1153万例文収録!

「Any of」に関連した英語例文の一覧と使い方(978ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Any ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

If the mutineers succeeded in crossing the stockade, he argued, they would take possession of any unprotected loophole and shoot us down like rats in our own stronghold. 例文帳に追加

もし反逆者たちが柵をこえるのに成功すれば、船長がいうには、開いている銃眼を占拠して、とりでにいる僕たちをねずみでも撃つみたいに撃ち殺すということなのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The name stood out in bolder letters than any of the other words, and as Mrs. Darling gazed she felt that it had an oddly cocky appearance. 例文帳に追加

ピーターという名前は、他の言葉にくらべてもより太い字で書かれており、ひときわ目立ちましたし、ママはその名前をじっとみると、みょうにうぬぼれているといった感じをうけるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

it has been shown to work on projects as large as the Linux kernel or Emacs, and solves the ``who decides'' problem in a way that is not obviously worse than any of the alternatives. 例文帳に追加

これは Linux カーネルや Emacs ほどの大プロジェクトでも使えるし、「だれが決める」問題も解決してくれるし、その解決法も、その他のあらゆる代替案より特にひどいというわけでもない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Now Helen of the fair hands came down from the gate tower, being sorry to see any man treated so much worse than a beast, and she spoke to the beggar and asked him why he had been used in this cruel way? 例文帳に追加

さて美しい手のヘレネーは門塔から下りて来たが、獣よりひどい仕打をうけた人をみて気の毒に思い、乞食に話しかけ、なぜこんな酷い目にあわされたか尋ねた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

It appears incredible to me that any kind of trick, however subtly conceived and however adroitly done, could have been played upon us under these conditions. 例文帳に追加

こんな状況のもとでなにかトリックが行われるということは、それがどんなに入念に仕組まれてどんなに上手に実施されたものだろうと、ほとんどあり得ないように思う。 - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

And now, if any are offended with this story of fairies and their pranks, as judging it incredible and strange, they have only to think 例文帳に追加

ところで、もし妖精《フェアリー》たちが悪ふざけをしたこの物語に対して、信じられない奇談と判断して腹を立てる人がいるなら、その人たちには以下のように考えてもらえばそれでいい。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

she often called me up at this hour because the uncertainty of her own movements between hotels and clubs and private houses made her hard to find in any other way. 例文帳に追加

ジョーダンはこの時間に電話してくることが多かったが、それはホテルやクラブや知人の家々を渡り歩く彼女にとって、それ以外の時間を見繕うのが困難だったからだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In the same way, wives, be in subjection to your own husbands; so that, even if any dont obey the Word, they may be won by the behavior of their wives without a word; 例文帳に追加

同じように,妻たちよ,自分の夫に服従しなさい。それは,み言葉に従わない者がいても,彼らが言葉ではなく妻の振る舞いによって勝ち取られるようになるためです。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:1』

--but the oddest part of it all was, that whenever she looked hard at any shelf, to make out exactly what it had on it, thatparticular shelf was always quite empty: 例文帳に追加

——でもいちばん変てこだったのは、どのたなも、いっしょうけんめい見つめて何がのっかっているのか調べようとすると、そのたなだけにはまるで何もなくなってしまうということでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

Most people considered Lenehan a leech but, in spite of this reputation, his adroitness and eloquence had always prevented his friends from forming any general policy against him. 例文帳に追加

多くの人はレネハンをヒルとみなしていたが、この評判にもかかわらず、彼の器用さと雄弁が友人たちをして全般的に彼に対抗する方策を立てさせるのをいつも防いでいた。 - James Joyce『二人の色男』

例文

I had hardly any patience with the serious work of life which, now that it stood between me and my desire, seemed to me child's play, ugly monotonous child's play. 例文帳に追加

僕は世の中の大事な仕事にはほとんど我慢がならず、今や僕と僕の願望の間に立ちはだかるそれがつまらない事柄、醜く単調なつまらない事柄に思えた。 - James Joyce『アラビー』

Suppose I take a glass containing nothing else but air, and from this vessel containing the carbonic acid I attempt to pour a little of this gas into that glass; I wonder whether any has gone in or not. 例文帳に追加

空気しか入っていないコップがあります。そしてこっちの炭酸ガスが入った容器から、この気体をちょっと注いでやりましょう――さあ、少しでも炭酸ガスが入ったかなぁ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

As advocates of good government, we do not see that classifying a program is any justification for an official to perjure themselves when testifying about it. 例文帳に追加

よい政府を支持する者として、われわれはプログラムを機密にしたいからといって、官僚がそれについて証言するときに自らを欺くようなことは正当化されないと考える。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

There are a few signals that say whether any of the search units are stopped, some address and data wires so that the software can read and write to the search units, and wires for electrical power and grounding. 例文帳に追加

探索ユニットのどれかが止まったかを告げる信号がいくつか、ソフトが探索ユニットに読み書きできるような、アドレスとデータ用のピンがいくつか、そして電源と設置用のピンがある。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

(iv) Matters concerning the quantities of the total allowable catch under the preceding item for each category of fisheries from among designated fisheries as provided in paragraph (1) of Article 52 of the Fishery Act, fisheries requiring an action such as permission from the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries based on the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 65 of the same Act, or paragraph (1) or (2) of Article 4 of Aquatic Resource Protection Act, and fisheries as provided in any other Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (hereafter referred to as "designated fisheries, etc."); 例文帳に追加

四 前号に掲げる漁獲可能量のうち漁業法第五十二条第一項に規定する指定漁業、同法第六十五条第一項若しくは第二項又は水産資源保護法第四条第一項若しくは第二項の規定に基づく農林水産省令の規定により農林水産大臣の許可その他の処分を要する漁業その他農林水産省令で定める漁業(以下「指定漁業等」という。)の種類別に定める数量に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes: a) that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof; b) a pension fund established and regulated as such under the laws of that Contracting State; and c) a person established and operated in that Contracting State principally for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purpose, only if all or a part of its income is exempt from tax under the laws of that Contracting State. 例文帳に追加

1この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、次のものを含む。(a)当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体 (b)当該一方の締約国の法令に基づいて設立され、かつ、規制される年金基金(c)当該一方の締約国において、主として宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために設立され、かつ、運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得の全部又は一部に対する租税 が免除されるものに限る。) - 財務省

When a Consignor Protection Fund has received a notice under paragraph 1 or paragraph 3 of the preceding Article (including the case where there is no notice under paragraph 1 of the same Article but when said Consignor Protection Fund learns that its member has fallen under any of the items in the same paragraph), it shall make recognition of whether or not it is difficult for the Futures Commission Merchant pertaining to said notice (including a Futures Commission Merchant which said Consignor Protection Fund has learned has fallen under any of the respective items of the same paragraph in the case where there is no notice under the same paragraph; hereinafter referred to as the "Futures Commission Merchant Subject to a Notice") to repay smoothly any liabilities pertaining to the return of Customer Assets to the Futures Commission Merchant’s General Customer (hereinafter referred to as "General Customer Liabilities" in this Chapter), except when it is found that there is clearly no risk of a lack of protection of customers. 例文帳に追加

委託者保護基金は、前条第一項又は第三項の規定による通知を受けた場合(同条第一項の通知がない場合であつて、当該委託者保護基金の会員が同項各号のいずれかに該当することを知つたときを含む。)には、委託者の保護に欠けるおそれがないことが明らかであると認められるときを除き、当該通知に係る商品取引員(同条第一項の通知がない場合に当該委託者保護基金が同項各号のいずれかに該当することを知つた商品取引員を含む。以下「通知商品取引員」という。)につき、その一般委託者に対する委託者資産の返還に係る債務(以下この章において「一般委託者債務」という。)の円滑な弁済が困難であるかどうかの認定を遅滞なく行わなければならない。 - 経済産業省

With regard to any property equivalent to the value of any money, Securities or other articles which have been deposited by a customer in association with Transactions on a Commodity Market for securing payment of liabilities arising from a Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions and any money, Securities or other articles in a customer's account (excluding those specified by an ordinance of the competent ministry; such money, Securities or other articles shall be referred to as "Customer Assets" in Article 304, Article 306, paragraph 1 and Article 311, paragraph 1) (such property shall be referred to as "Property Subject to Preservation" in Article 269, paragraph 3, item 3 and Article 309), a Futures Commission Merchant shall deposit such property with a Trust Company, etc. or deposit such property with a Consignor Protection Fund (which means a Consignor Protection Fund prescribed in Article 296) separately from the other property of the Futures Commission Merchant or take any other measures specified by an ordinance of the competent ministry, in order to preserve such property. 例文帳に追加

商品取引員は、商品取引受託業務により生じた債務の弁済を確保するため、商品市場における取引につき、委託者から預託を受けた金銭、有価証券その他の物及び委託者の計算に属する金銭、有価証券その他の物(主務省令で定めるものを除く。第三百四条、第三百六条第一項及び第三百十一条第一項において「委託者資産」という。)の価額に相当する財産(第二百六十九条第三項第三号及び第三百九条において「保全対象財産 Property Subject to Preservation」という。)については、その保全のため、商品取引員のその他の財産から分離して信託会社等に信託すること、委託者保護基金(第二百九十六条に規定する委託者保護基金をいう。)に預託することその他の主務省令で定める措置を講じなければならない。 - 経済産業省

Article 39 (1) Where a Supervisor violates any of the provisions of Article 33-2, Article 34 (1), (3), or (4), Article 35, Article 36, Article 36-3, or Article 37 or conducts any of the acts listed in the respective items of Article 38 (1), or where a solicitor violates any of the provisions of Article 33-2, Article 34 (1), (3), or (4), Article 35, Article 36, or Article 36-3 or conducts any of the acts listed in Article 38 (1) (ii) to (iv), if the competent minister finds the act to involve the risk of impairing the fairness of the Multilevel Marketing Transactions or harming the interests of the counterparty of the Multilevel Marketing Transactions or if the Supervisor does not follow the order under the provision of Article 38 (1), he/she may order the Supervisor to suspend from soliciting or having a solicitor solicit said Multilevel Marketing Transactions pertaining to Multilevel Marketing or to suspend the Supervisor's Multilevel Marketing Transactions in whole or in part by specifying a time limit of no longer than one year. 例文帳に追加

第三十九条 主務大臣は、統括者が第三十三条の二、第三十四条第一項、第三項若しくは第四項、第三十五条、第三十六条、第三十六条の三若しくは第三十七条の規定に違反し若しくは前条第一項各号に掲げる行為をした場合若しくは勧誘者が第三十三条の二、第三十四条第一項、第三項若しくは第四項、第三十五条、第三十六条若しくは第三十六条の三の規定に違反し若しくは前条第一項第二号から第四号までに掲げる行為をした場合において連鎖販売取引の公正及び連鎖販売取引の相手方の利益が著しく害されるおそれがあると認めるとき又は統括者が同項の規定による指示に従わないときは、その統括者に対し、一年以内の期間を限り、当該連鎖販売業に係る連鎖販売取引について勧誘を行い若しくは勧誘者に行わせることを停止し、又はその行う連鎖販売取引の全部若しくは一部を停止すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires: (a) the termHong Kong Special Administrative Region”, when used in a geographical sense, means the land and sea comprised within the boundary of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, including Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories and the waters of Hong Kong, and any other place where the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China apply; (b) the termJapan”, when used in a geographical sense, means all the territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea, including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign rights in accordance with international law and in which the laws relating to Japanese tax are in force; (c) the terms “a Contracting Party” and “the other Contracting Partymean Japan or the Hong Kong Special Administrative Region, as the context requires; (d) the termtaxmeans Japanese tax or Hong Kong Special Administrative Region tax, as the context requires; (e) the termpersonincludes an individual, a company and any other body of persons; (f) the termcompanymeans any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes; (g) the termenterpriseapplies to the carrying on of any business; (h) the termsenterprise of a Contracting Party” and “enterprise of the other Contracting Partymean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting Party and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting Party; (i) the terminternational trafficmeans any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting Party; (j) the termnationalmeans, in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan; (k) the termcompetent authoritymeans: (i) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, the Commissioner of Inland Revenue or his authorised representative; and (ii) in the case of Japan, the Minister of Finance or his authorised representative; and (l) the termbusinessincludes the performance of professional services and of other activities of an independent character. 例文帳に追加

1この協定の適用上、文脈により別に解釈すべき場合を除くほか、(a)「香港特別行政区」とは、地理的意味で用いる場合には、中華人民共和国香港特別行政区の境界の内側を構成する陸地及び水域(香港島、九龍、新界及び香港の水域を含む。)並びに中華人民共和国香港特別行政区の租税に関する法令が適用される他の地域をいう。(b)「日本国」とは、地理的意味で用いる場合には、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての領域(領海を含む。)及びその領域の外側に位置する区域であって、日本国が国際法に基づき主権権利を有し、かつ、日本国の租税に関する法令が施行されているすべての区域(海底及びその下を含む。)をいう。(c)「一方の締約者」及び「他方の締約者」とは、文脈により、日本国又は香港特別行政区をいう。(d)「租税」とは、文脈により、日本国の租税又は香港特別行政区の租税をいう。(e)「者」には、個人、法人及び法人以外の団体を含む。(f)「法人」とは、法人格を有する団体又は租税に関し法人格を有する団体として取り扱われる団体をいう。(g)「企業」は、あらゆる事業の遂行について用いる。(h)「一方の締約者の企業」及び「他方の締約者の企業」とは、それぞれ一方の締約者の居住者が営む企業及び他方の締約者の居住者が営む企業をいう。(i)「国際運輸」とは、一方の締約者の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約者内の地点の間においてのみ運用される船舶又は航空機による運送を除く。)をいう。(j)「国民」とは、日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人、日本国の法令に基づいて設立され、又は組織されたすべての法人及び法人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の法令に基づいて設立され、又は組織された法人として取り扱われるすべての団体をいう。(k)「権限のある当局」とは、次の者をいう。(i)香港特別行政区については、税務局長又は権限を与えられたその代理者(ii)日本国については、財務大臣又は権限を与えられたその代理者(l)「事業」には、自由職業その他の独立の性格を有する活動を含む。 - 財務省

(12) A person listed in any of items (xxiii) and (xxiv) of paragraph (1) (limited to a Non-resident) and a person listed in any of items (xxv) and (xxvi) of that paragraph shall designate a person whose head office or principal office is located in Japan or who has a domicile in Japan and has the authority to represent said person with regard to any and all acts relating to a notification as prescribed in Article 23-13, paragraph (1) of the Act or to the delivery of documents as prescribed in Article 23-13, paragraph (2) of the Act pertaining to Securities acquired by said person (limited to Securities for which the Solicitation of Offers to Acquire fell under the cases listed in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Act at the time of the issuance thereof, and was made to Qualified Institutional Investors excluded from being the counterparty to said Solicitation of Offers to Acquire pursuant to the provisions of the provisions of that item, or Securities for which Solicitation of Offers to Acquire fell under the cases listed in sub-item (a), item (ii) of that paragraph or Article 2-2, paragraph (4), item (ii), sub-item (a) of the Act at the time of the issuance thereof). 例文帳に追加

12 第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者に限る。)並びに同項第二十五号及び第二十六号に掲げる者は、本邦内に本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を有する者であって、当該者が取得した有価証券(その発行の際にその取得勧誘が法第二条第三項第一号に掲げる場合に該当する場合における同号の規定により当該取得勧誘の相手方から除かれる適格機関投資家を相手方として行うもの又は同項第二号イ若しくは法第二条の二第四項第二号イに掲げる場合に該当するものであった有価証券に限る。)に係る法第二十三条の十三第一項の規定による告知及び同条第二項の規定による書面の交付に関する一切の行為につき、当該者を代理する権限を有するものを定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) In relation to -- (a) anything done in accordance with section 56 by the Government or any party authorised in writing by the Government; or (b) anything done to the order of the Government -- (i) for a public non-commercial purpose; or (ii) for or during a national emergency or other circumstances of extreme urgency, by the proprietor of a patent in respect of the patented invention or by the proprietor of an application for a patent in respect of the invention for which the application has been filed and is still pending, the provisions of any licence, assignment or agreement to which this subsection applies shall, subject to sections 60, 61 and 62, be of no effect so far as those provisions restrict or regulate the working of the invention, or the use of any model, document or information relating to it, or provide for the making of payments in respect of, or calculated by reference to, such working or use.例文帳に追加

(1) 次の事項,すなわち, (a) 第56条に従って政府若しくは政府から書面により授権された者が行ったこと,又は (b) 政府の命令に従って, (i) 公共の非営利目的で,若しくは (ii) 国家の非常事態その他の緊急事態に際し, 特許発明に関して特許の所有者が,又は特許出願がされてなお係属中である発明に関して特許出願の所有者が行ったことについて, 本項が適用されるライセンス,譲渡又は協定の規定は,第60条,第61条及び第62条に従うことを条件として,当該規定が当該発明の実施若しくは当該発明に関するひな形,書類若しくは情報の使用を制限若しくは規制するか,又は当該実施若しくは使用に関する若しくはこれを参照して計算した支払を行うことを規定している限り,効力はない。 - 特許庁

To provide a resin molding receiving order/ordering system enabling any user to order resin moldings to a trader satisfying required conditions and capable of automatically determining a molding condition capable of reducing the generation ratio of defective moldings and providing a molding method suited to production for the small numbers of moldings of many kinds without using metal molds.例文帳に追加

どのようなユーザーでも樹脂成型品を、希望条件を満たす業者に発注でき、成型不良発生率が低い成型条件を自動決定でき、また金型を使わない多品種少量生産に適した成型法を提供する樹脂成型品受発注システムを提供すること。 - 特許庁

To provide a software authentication device and an image forming apparatus for preventing the illegal use of software without performing any complicate management such as the management of a license code or the management number of equipment, and for quickly arranging the use environment of software while securing security in the case of using alternate equipment.例文帳に追加

ライセンスコードや機器の管理番号の管理などの煩雑な管理を行わなくてもソフトウェアの不正使用を未然に防止することができ、代替機器の使用等に際して、セキュリティを確保しつつ速やかにソフトウェアの利用環境を整えることができるソフトウェア認証装置及び画像形成装置を提供する。 - 特許庁

METHOD FOR EXPRESSING IMAGE, DESCRIPTOR DERIVED BY USE OF THE METHOD, USAGE INCLUDING ANY ONE OF TRANSMISSION, RECEIVING AND STORAGE OF DESCRIPTOR OR STORAGE DEVICE OF DESCRIPTOR, METHOD AND APPARATUS OR COMPUTER PROGRAM FOR PERFORMING RECOGNITION, DETECTION OR CLASSIFICATION OF FACE, AND COMPUTER-READABLE STORAGE MEDIUM例文帳に追加

画像を表現する方法、この方法の使用により導出される記述子、この記述子の送信、受信、および記憶のいずれかを含む使用ないし記述子の記憶装置、顔の認識、検出、または分類を行う方法及び装置ないしそのコンピュータプログラム及びコンピュータ読み取り可能な記憶媒体 - 特許庁

The powder for cosmetics including a photonic crystal formed of a spherical particulate (P) comprises at least any one of a photonic crystal (PC1) formed of a structure filled with a resin between gaps of the spherical particulate (P) and a photonic crystal (PC2) formed of its reversed opal structure as an essential component.例文帳に追加

本発明の化粧品用粉体は、真球状微粒子(P)からなるフォトニック結晶であって、該真球状微粒子(P)の間隙に樹脂が充填された構造からなるフォトニック結晶(PC1)、及びその逆オパール構造からなるフォトニック結晶(PC2)の少なくとも一方を必須構成成分とする化粧品用粉体である。 - 特許庁

To provide a multilayered mulch capable of preventing growth of weeds through a mulch layer even if growing force of weeds is strong and sufficiently keeping growth preventing effect of weeds over a long period and further being laid and fixed on the ground without use of any pin and having good workability in laying.例文帳に追加

成長力の強い雑草であっても、マルチ層を貫通して成長することを防止でき、また、雑草の成育防止効果を長期間に渡って十分に維持することができ、更にピンを用いずに地面に敷設固定可能で安全であり、しかも敷設の際の作業性のよい多層マルチを提供する。 - 特許庁

To provide a stable drive circuit of a simple structure in which if a single fault mode (a fault at only one position simultaneously) occurs in any of an active element constituted of a drive circuit of an infrared LED of a remote control transmitter, the infrared LED emitting output is in a strong state and not continuously emitted.例文帳に追加

リモコン送信機の赤外LEDの駆動回路にて、その構成される能動素子のいずれかに単一故障モード(同時には1ヶ所のみ故障)が発生した場合に、赤外LED発光出力が強大な状態で連続放射されないような簡単な構造で安定した駆動回路の提供を目的とする。 - 特許庁

When the user operates any operator (for instance, a channel selection button 8 or the like), the ratio of brightness of the plurality of LEDs is changed so that the brightness of an LED corresponding to the color designated to an adjustment object in the multicolor LED unit 10 corresponding to the operator is relatively increased, and the tint of the color is increased.例文帳に追加

ユーザが、いずれかの操作子(例えばチャンネル選択ボタン8など)を操作すると、その操作子に対応する多色LEDユニット10中の調整対象に指定された色に対応するLEDの輝度が相対的に高くなるよう、前記複数のLEDの輝度の比率が変更され、その色の色合が強める。 - 特許庁

The crab-flavor steamed fish paste is produced as follows: coating all over the surface of the molded crab-flavor steamed fish paste 1 with coating film 2 made of alginate sodium; bundling a lot of pieces of fibrous paste without using any bonding material to be molded; and coating the molded fish paste with coating film made of alginate sodium.例文帳に追加

成形済カニ風味蒲鉾1の表面がアルギン酸ナトリウムによる皮膜2で全面的にコーティングされたカニ風味蒲鉾であり、成形済カニ風味蒲鉾が多数の繊維状摺り身をつなぎ材無しで束ねることにより成形され、アルギン酸ナトリウムによる皮膜でコーティングされることにより保形されている。 - 特許庁

In the solid electrolyte fuel cell, a flexible frame is provided on the periphery of at least any one of an electrolyte layer composed of a metal compound, an anode electrode or a cathode electrode, and the side of the electrolyte layer, the anode electrode or the cathode electrode laminated on a part of the frame is beveled.例文帳に追加

金属化合物からなる電解質層、アノード電極およびカソード電極の少なくとも何れかの周縁部に可撓性のフレームを設け、前記電解質層、アノード電極およびカソード電極のうち、前記フレームの一部と積層される辺に面取りが施された固体電解質形燃料電池とする。 - 特許庁

The electric heater having a heating element capable of heating by feeding current, provides a plurality of electrodes to feed power to the heater, and makes electrode terminals connected to the electrodes removable to enable the change of the number of the electrodes from two pieces to n pieces (n: any integer of three or larger).例文帳に追加

本発明の通電発熱ヒータは、通電発熱が可能な発熱体を有するヒータにおいて、該発熱体に給電するための電極が複数個設けられており、該電極に接続される電極端子を着脱可能とすることにより、電極数を2個からn個(nは3以上の任意の整数)まで変更可能とする。 - 特許庁

To provide a visco-elastic damper capable of coping with displacement of any direction and type of two members intersecting with each other such as a pillar 1 and a beam 2 when being vibrated in earthquake or the like, and surely exercising its damping function at all times regardless of direction and type of the displacement.例文帳に追加

柱1と梁2などのように互いに交差する二つの部材が地震などにより振動したとき、その両部材のあらゆる方向や形態の変位に対応することができ、且つその変位の方向や形態にかかわらず常に確実に制震機能を発揮させることのできる粘弾性ダンパーを提供することを目的とする。 - 特許庁

When the crime prevention lamp 100 receives the transfer signal from any proximate other crime prevention lamp, the warning lamp is operated under a second mode different from the warning lamp of a transmission source of the transfer signal, and a direction of the crime prevention lamp of the transmission source of the transfer signal is indicated by the arrow display.例文帳に追加

また、前記防犯灯100が、近接する他の防犯灯から伝達信号を受信したときは、その警報灯を前記伝達信号の送信元の警報灯とは異なる第2の態様で動作させるとともに、その矢印表示器によって伝達信号の送信元の防犯灯の方向を表示する。 - 特許庁

The control part 562, when the temperature or the output value of the fuel cell body 100 are not in the correct range, selects any of treatment out of a plurality of treatments for bringing these temperature or output value into the correct range according to the characteristics of these temperature or output value, and carries out the treatment.例文帳に追加

制御部562は、燃料電池本体100の温度または出力値が適正範囲内にない場合に、これらの温度または出力値の特性に応じて、これらの温度または出力値を適正範囲内にするための複数の処理の中からいずれかの処理を選択し、その処理を行う。 - 特許庁

If the first instruction out of the two instructions is made, on the other hand, the warning means does not output the warning information even when any one of the two trays becomes full in the middle of the series of print operation, such that the series of print operation can be continued by the printer using the other tray.例文帳に追加

一方、該2つの指示のうち、前者の指示がなされたら、該一連の印刷動作の途中で前記2つのトレイの何れか一方のトレイが満載になっても該警告手段で警告情報を出力しないで該他方のトレイを用いて該プリンタで該一連の印刷動作を継続できるようにする。 - 特許庁

To provide a cable winding device hardly requiring a nonextracted cable present in a conventional contactless cable winding, device, capable of extracting an extraction cable from any of terminations at both its ends to improve convenience, allowing the maximum extraction length of the extraction cable to be arbitrarily set and having a large degree of freedom of design.例文帳に追加

従来の無接点式ケーブル巻取装置にみられる非引出ケーブルをほとんど見込む必要がなく、引出ケーブルをその両端端末のいずれからでも引き出されて利便性が向上し、また引出ケーブルの最大引出長さを任意に設定しておくことができて設計上の自由度が大きいケーブル巻取装置を提供する。 - 特許庁

This image display device of the pachinko machine having a function of drawing a mosaic pattern within the prescribed rectangular region of a plurality of the pixels is provided with a mosaic pattern drawing device 7 for filling the rectangular region with the color obtained by averaging the colors of any two pixels in the rectangular region to be made into mosaic.例文帳に追加

複数のピクセルからなる所定の矩形領域内をモザイク模様に描画する機能を備えたパチンコ機の画像表示装置において、モザイク化する矩形領域内の任意の2つのピクセルの色を平均化した色で、矩形領域内を埋めるモザイク模様描画装置7を設けたことを特徴とする。 - 特許庁

A radial side dynamic pressure generation groove 10 is formed on at least any one of an outer periphery surface of the fixed shaft 2 or an inner periphery surface of the sleeve 3 and a thrust side dynamic pressure generation groove 11 is formed on at least one of the surfaces axially opposed to each other of the rotation thrust plate 5, the flange 4 and the sleeve 3.例文帳に追加

固定軸2の外周面またはスリーブ3の内周面の少なくともいずれか一方にラジアル側動圧発生溝10を形成し、回転スラスト板5、フランジ4およびスリーブ3の軸方向に互いに対向する面の少なくともいずれかにスラスト側動圧発生溝11を形成する。 - 特許庁

Each of switches SW1 and SW2 is provided with a signal generating part 7 for controlling the ON/OFF of each of switches SW1 and SW2, and by setting a switch S1 of this signal generating part 7 into conductive state or non-conductive state, the PCI slot SL4 is connected with any one of PCI buses B2 and B3.例文帳に追加

スイッチSW1,SW2は、各々のスイッチSW1,SW2のON、OFF制御を行う信号生成部7が設けられ、この信号生成部7のスイッチS1を導通状態または非導通状態に設定することにより、PCIスロットSL4をPCIバスB2,B3のいずれかと接続する。 - 特許庁

To provide a liquid development method and a liquid development apparatus obtaining an image of high quality without any ground fogging, maldistribution or crushing of toner even when the quantity of the toner used for image formation is varied according to the type of a recording medium or the preference in image density of a user in the image forming apparatus using liquid developer.例文帳に追加

液体現像剤を用いた画像形成装置で、記録体の種類やユーザーの画像濃度の好みに応じて、画像形成に使用するトナー量を変更しても、地カブリやトナーの偏在、つぶれ等のない高品質な画像を得ることができる液体現像方法及び液体現像装置を提供する。 - 特許庁

When any template classification is input and variable number of character strings are printed in the field of the template corresponding to the classification of the template, print support means calculates a print form based on a series of morphemes divided from the character string in a case the maximum printable character number in the field is smaller than the variable number of character strings.例文帳に追加

印字支援手段は、任意のテンプレート種別が入力され、当該テンプレート種別に対応するテンプレートの項目に可変数の文字列を印字する際、項目に印字可能な最大文字数が、可変数の文字列より小さい場合、文字列から分割された一連の形態素に基づいて、印字形態を算出する。 - 特許庁

Also, the radio base station device selects any of the plurality of radio parameter setting systems in response to the request of the radio parameter setting system requested from the radio terminal equipment and each operating status of the plurality of radio parameter setting systems (503, 504, 505), and performs setting processing corresponding to the selected radio parameter setting system.例文帳に追加

また無線端末装置から要求された無線パラメータ設定方式の要求、及び、複数の無線パラメータ設定方式の各動作状態に応じて、複数の無線パラメータ設定方式のいずれかを選択し(503,504,505)、その選択した無線パラメータ設定方式に応じた設定処理を行う。 - 特許庁

To provide a rotary distribution valve capable of uniformly distributing even a small amount of lubricating oil at low cost, and a lubrication device of excellent durability capable of intermittently feeding lubricating oil uniformly distributed by the rotary distribution valve to each required lubrication part from a plurality of nozzles without using any compressed air or the like.例文帳に追加

例え微量の潤滑油でも均等に分配する低コストなロータリー分配弁と、ロータリー分配弁によって均等に分配された潤滑油を、圧縮エア等を用いることなく複数のノズルからそれぞれ所要の潤滑箇所に間欠供給する耐久性に優れた潤滑装置を提供する。 - 特許庁

A drive method setting part 130 switches from the first drive method to the second drive method based on the state of an electrical component of a vehicle or the running condition of the vehicle, in such case as the operation point of the rotating electric machine can select any of the first drive method and the second drive method.例文帳に追加

駆動方式設定部130は、回転電機の動作点が、第1の駆動方式及び第2の駆動方式のいずれをも選択可能な場合において、車両の電機コンポーネントの状態若しくは車両の走行状況に基づいて、第1の駆動方式から第2の駆動方式に切り替える。 - 特許庁

In the deformed drawing of the metal, after once manufacturing dies 1a, 1b, 1c... 1n for a plurality of passes into a state where a shape by drawing is obtained by performing equal thickness and fine correction of any bearing B of the dies 1a, 1b... 1n-1 in front of the final die 1n, the expected aim is attained.例文帳に追加

金属の異形引抜き成形において、複数のパスのダイス1a、1b、1c・・・1nを、一旦引抜き成形による形状が出る状態に製作した後、最終回のダイス1nより前方のダイス1a、1b・・・1n-1のいずれかのベアリングBを等肉微小修正することにより、所期の目的を達成した。 - 特許庁

When interference occurs in a color version of a screen angle of cyan: 15°, using any of yellow, magenta and black color versions to cyan performs halftone processing by a dither pattern of a screen angle different from the screen angle being 15° so that the occurrence of inference that is caused at a screen angle 15° can be suppressed.例文帳に追加

すなわち、Cyan:15°のスクリーン角の色版で干渉が生じた場合には、シアンに対してイエローの色版、マゼンタ、あるいは黒の色版のいずれかを使用すれば、15°というスクリーン角とは異なるスクリーン角のディザパターンによりハーフトーン処理が行え、スクリーン角15°で生じていた干渉の発生を抑制することができる。 - 特許庁

To provide a display device and its driving method that realize light emission of a light emitting element with constant luminance without any influence of secular changes, accurate gradation representation, fast writing of a signal current to respective pixels, and suppression of influence of noise such as a leak current.例文帳に追加

本発明は、経時劣化の影響を受けずに一定の輝度で発光素子を発光させることができ、正確な階調表現が可能で、なおかつ各画素に対する信号電流の書き込みを高速化でき、漏れ電流等のノイズの影響を抑制した表示装置及びその駆動方法の提供を提供する。 - 特許庁

Reduction of an engine-braking force and generation of a creeping force just before stopping the vehicle V are compensated thereby to prevent reduction of total braking force, a braking distance is prevented thereby from increasing without requiring any increase of a stepping-in degree for a brake pedal, and incompatibility feeling of the driver is also eliminated.例文帳に追加

これにより、車両Vの停止直前におけるエンジンブレーキ力の減少やクリープ力の発生を補償してトータルの制動力が減少するのを防止し、ブレーキペダルの踏み増しを必要とすることなく制動距離の増加を防止するとともに、運転者の違和感を解消することができる。 - 特許庁

例文

To provide a discharge lamp lighting device of common use type for different loads wherein variations of optical output ratios among the discharge lamps over the whole range of light-controlling can be made smaller by only an addition of a simple control circuit even in case any of plural discharge lamps with different rated electric powers is mounted.例文帳に追加

定格電力の異なる複数の放電灯のうちいずれの放電灯が装着された場合においても、簡単な制御回路の追加のみで、調光の全範囲にわたって放電灯間の光出力比のばらつきを小さくすることができる異負荷共用タイプの放電灯点灯装置を供給する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS