; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the Minister of Health, Labour and Welfare may order him/her to discontinue the Specified Worker Dispatching Undertaking concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

下記式(1)で示されるセルロースのセルロースI型結晶化度が33%を超えるセルロース含有原料から平均粒径10〜200μmの低結晶性セルロースを製造する方法であって、該セルロース含有原料から水を除いた残余の成分中のセルロース含有量が20質量%以上であって、該セルロース含有原料を粉砕助剤と共に粉砕機で処理して、該セルロースI型結晶化度を33%以下に低減する、低結晶性セルロースの製造方法である。例文帳に追加

The process is for producing the low crystalline cellulose with the average particle diameter of 10-200 μm from the cellulose-containing raw material having the cellulose I crystallinity of cellulose expressed by formula (1) of >33%. - 特許庁

(イ)ブロックフリーイソシアネート化合物:ブロックフリーイソシアネート化合物中のNCO基のモル数(α)と、前記樹脂層(a1)中のポリエステル樹脂及びエポキシ樹脂中のOH基のモル数(β)との比(α)/(β)が0.5〜5.0となる含有量(ロ)前記エポキシ樹脂:軟化点が80℃以上であり、前記樹脂層(a1)に対して1〜20mass%となる含有量(ハ)金属イオン交換シリカ:前記樹脂層(a1)に対して1〜25mass%となる含有量例文帳に追加

(2) the epoxy resin: the softening point is at least 80°C, and a content to be 1-20 mass% to the resin layer (a1), and (3) metal ion exchange silica: a content to be 1-25 mass% to the resin layer (a1) as a main component on at least one surface. - 特許庁

ディスクノード1,3の重複排除化データユニット検出手段1d,3dにより、最終書き込み時刻から重複排除化猶予期間以上経過したデータユニットが検出されると、重複排除アドレス取得手段1e,3eにより、インデックスサーバ4から、重複排除化データユニットに割り当てられた単位記憶領域5a内のデータの固有値に対応付けられた重複排除アドレスが取得される。例文帳に追加

When a data unit wherein a deduplication grace period or above lapses from final writing time is detected by deduplication data unit detection means 1d, 3d of the disk nodes 1, 3, a deduplication address associated to a characteristic value of data inside a unit storage area 5a allocated to a deduplication data unit is obtained from an index server 4 by deduplication address acquisition means 1e, 3e. - 特許庁

X(n)≧X(n−1) (1)X(L)>X(H) (2)〔X(n)はn番目にイオン化ポテンシャルが高い電荷輸送材料の含有比、X(n−1)はn−1番目にイオン化ポテンシャルが高い電荷輸送材料の含有比、nは2以上且つ表面層の電荷輸送材料の種類の数以下の整数、X(L)は最もイオン化ポテンシャルが低い電荷輸送材料の含有比、X(H)は最もイオン化ポテンシャルが高い電荷輸送材料の含有比を表す。例文帳に追加

In the formula (1), X(n) represents a content ratio of the charge transport material having the n-th highest ionization potential, X(n-1) represents a content ratio of the charge transport material having the (n-1)th highest ionization potential, and n represents an integer equal to or more than two and lower than the number of kinds of the charge transport materials in the surface layer. - 特許庁

樹脂及びこれを溶解する溶剤を含有し固形粒子を実質的に含有しないインクからなる液滴をインクジェット法により基板上に印刷し、前記基板上の前記液滴から前記溶剤を除去して、前記基板上の所定の位置に配されたスペーサを形成させる液晶表示装置用スペーサ形成用インクであって、前記溶剤のオクタノール/水分配係数が1以上である液晶表示装置用スペーサ形成用インク。例文帳に追加

In the ink for forming a spacer for a liquid crystal display device which prints a droplet comprising ink which contains a resin and a solvent for solving the resin and which does not substantially contain a solid particle, on a substrate using an ink-jet method, and removes the solvent from the droplet on the substrate to form the spacer arranged at a predetermined position on the substrate, an octanol/water partition coefficient of the solvent is 1 or greater. - 特許庁

硫酸銅溶液からなる電解液2を収容しためっき槽1内に、アノードバック6で覆った含リン銅からなるアノード3を配置し、被めっき材からなるカソードと前記アノードとの間に電圧を印加して被めっき材に電気銅めっきする方法において、前記アノードバック6内の電解液をエアー、酸素でバブリングすることにより、電解液中の溶存酸素量が常に5ppm以上になるように維持・管理する。例文帳に追加

In the method of copper electroplating a material to be plated by arranging an anode 3 covered with an anode bag 6 and comprising phosphorus-containing copper in a plating bath 1 housing an electrolyte 2 comprising a copper sulfate solution and applying a voltage between a cathode comprising the material to be plated and the anode, the electrolyte in the anode bag 6 is bubbled with air or oxygen to keep and control the dissolved oxygen in the electrolyte to be ≥5 ppm. - 特許庁

中空糸膜型モジュール1において、中空糸膜束4をなす中空糸膜10の両端部において、各中空糸膜10の外表面に封止した樹脂層部9の内表面9aから連続したコーティング層13を設け、前記コーティング層13は、束外周面において前記樹脂層部内表面9aからの最短長さL_minが1mm以上、最長長さL_maxが6mm未満であり、且つ前記最短長さと前記最長長さの比(L_min)/(L_max)が0.85より大きいことを特徴とする。例文帳に追加

In a hollow fiber membrane module 1, a coating layer 13 continuing from the inner surface 9a of a sealed resin layer part 9 is arranged on the outer surface of hollow fiber membranes 10 in both end parts of the membranes 10 constituting a hollow fiber membrane bundle 4. - 特許庁

感光体の回転速度が60rpm以上の条件で使用される電子写真方式の画像形成方法において、感光体として、下記一般式(1)で表される繰り返し構造からなるバインダー樹脂を含有し、且つ下記一般式(2)で表される押込み試験における残留変形量Rが50%以下である有機光導電体を有する円筒状電子写真感光体を用いることを特徴とする画像形成方法。例文帳に追加

In the image forming method by an electrophotographic process in which a photoreceptor is used under conditions at a revolving speed of60 rpm, the cylindrical electrophotographic photoreceptor containing a binder resin, having a repeating structure represented by general Formula (1) and an organic photoconductor, having a residual deformation volume R of50% in indentation test represented by Formula (2), is used as the above photoreceptor. - 特許庁

複数の導体層を有するプリント配線板において、少なくとも一回以上の折り返し蛇行パターンを有するミアンダ配線パターン1が形成された第1の導体層と、第1の導体層に隣接するグラウンド導体として機能する第2の導体層であって、ミアンダ配線パターンの導体間の隙間を投影した部分に、導体が存在しない第1の導体欠落部分6が形成された第2の導体層2とを有する。例文帳に追加

The printed wiring board including a plurality of conductor layers comprises a first conductor layer formed with a meander wiring pattern 1 having at least one or more return meander patterns; and a second conductor layer 2 functioning as a ground conductor adjacent to the first conductor layer, formed with a first conductor omission portion 6, where no conductor exists, in a portion projecting a gap between conductors of the meander wiring pattern. - 特許庁

基材フィルム上の少なくとも片面に粘着剤層12が設けられてなるダイシング用粘着シート1において、前記基材フィルム11が、プロピレン並びにエチレンおよび/または炭素数4〜8のα−オレフィンを重合成分として含有するオレフィン系熱可塑性エラストマーであって、融点ピーク温度が120℃以上170℃以下であるオレフィン系熱可塑性エラストマーと、ポリプロピレンに対して結晶造核作用を有する結晶造核剤を含有することを特徴とするダイシング用粘着シート。例文帳に追加

In the adhesive sheet 1 for dicing where an adhesive layer 12 is provided at least on one side of a basic material film, the basic material film 11 contains an olefin based thermoplastic elastomer containing propylene and ethylene and/or 4-8C α-olefin as polymerization components and having a peak melting point of 120-170°C, and a crystal nucleation having crystal nucleation action to polypropylene. - 特許庁

ステロールのエステル化度が90%より高いことを特徴とするステロール脂肪酸エステル組成物を食品に対して少なくとも1重量%以上含有することにより、ステロール結晶が形成しにくくなり、油脂含量の低い食品にも多量のステロール脂肪酸エステル組成物を含有することができ、同時に乳化安定効果が得られ、官能的にも優れた油脂を含有する食品を得ることができる。例文帳に追加

The food which hardly forms sterol crystal, can contain a large amount of the sterol fatty acid ester composition even in the food having a low oil and fat content, has emulsification stability effect and contains functionally excellent oils and fats is obtained by adding at least ≥1 wt.% of the sterol fatty acid ester composition characterized by >90% esterification degree of sterol to a food. - 特許庁

塩素化合物を含有する未精製の粗エチレンオキシドを加水反応用原料として使用し、モノエチレングリコールを製造する方法において、加水反応後に、加水反応液中に生ずる無機塩素1原子に対してアルカリ性物質を0.5以上の原子当量となるように添加した後、モノエチレングリコールの精留塔に供給し精製することを特徴とする高純度モノエチレングリコールの製造方法。例文帳に追加

This method for producing monoethylene glycol by using an unpurified crude ethylene oxide containing a chlorine compound comprises adding alkaline material in an amount regulated so that the atomic equivalent may be ≥0.5 based on 1 atom inorganic chlorine generated in a hydration reaction liquid after the hydration reaction, and feeding the resultant liquid to a rectifier 107 of monoethylene glycol to purify the monoethylene glycol. - 特許庁

感光体の回転速度が60rpm以上の条件で使用される電子写真方式の画像形成方法において、感光体として、下記一般式(1)で表される繰り返し構造を有するバインダー樹脂を含有し、且つ下記一般式(2)で表される押込み試験における残留変形量Rが50%以下である有機光導電体を有する円筒状電子写真感光体を用いることを特徴とする画像形成方法。例文帳に追加

In the image forming method by an electrophotographic process in which a photoreceptor is used at a revolving speed of60 rpm, a cylindrical electrophotographic photoreceptor containing a binder resin having a repeating structure represented by formula (1) and an organic photoconductor having a residual deformation volume R of50% in an indentation test represented by expression (2) is used as the above photoreceptor. - 特許庁

基材フィルム上の少なくとも片面に粘着剤層12が設けられてなるダイシング用粘着シート1において、前記基材フィルム11が、プロピレン並びにエチレンおよび/または炭素数4〜8のα−オレフィンを重合成分として含有するオレフィン系熱可塑性エラストマーであって、融点ピーク温度が120℃以上170℃以下であるオレフィン系熱可塑性エラストマーと、エチレンを重合成分の主成分とするエチレン系重合体を含有することを特徴とするダイシング用粘着シート。例文帳に追加

In the adhesive sheet 1 for dicing where an adhesive layer 12 is provided at least on one side of a basic material film, the basic material film 11 contains an olefin based thermoplastic elastomer containing propylene and ethylene and/or 4-8C α-olefin as polymerization components and having a peak melting point of 120-170°C, and an ethylene based polymer containing ethylene as the principal polymerization component. - 特許庁

アルキレンナフタレンジカルボキシレート単位を主たる繰り返し単位として含む重合体とアルキレンテレフタレート単位を主たる繰り返し単位として含む重合体との混合物及び/又は共重合物中のアルキレンテレフタレート単位1モルに対して120モル以上のメタノ−ルを用いて解重合し、該解重合によって生成したテレフタル酸ジメチルは該メタノールに溶解させ、ナフタレンジカルボン酸ジメチルを結晶として得る。例文帳に追加

A mixture or a copolymer or both of a polymer containing an alkylene naphthalenedicarboxylate unit as a main recurring unit and a polymer containing an alkylene terephthalate unit as a main recurring unit are depolymerized with methanol in an amount of120 mol based on 1 mol of the alkylene terephthalate unit in the mixture or copolymer or both and dimethyl terephthalate produced by the depolymerization is dissolved in the methanol to provide dimethyl naphthalenedicarboxylate as a crystal. - 特許庁

本発明のプラズマディスプレイパネル用前面フィルター1は、紫外線遮蔽性能を有する透明樹脂フィルム6の前面側に直接もしくは1層以上の層を介して帯電防止性能を有するハードコート層5を設けると共に、後面側に近赤外線遮蔽層を設けた透明積層フィルム3と、電磁波遮蔽層9を備えた透明基材10とを粘着剤層8を介して貼り合わせてなる。例文帳に追加

In the front filter 1 for the plasma display panel, a hard coat layer 5 having antistatic performance is provided directly or through one or more layers on the front side of transparent resin film 6 having ultraviolet shielding performance, and transparent laminated film 3 having a near infrared ray shielding layer and a transparent substrate 10 having an electromagnetic wave shielding layer 9 are affixed through an adhesive layer 8 on the rear side. - 特許庁

作動流体を圧縮する圧縮機10と、圧縮された作動流体を冷却する凝縮器と、冷却された作動流体を蒸発させる蒸発器とを備えた循環路を有する冷凍サイクルシステム1に用いられる作動流体であって、クロロジフルオロメタンと1,1,1,2−テトラフルオロエタンとからなり、クロロジフルオロメタンに対する1,1,1,2−テトラフルオロエタンの重量比が、1.5以上3以下である作動流体。例文帳に追加

The working fluid is used for the refrigeration cycle system 1 having a circuit equipped with a compressor 10 for compressing a working fluid, a condenser for cooling the compressed working fluid and an evaporator for evaporating the cooled working fluid and comprises chlorodifluoromethane and 1,1,1,2-tetrafluoroethane in the weight ratio of 1,1,1,2-tetrafluoroethane to chlorodifluoromethane of ≥1.5 and ≤3. - 特許庁

電荷輸送材料4として特定のブタジエン系化合物と、2種以上の樹脂で構成されて特定の構造単位を有するポリカーボネート樹脂を50重量%未満含有するバインダ樹脂と、特定のヒンダードフェノール構造単位を有するフェノール化合物とを含有する感光層または電荷輸送層5を、浸漬塗布法により導電性支持体1上に塗布することによって電子写真感光体を製造する。例文帳に追加

The top of an electrically conductive substrate 1 is coated by a dip coating method with a photosensitive layer or an electric charge transferring layer 5 containing a specified butadiene compound as an electric charge transferring material 4, a binder resin comprising two or more resins and containing <50 wt.% polycarbonate resin having a specified structural unit and a phenol compound having a specified hindered phenol structural unit to produce the objective electrophotographic photoreceptor. - 特許庁

ポリエステルからなる基材シートの少なくとも片面に導電性組成物からなるコート層を設けた導電性ポリエステルシートであって、前記ポリエステル基材シートのトリエチレングリコール含有量が1ppmから50ppmで極限粘度が0.70デシリットル/グラム以上であって、導電性組成物コート層側の表面抵抗値が1×10^7Ω未満であることを特徴とする導電性ポリエステルシート。例文帳に追加

The electroconductive polyester sheet comprises a substrate sheet composed of polyester and, formed on at least one surface thereof, a coat layer composed of an electroconductive composition, where the polyester substrate sheet has a triethylene glycol content of 1-50 ppm, an intrinsic viscosity of at least 0.70 dl/g and a surface resistivity of less than10^7 Ω on the electroconductive composition coat layer side. - 特許庁

支持体上に、少なくとも1層の感光性ハロゲン化銀粒子を含むハロゲン化銀乳剤層と、少なくとも1層の非感光性の親水性コロイド層と、を有するハロゲン化銀写真感光材料において、前記感光性ハロゲン化銀粒子中に含まれるヨード量が平均で0モル%以上0.45モル%以下であり、且つ下記一般式(1)で表される界面活性剤を含有することを特徴とするハロゲン化銀写真感光材料。例文帳に追加

In the silver halide photographic sensitive material having on the base at least one silver halide emulsion layer containing photosensitive silver halide grains and at least one non-photosensitive hydrophilic colloidal layer, the amount of iodine contained in the photosensitive silver halide grains is 0-0.45 mol% on the average and a surfactant of formula (1) is contained. - 特許庁

水中ポンプ6の上面より導出されたケーブル10を挟着するケーブルクリップ1と、水中ポンプ6の上面に設けられたケーブルクリップホルダ5とを弾性収縮体9により連繋させた状態により、ケーブルクリップ1の脚体3をケーブルクリップホルダ5の係合孔7内へ圧入しておき、当該ケーブルに許容引張り荷重以上の力が加わる場合において、ケーブルクリップ1がケーブルクリップホルダ5内から抜け出すよう構成した。例文帳に追加

When force of allowable tensile load or more acts the cable, the cable clip 1 gets out of the cable clip holder 5. - 特許庁

一実施形態において、コンピュータによって実行されるデータフォーマット方法は、1)試験結果タイプに関連する既知のデータタイプに、試験結果に関連するデータを自動的に比較して、前記試験結果に対して最も適合する試験結果タイプを決定するステップと、2)前記最も適合する試験結果タイプに関連する1つ以上のフォーマットルールによって、前記試験結果に関連するデータを自動的にフォーマットするステップと、を含む。例文帳に追加

In one embodiment, a data formatting method executed by a computer includes steps of: (1) automatically comparing data related to a test result with a known data type associated with the test result type, and determining the best matched test result type for the test result; and (2) automatically formatting data associated with the test result by one or more formatting rules associated with the best matched test result type. - 特許庁

本発明方法により、一般に直径が約0.5〜10nm程度、長さが約1μm程度で長いものであっても約10μm程度以下のものであるカーボンナノチューブ類を賦形することにより、長さが短いため、それ自体では導電性はあっても導電体としては使用し得ないカーボンナノチューブを、本発明方法により一般に直径が約0.5〜5mm程度、長さが約20cm程度迄またはそれ以上の大きさを有する導電性材料として得ることを可能としている。例文帳に追加

The carbon nanotube conventionally impossible to be used as a conductive material by itself because of its short length in spite of having conductivity is obtained as the conductive material having about 0.5-5 mm diameter and about ≥20 cm length by shaping the carbon nanotube generally having about 0.5-10 nm diameter and about 1 μm length and about ≤10 μm length even if it is long by this method. - 特許庁

基材の片面に粘着剤層を有する金属メッキ用マスキングテープにおいて、前記粘着剤層が、プロピレン、炭素数4〜12のα−オレフィンおよびエチレンを共重合成分として含むプロピレン系共重合体であって、示差走査熱量計(DSC)での0〜200℃の温度範囲における測定において、1J/g以上の吸熱ピークを有さないプロピレン系共重合体を含有する粘着剤により形成されていることを特徴とする金属メッキ用マスキングテープ。例文帳に追加

In the masking tape for metal plating having an adhesive layer on one side of a base material, the adhesive layer is constituted of an adhesive which contains a propylene copolymer containing propylene, α-olefin of 4 to 12 carbon atoms and ethylene as copolymer components and having no heat absorption peak of ≥1 J/g at measurement at 0 to 200°C by a differential scanning calorimeter (DSC). - 特許庁

開封具本体1の先端下縁に設けた当接部11が支点、鉤型部13が作用点、該鉤型部13よりも後方で、少なくともプルトップ自由端縁C2からプルトップ缶上端巻締め部C2外側に至る距離に相当する位置部分を、前記当接部11および鉤型部13の各最下縁を結ぶ仮想線よりも、プルトップ缶上端巻締め部C2の上方突出高以上上方に位置するように規制して設けた開封具本体1後方部分が摘み部15で、指で力を加える力点となるように形成したプルトップ缶用開封具。例文帳に追加

An abutting section 11 arranged at a lower edge of the extremity end of a main body 1 of an opener is applied as a fulcrum point and a hook part 13 is applied as a working point. - 特許庁

重縮合により脂肪族ポリヒドロキシカルボン酸を製造するのに際し、重縮合反応の少なくとも一部の工程において、結晶化処理された脂肪族ポリヒドロキシカルボン酸プレポリマーを1kPa以下の圧力条件下、90m/hr以上の空塔速度でガスを流通させながら固体状態を維持する温度で固相重合して脂肪族ポリヒドロキシカルボン酸を製造することを特徴とする脂肪族ポリヒドロキシカルボン酸の製造方法。例文帳に追加

The method for producing the aliphatic polyhydroxycarboxylic acid is characterized by producing it in at least some steps of polycondensation reaction, by solidus polymerization of a crystallized aliphatic polyhydroxycarboxylic acid prepolymer at a temperature keeping solid state under a pressure condition of ≤1 kPa in the gas flow of90 m/hr empty column velocity, when producing the aliphatic polyhydroxycarboxylic acid by polycondensation. - 特許庁

水およびブドウ糖を含有することを特徴とする体臭発生抑制用組成物、ならびに水およびアラニン、アルギニン、アスパラギン、アスパラギン酸、システイン、N-アセチルシステイン、シスチン、グルタミン、グルタミン酸、グリシン、ヒスチジン、イソロイシン、ロイシン、リジン、メチオニン、フェニルアラニン、プロリン、セリン、トレオニン、トリプトファン、チロシン、バリンから選ばれる1種または2種以上のアミノ酸を含有することを特徴とする体臭除去用組成物。例文帳に追加

This composition for inhibiting body odor generation is characterized by containing water and glucose, and the composition for removing body odor is characterized by containing water and one kind or ≥2 kinds of amino acids selected from alanine, arginine, asparagine, aspartic acid, cysteine, N-acetylcysteine, cystine, glutamine, glutamic acid, glycine, hystidine, isoleucine, leucine, lysine, methionine, phenylalanine, proline, serine, threonine, tryptophan, thyrosine and valine. - 特許庁

ただし、「販売先企業の購買担当者の理解の乏しさ」、「過去に交わした価格契約による制約」、「販売先企業の予想による一方的な契約価格の要求」などの販売先企業との関係に起因するものや、「品質の異なる海外製品価格を基準とした値決め(品質のダブルスタンダード)」、「重さを基準とした値決め(重量取引慣行)」、「業界の慣行・慣例による制約」といった業界内の慣行を原因とするものも1以上の回答がある。例文帳に追加

However, other causes that arise from the relationship with client enterprises. such as "low understanding on the part of purchasing agents at client enterprises," "restrictions in price contracts entered into in the past," and "unilateral requests for contractual prices based on expectations of client enterprises"-and factors resulting from practices within an industry-such as "pricing based on foreign products of a different quality"(quality double standard), "pricing based on weight"(weight-based transaction practice), and "restrictions based on industry practices/conventions"?had responses rates of 10% or more. - 経済産業省

第二条 法第二条第一項第一号の国際的規模で事業活動を行っていると認められるものとして主務省令で定める法人は、法人及びその子法人等(同号に規定する子法人等をいう。以下同じ。)が、その本店又は主たる事務所が所在する国又は地域(以下「国等」という。)を含む二以上の国等に主たる事業に係る事務所、店舗、工場その他の固定施設及び当該事業に従事する者を有しているものをいう。例文帳に追加

Article 2 A juridical person prescribed by an ordinance of the competent ministry as being engaged in business activities on a global scale as set forth in Article 2, paragraph (1), item (i) of the Act shall be a juridical person which has or whose Subsidiary Corporation or Other Similar Entity (meaning a Subsidiary Corporation or Other Similar Entity prescribed in said item; the same shall apply hereinafter) has an office, store, plant or other fixed facilities relating to its main business, or employees engaged in said business in two or more countries or regions (hereinafter referred to as a "Country, etc."), including the Country, etc. in which its head office or principal office is located.  - 経済産業省

(1) 裁判所が,特許(「第1の特許」)に係わる裁判所における訴訟において,次の何れか,すなわち, (a) 1又は2以上の者が,当該特許のクレーム(「原クレーム」)においてクレームされている範囲での発明に関する有資格者であり,その特許権者は有資格者ではないこと,又は (b) その特許権者及び他の者が第1の特許のクレーム(「原クレーム」)においてクレームされている範囲での発明に関して有資格者であること, を認定した場合は,裁判所は,当該訴訟において下すことのある他の命令に加え,命令をもって,裁判所が有資格者と認定した者が,そのようにクレームされている範囲での発明に関する有資格者である旨を宣言することができる。例文帳に追加

(1) If, in any proceedings in a court relating to a patent (the first patent), the court is satisfied either: (a) that one or more persons are eligible persons in relation to an invention so far as claimed in any claim of the patent (the original claim) but that the patentee is not an eligible person; or (b) that the patentee and another person or persons are eligible persons in relation to an invention so far as claimed in any claim of the first patent (the original claim); the court, in addition to any other order it may make in the proceedings, may, by order, declare that the persons who it is satisfied are eligible persons are eligible persons in relation to that invention so far as so claimed.  - 特許庁

2 鉄道賃及び船賃は旅行区間の路程に応ずる旅客運賃(はしけ賃及びさん橋賃を含むものとし、運賃に等級を設ける線路又は船舶による旅行の場合には、運賃の等級を三階級に区分するものについては中級以下で裁判所が相当と認める等級の、運賃の等級を二階級に区分するものについては裁判所が相当と認める等級の運賃)、急行料金(特別急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のものには特別急行料金、普通急行列車又は準急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道五十キロメートル以上のものには普通急行料金又は準急行料金)並びに裁判所が支給を相当と認める特別車両料金及び特別船室料金並びに座席指定料金(座席指定料金を徴する普通急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のもの又は座席指定料金を徴する船舶を運行する航路のある区間の旅行の場合の座席指定料金に限る。)によつて、路程賃は最高裁判所が定める額の範囲内において裁判所が定める額によつて、航空賃は現に支払つた旅客運賃によつて、それぞれ算定する。例文帳に追加

(2) Railway fare and ship fare (including a lighterage and pierage) shall be calculated respectively as comprising [1] passenger fare (in the case of travel by a route or a ship for which there are fare classes, if the fare is categorized into three classes, the second- or third-class fare as considered reasonable by the court, and if the fare is categorized into two classes, the fare of the class as considered reasonable by the court) corresponding to the distance of the span traveled, [2] express charge (a limited express charge for travel of 100 kilometers or more one way between points where there is a railway on which a limited express train runs; an ordinary express charge or semi-express charge for travel of fewer than 100 kilometers and 50 kilometers or more one way between points where there is a railway on which an ordinary express train or semi-express train runs), [3] special compartment charge or special cabin charge, if the payment of which is considered reasonable by the court, and [4] seat reservation charge (limited to a seat reservation charge in the case of travel of 100 kilometers or more one way between points where there is a railway on which an ordinary express train requiring a seat reservation charge runs, or travel by ship between points where there is a route on which a ship requiring a seat reservation charge runs); a distance fare shall be calculated as the amount determined by the court within the range specified by the Supreme Court; and an airfare shall be calculated by the passenger fare actually paid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の十五 会社法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)、第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第三百五十四条から第三百五十七条まで(表見代表取締役、忠実義務、競業及び利益相反取引の制限、取締役の報告義務)、第三百五十八条(第一項第二号を除く。)(業務の執行に関する検査役の選任)、第三百五十九条(裁判所による株主総会招集等の決定)、第三百六十条第一項(株主による取締役の行為の差止め)、第三百六十一条(取締役の報酬等)及び第三百六十五条第二項(競業及び取締役会設置会社との取引等の制限)の規定は相互会社の取締役について、同法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)並びに第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)の規定は相互会社の代表取締役について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は相互会社の取締役又は代表取締役について、同法第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は相互会社の代表取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十六条第一項中「株主総会」とあるのは「取締役会」と、同法第三百五十八条第一項中「株主は」とあるのは「社員又は総代は」と、同項第一号中「総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者(総代会を設けているときは、これらの者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代)」と、同条第七項中「株主」とあるのは「社員又は総代」と、同法第三百五十九条第一項第二号中「株主」とあるのは「社員(総代会を設けているときは、総代)」と、同法第三百六十条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と、「著しい損害」とあるのは「回復することができない損害」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-15 The provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors), Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 354 to 357 inclusive (Apparent Representative Directors, Duty of Loyalty, Restrictions on Competition and Conflict of Interest Transactions, Director's Duty to Report), Article 358 (excluding paragraph (1), item (ii)) (Election of Inspector of Execution of Operation), Article 359 (Decision by Court to Call Shareholders Meeting), Article 360, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Directors by Shareholders), Article 361 (Remuneration for Directors) and Article 365, paragraph (2) (Restrictions on Competition and Transactions with Companies with a Board of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Mutual Company; the provisions of Article 349, paragraphs (4) and (5) (Representatives of Companies), and Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors or representative director of a Mutual Company; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative director of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders meeting" in Article 356, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "board of directors"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "Shareholders who hold not less than three hundredths of the votes (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of all shareholders (excluding shareholders who may not exercise their votes on all matters which may be resolved at shareholders meetings)" in Article 358, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation) (or, where the company has a General Meeting, those persons, or nine (or any other smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives)"; the term "shareholders" in Article 358, paragraph (7) shall be deemed to be replaced with "members or general representatives"; the term "shareholders" in Article 359, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members (or, where the company has a General Meeting, general representatives)"; and the terms "shareholders having the shares" and "substantial detriment" in Article 360, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members" and "irreparable damages," respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 存続期間を五十年以上として借地権を設定する場合においては、第九条及び第十六条の規定にかかわらず、契約の更新(更新の請求及び土地の使用の継続によるものを含む。次条第一項において同じ。)及び建物の築造による存続期間の延長がなく、並びに第十三条の規定による買取りの請求をしないこととする旨を定めることができる。この場合においては、その特約は、公正証書による等書面によってしなければならない。例文帳に追加

Article 22 In cases where a Land Lease Right is established with a duration of fifty years or more, notwithstanding the provisions of Articles 9 and 16, it may be stipulated that there is to be no extension of the duration through renewal of the contract (including renewal pursuant to a request for renewal or due to continued use of the land; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) or due to the construction of buildings, and that no requests to purchase are to be made pursuant to the provisions of Article 13. In this case, a special contract stating to that effect must be concluded in writing by means of a notarial deed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 最終事業年度に係る貸借対照表(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、同条の規定により定時株主総会に報告された貸借対照表をいい、株式会社の成立後最初の定時株主総会までの間においては、第四百三十五条第一項の貸借対照表をいう。ロにおいて同じ。)に資本金として計上した額が五億円以上であること。例文帳に追加

(a) that the amount of the stated capital in the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year (hereinafter in this (a) and (b) below referring to the balance sheet reported to the annual shareholders' meeting under the provision of Article 439 in cases provided for in the first sentence of such Article, and referring to the balance sheet under Article 435(1) in cases where the first annual shareholders' meeting after the incorporation of the Stock Company has not yet been held) is 500,000,000 yen or more; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 当事者が二以上の国籍を有する場合には、その国籍を有する国のうちに当事者が常居所を有する国があるときはその国の法を、その国籍を有する国のうちに当事者が常居所を有する国がないときは当事者に最も密接な関係がある国の法を当事者の本国法とする。ただし、その国籍のうちのいずれかが日本の国籍であるときは、日本法を当事者の本国法とする。例文帳に追加

Article 38 (1) Where a party concerned has two or more nationalities, the party's national law shall be the law of the country of his/her nationality where he/she has habitual residence, or, the law of the country with which the party is most closely connected if there is no such country of his/her nationality where the party has habitual residence; provided, however, that if one of those nationalities is Japanese, Japanese law shall be the party's national law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 自然的経済的社会的条件からみて一体である地域を区域とする一又は二以上の市町村(特別区を含む。以下単に「市町村」という。)及び当該市町村の区域をその区域に含む都道府県(以下単に「都道府県」という。)は、共同して、基本方針に基づき、第七条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、産業集積の形成又は産業集積の活性化に関する基本的な計画(以下「基本計画」という。)を作成し、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を求めることができる。例文帳に追加

Article 5 (1) One municipality or two or more municipalities that contain a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions (including special wards; hereinafter simply referred to as "municipalities") and prefectures that contain said municipalities (hereinafter simply referred to as "prefectures") may jointly prepare a basic plan concerning the formation or development of industrial clusters (hereinafter referred to as the "basic plan"), based on the basic policy, through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of Article 7 and may consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百七十六条 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。例文帳に追加

Article 976 (1) If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 共同学科に係る校舎の面積は、それぞれの大学に置く当該共同教育課程を編成する学科を合わせて一の学部とみなしてその種類に応じ別表第三イ又はロの表を適用して得られる面積(次項において「全体校舎面積」という。)をこれらの学科に係る収容定員の割合に応じて按分した面積(次項において「大学別校舎面積」という。)以上とする。例文帳に追加

Article 48 (1) The area of the school buildings for inter-university departments shall not be smaller than the area calculated by allocating the area obtained by applying table (a) or table (b) of Appended Table 3, by regarding all departments organizing said inter-university curricula at respective universities as a single faculty, in accordance with those departments' types (referred to as the "area of overall school buildings" in the following paragraph), and in accordance with respective universities' ratios of the admission capacity for these departments (referred to as the "specified area of school buildings by university" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十二条 事業者は、粉砕機及び混合機の開口部から転落することにより労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、ふた、囲い、高さが九十センチメートル以上のさく等を設けなければならない。ただし、ふた、囲い、さく等を設けることが作業の性質上困難な場合において、安全帯(令第十三条第三項第二十八号の安全帯をいう。以下同じ。)を使用させる等転落の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 142 (1) The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to falling from the opening of a crushing machine or a mixer, provide a lid, an enclosure, a railing with a height of 90 cm or higher, etc. However, this shall not apply to the case where providing a lid, a cover or a railing, etc., is difficult due to the nature of the work, and when having taken measures of having the worker use a safety belt (meaning the safety belt set forth in item (xxviii) of paragraph (3) of Article 13 of the Order; the same shall apply hereinafter), etc., for preventing dangers of falling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

定数2名の文章博士を5系統で世襲・独占するという形態が成立した背景には、文章博士は天皇や摂関以下公卿と面識を得る機会が多く、1度就任するとそれ以上の昇進が困難であった他の博士と比べて比較的短期間で弁官などの要職に転任して、その後も学識経験者として文章博士と同様の社会的信頼・地位を得ることが可能であったことによるとされている。例文帳に追加

It is said that those five families were able to monopolize the quota of two monjo hakase by heredity because a person who once became monjo hakase could be promoted, capitalizing on his many opportunities to be acquainted with influential figures such as emperors, regents and chancellors, and Court nobles, to an important post such as benkan (a key position in the Grand Council of State called Dajokan) in a relatively shorter period of time than could other types of hakase who were hardly able to rise to a higher post and, further, because he could continue to gain the social trust and status, even after that, as a distinguished academic just as monjo hakase could.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS