1016万例文収録!

「See the」に関連した英語例文の一覧と使い方(240ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

See theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12182



例文

Imported complibs do not display in all projects, only in projects to which they have been added.For more information, see the tutorial Downloading and Importing Ajax and Other Components and the Help topic About Component Libraries. 例文帳に追加

インポートされたコンポーネントライブラリ (complib ファイル) は、すべてのプロジェクトに表示されるわけではなく、それが追加されたプロジェクトでのみ表示されます。 詳細については、チュートリアル「Ajax およびその他のコンポーネントのダウンロードとインポート」とコンポーネントライブラリに関するヘルプトピックを参照してください。 - NetBeans

A war tale which seems to be 'Jokyuki' first appeared in the entry dated April 21 1374 of 'Record of Minister Kinsada' by Kinsada TOIN, and you can see that 'Hogen Monogatari,' 'Heiji Monogatari' 'Heike Monogatari,' and 'Jokyuki' were called 'Shibu Gassenjo' (four war tales) (or 'Shibu no Gassensho') in the several historical materials like 'Heike kanmonroku.' 例文帳に追加

「承久記」と思われる軍記物の初見は洞院公定の「公定公記」応永7年(1374年)4月21日条に見え、「平家勘門録」(へいけかもんろく)などの複数の史料に「保元物語」「平治物語」「平家物語」「承久記」の四つを「四部合戦状」(しぶがっせんじょう)(あるいは「四部之合戦書」)と呼んでいたことを見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it seems to be reasonable to see that Yoshiie was influential to some extent on the samurai in Kamakura and neighboring local places such as KAMAKURA Gongoro Kagemasa and MIURA no Heitaro Tametsugu and a part of armed group (which did not appear clearly in "Oshu Gosannen Ki") in the Shimotsuke Province where he had been in charge of Zuryo. 例文帳に追加

そこから、鎌倉、及びそれに隣接する土地の武士である、鎌倉権五郎景政、三浦の平太郎為次などに、また同様に、かつて受領を務めた下野国の武士団の一部(『奥州後三年記』には明確には登場しないが)、などに対しては、それほど強力ではないにしても、ある程度の影響力を持っていたと見ることは妥当かと思う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the reminiscences by Mitsuru TOYAMA who visited Kagoshima in 1879, "in Saigo's house, there was a butler around the age of 70, called Seppo KAWAGUCHI who wrote calligraphy and poems well" (in fact Seppo was aged 62 at that time), and when Toyama asked first "I would like to see Mr. Nanshu," Seppo was appalled and yelled in anger "Don't you know Saigo died in Shiroyama?" 例文帳に追加

明治12年(1879年)に来鹿した頭山満の回想では、「西郷家には、当時七十歳ぐらいの川口雪篷という詩書をよくする老人が家令をつとめていた」(実際には、雪篷は当時62歳)とあり、頭山は、開口一番「南州翁に会いたい」と言ったが、雪篷は「西郷が城山で斃れたことも知らないのか」と呆れたように一喝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This registration system not only served as a starting point of "rokunen-ichizo" (literally, "one creation in six years) in which family registers were created every six years thereafter, but also made it possible to see the direct composition of each household by organizing households in terms of fifty households in ichi-ri on an administrative basis and describing each family member's name, age and relation to the household head in detail, and served as a ledger to conduct Handen Shuju (a regulation of land ownership) and jinto kazei (poll taxation). 例文帳に追加

同戸籍は、その後の六年に一度作成するという「六年一造」の造籍の出発点になっただけでなく、五十戸一里を基準に行政的に戸を編成して、その戸内の家族(戸口)の名・年齢・戸主との続柄などを詳述したことによって、個々の家族構成を直接的に把握することを可能にし、それを基に班田収授を行い、人頭課税をする台帳の機能も果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

I think that we are continuing to see both positive and negative factors, and the FSA will keep a close watch on future developments with a high level of vigilance, even though Japan's financial system and market are relatively stable compared to those in the United States and Europe. 例文帳に追加

引き続きそういったポジティブな側面、ネガティブな側面、両方が存在しているということだろうというふうに思いますし、我が国の金融市場、金融システムは欧米に比べますと相対的に安定していますけれども、金融庁としては引き続き警戒水準を維持しながら注意深く見ていくということだろうと思っております。 - 金融庁

As mentioned above (see (3) Notes on Foreign Entities, 3. Points to note in inspections, I. Basic Concept), from the perspective of legal compliance, foreign entities that are registered as credit rating agencies are required to conduct their business activities after having first clarified which of its credit rating activities are subject to the FIEA and which are not. 例文帳に追加

前出(「Ⅰ 基本的考え方 3.検査における留意事項 ?外国法人に係る留意点」参照)のとおり、信用格付業者として登録を受けた外国法人にあっては、法令等遵守の観点から、自らが行う信用格付行為のうち、金商法の適用対象となるものとそれ以外のものを明確化した上で業務を行うことが必要である。 - 金融庁

This means that the board members who often do not attend meetings not only get paid such an amount as I've just mentioned, but could also claim that they "knew nothing" when something happens. In my view, a governance system like this is, in all likelihood, quite far from the way laws expect a publicly-traded company to be managed. Can you please tell us how you see such a point of view? 例文帳に追加

あんまり出席しない人がそういうお金をとって、何か起きても何も知らないというふうになるようなガバナンス制度そのものというのは、恐らく金商法等で位置づけている、期待している株式会社のあり方とかそういうものとはかなり遊離したものではないかと思うのですけれども、そういう意味においてどうお考えなのか教えていただけますか。 - 金融庁

We cannot confirm that the measures have achieved their intended results and brought about benefits until we see not only GDP growth but also quantitative evidence of an improvement in the people’s everyday lives, such as increases in disposable income and automobile sales. 例文帳に追加

単にGDPがプラス何%になりましたとか、そういうことだけではなくて、例えば可処分所得が増えるとか住宅着工件数が増えるとか、自動車の販売台数が増えるとか、そういった実感として一般の人々、一般的に暮らしが良くなったということがある程度定量的に出せることによって目的達成と、効果があったというふうに言えるんだろうと思います。 - 金融庁

例文

You are letting your imagination fly. Terumo has achieved remarkable growth in the medical field as I know from my experience as a doctor. Mr. Wachi was a director of Fuji Bank, if I remember correctly, before joining Terumo, and he has grown a struggling Terumo into a leading company, so I see no problem with him joining the council. 例文帳に追加

大変想像力をたくましくしておられますけれども、私は医者でもございますから、テルモというのは我々昔、医療の関連企業として非常に成長してきた企業でございますし、和地さんというのは、たしか富士銀行の取締役をしておられて、後からテルモに入られて、非常に傾きかけたテルモを業界一にしたということで、審議委員に入って頂くことは(問題ないと思います)。 - 金融庁

例文

In relation to this, as part of their development of operational control systems to prevent conflicts of interest related to the credit rating business, Article 306(1)(vii)(A) of the FIB Cabinet Office Ordinance requires credit rating agencies to implement measures, etc. designed to prevent their persons in charge of rating from conducting sales, purchases or other transaction of securities, etc. with a potential conflict of interest (see III-2-1(6)). 例文帳に追加

これに関連して、信用格付業者は、金商業等府令第306条第1項第7号イにおいて、信用格付業に係る利益相反を防止するための業務管理体制の整備の一環として、格付担当者が利益相反のおそれのある有価証券の売買その他の取引等を行わないための措置等を講ずることが求められている(Ⅲ-2-1(6)参照)。 - 金融庁

With regard to crisis resolution, I welcome the introduction of collective action clauses (CACs) since last year by a large number of countries in their international sovereign bonds in the New York market where there had been no such market standard.I hope to see other countries follow suit by introducing CACs in their bond issues under foreign jurisdictions. 例文帳に追加

危機の解決に関しては、昨年来、これまで債券に集団行動条項(CACs)を盛り込む市場慣行のなかったニューヨーク市場においても、多くの債券発行国がCACsを導入したことを歓迎するとともに、今後も他の発行国が、外債発行に際してCACsを導入することを期待します。 - 財務省

For example, if we look at the quota share of Asian countries (ASEAN, Japan, Korea and China), which have developed rapidly in the past few decades, we see that their calculated quota share based on GDP and other indicators is 22 % whereas their actual quota is only 13 %. Such a huge discrepancy between calculated quota and actual quota surely cannot be justified. 例文帳に追加

例えば、ここ数十年発展の著しいアジア地域(ASEAN+日本、韓国及び中国)のクォータについて検討してみれば、GDP等を勘案して計算される計算クォータのシェアが22%であるのに対し、実際のクォータシェアは13%にすぎず、現実のクォータと計算されたクォータとの差は余りにも大きいと言わざるをえません。 - 財務省

A bearing, wherein a twisted yarn including a TFE fine yarn (10), (13 ") used at the volume rate of up to50% and a multiple wound yarn made from high-temperature nylon (11), (13") is exposed on the surface of a bearing (15); wherein said TFE fine fiber is loosely wound around a nylon multiple-wound yarn used as a core, whose glide plain is equipped with hardened synthetic resin (14) with an affinity for said twisted yarn and forming a continuous solid object with no space. (See Figure 1, 2 and 3) 例文帳に追加

体積比で多くとも50%TFEの割合よりなるTFE細糸(10)、(13′)と高温度用ナイロンの合糸(11)、(13″)を含む撚り糸で、撚糸のTFE細糸に対して、ナイロン合糸が、芯となって弛く撚られたものが、ベアリング面(15)に露出しており、該撚り糸と実質的に親和し、かつ連続した空所のない固体を形成している硬化された合成樹脂(14)をすべり面に有するベアリング。 - 特許庁

An examination for unity of invention is carried out by determining whether two or more inventions have the same or corresponding special technical features among them, in other words, whether one special technical feature of one invention is the same or corresponding special technical features of all other inventions (see, Note 1 and Note 2). 例文帳に追加

発明の単一性は、二以上の発明が同一の又は対応する特別な技術的特徴を有しているかどうかで判断する。すなわち、一の発明の一の特別な技術的特徴に対し、その他のすべての発明のそれぞれの特別な技術的特徴が同一の又は対応するものであるかどうかで判断する(注 1、2)。 - 特許庁

The television broadcasting receiver including an Internet connection function includes a display signal generation unit (see steps S10 to S90) for generating a display signal for displaying information on content that is provided by the VOD service and is identical to or similar to that of a television broadcasting program currently being viewed.例文帳に追加

インターネット接続機能を有するテレビ放送受信機であって、VODサービスで提供されているコンテンツであって、尚かつ、現在視聴中のテレビ放送番組と同一又は類似のコンテンツに関する情報を表示するための表示信号を生成する表示信号生成部(ステップS10〜S90参照)を備えるテレビ放送受信機。 - 特許庁

To display specific score signs for characterization with respect to performance such as crescendo sign, pedal sign whose effective sections are needed to be specified so as to be easy to see without impairing information on these signs and also so that musical score space can be used effectively at the time of editing musical score data in an electronic musical instrument and computer music or the like.例文帳に追加

電子楽器やコンピュータミュージック等において楽譜データを編集する際に、クレッシェンド記号やペダル記号など演奏に対する特徴づけの有効区間を指定する必要のある特定楽譜記号を、その記号の情報を損なわず、見やすくかつ楽譜スペースを有効に利用できるようにして、表示可能とする。 - 特許庁

To provide a member for shielding electromagnetic waves which has not only a see-through property and an electromagnetic wave shielding property but also which cuts or absorbs infrared rays of light generated from the inside of a display and also absorbs rays of light emitted from a panel for display and especially specific wavelengths of rays of light in the visible range in entering outdoor daylight with constitution of layers as few as possible.例文帳に追加

透視性と電磁波遮蔽性を有するだけでなく、できるだけ少ない層構成で、ディスプレイ内部から発生する近赤外線(光)をカット又は吸収し、また、ディスプレイ用パネルから発光する光と、入射してくる外光の内、特に可視光の特定の波長を吸収してしまうような電磁波遮蔽用部材を提供すること。 - 特許庁

To provide a gripper equipped with a ball pivot having a simple structure and exhibiting sliding resistance stable for a long period in view of that conventionally the one having a high freedom degree of a connection part by a ball pivot rotatably supporting a spherical member and capable of holding a price tag connected to the connection part in an easy-to-see position is used.例文帳に追加

挟持具においては、球形状を回動可能に支持するボールピボットによって連結部に高い自由度をもたせ、連結部に接続された値札等を見易い位置に掲げることが可能なものが利用されているが、構造がよりシンプルで且つ長期的に安定した摺動抵抗を有するボールピボットを備えるものが待ち望まれている。 - 特許庁

To set numerals such as on-base percentage, batting averages, slugging averages, home run averages as detailedly as possible, solve the monotonousness as seen in many conventional games of this kind, add liveliness and thrills and makes players properly realize the ability levels of baseball players in a baseball card game in which tables are simple and easy to see and understandable and that does not require a large space.例文帳に追加

野球カードゲームにおいて、表が簡素で見やすく、わかりやすく、スペースもあまりとらないものでありながら、出塁率・打率・長打率・本塁打数等の数値などについてなるべく細かい設定ができ、あわせて従来のこの種の多くのゲームに見られた単調さを解消し、盛り上がりやスリルが生まれ、さらには遊び手が選手の能力レベルを適切に実感できるようなものにする。 - 特許庁

A security system, which prevents unauthorized infiltration to terminals and systems decentralized by purposes by see-saw type switching technology is provided by constituting a switch connection controller for communication lines, which is interposed between the communication lines and exclusively selects a connection with one communication line and a connection with the other communication line.例文帳に追加

通信路に介在させ、一方側の通信路との接続と、他方の通信路との接続とを排他的に選択する通信路のスイッチ接続制御装置とすることにより、目的別に分散した端末及びシステムに、シーソー式のスイッチング技術を用い不正侵入を防ぐセキュリティシステムを提供する。 - 特許庁

To provide a conductive layer provided with the function of an antenna conductor and to install a coupling electrode without exerting influence to be optical interference in a glass area not coated with a decoration frame that is an area to see through, while maintaining originally advantageous capacitive coupling between an antenna connection conductor and the conductive layer.例文帳に追加

アンテナ導体の機能を有する導電層(5)を備えており、アンテナ接続導体と導電層との間で本来有利な容量結合を維持しながら、装飾枠によって被覆されないガラス領域すなわち透かして見るための領域に、光学的に妨げとなる影響を与えないで結合電極を設置できるように構成した自動車用のアンテナ付きガラスを提供する。 - 特許庁

To provide a mail-order system capable of surely delivering commodities that a customer visually confirms to the customer's house so as to solve user's unsatisfaction in mail-order sale using the Internet, such as not having a chance to see actual commodities, not being given detailed explanation on commodities, and finding wrong commodity images after purchased commodities are delivered.例文帳に追加

インターネット利用通信販売において、商品実物を見ることができない、商品の詳細説明を受けられない、購入後届けられた商品イメージが異なる等の顧客不満を解消するものであり、顧客自らが目視確認した商品を確実に自宅に宅配可能とする通信販売システムを提供する。 - 特許庁

Looking at foreign trade dependency ratios of emerging and developing countries, dependency on trade with emerging and developing countries exceed that with developed countries, thus emerging and developing countries are strengthening their interconnections with one another through the international trade of goods and services against a backdrop of their rapid growth with increased production capacity and the associated expansion of domestic demand (see Figure 1-1-9)13.例文帳に追加

新興国・途上国の貿易依存度は、2006年以降、対新興国・途上国貿易への依存度が対先進国貿易への依存度を上回るようになるなど13、生産能力の向上による高成長とそれに伴う内需の拡大等を背景に、新興国・途上国が財・サービス貿易を通じて、相互に連関を高めていることがうかがえる(第1-1-9図)。 - 経済産業省

Next, when considering, the flowing out of "Ripple Effect" due to selection of domestic and imported goods as final goods, the change of "Whole Process" shown in Figure 2-3-2-9, we can see that domestic "Ripple Effect" declined drastically due to fall of consumption of domestic final goods of "Textile Products", "Pulp, Paper and Wooden Products", "Information and Communication Electronics Equipment", "Precision Machinery" and "Miscellaneous Manufacturing Products".例文帳に追加

次に第2-3-2-9 図の、最終財消費における国産財と輸入財の選択による「波及効果」の流出分を含めた、「全行程」の変化をみてみると、「繊維製品」、「パルプ・紙・木」、「情報・通信機器」、「精密機械」、「その他の製造工業製品」の国内の最終財消費が減少したことで、国内の「波及効果」が大きく減少したことが分かる。 - 経済産業省

50. Recognizing that investments in health at all stages of life from pre-natal through aging are investments in the future, we welcome work to promote concrete steps to promote investment in human health including preventing and reducing the burden of non-communicable diseases and promoting health and healthy lifestyles in APEC economies (see Annex E).例文帳に追加

50.出生前から老齢期までの人生のあらゆる段階における健康への投資が将来への投資であることを認識しつつ,我々は,APECエコノミーにおける非感染性疾患の負担を予防し,軽減させ,健康及び健康的なライフスタイルを増進させることを含む,人の健康への投資を促進する具体的な歩みを進める作業を歓迎する(付属書E参照)。 - 経済産業省

Companies are required to report a description of the types and sources of data (including activity data, emission factors, and GWP values) used to calculate emissions, and the percentage of emissions calculated using data obtained from suppliers or other value chain partners (see chapter 11). 例文帳に追加

事業者は、排出量の算定に使用したデータの種類と出所(活動データ、排出係数、GWP値など)およびサプライヤーから入手したデータまたは他のバリューチェーン提携業者から入手したデータを使用して算定した排出量の割合について概要を記述しなければならない(第11 章を参照)。 - 経済産業省

Support will be provided for geographically wide-ranging, joined-up initiatives, undertaken with the involvement of distinctive local industries, manufacturing, city centers, and other related parties, to attract demand to regions and stimulate industrial exchanges based on distinctive strategies for differentiation. Examples of good practice under the program will also be analyzed to develop principles on generating increased footfall and interaction. (Continuation) (See p. 209.) 例文帳に追加

地域の特色ある産業やものづくり、中心市街地等の幅広い関係者の参画を得て、独自の差別化戦略を構築し、広域的かつ総合的に行われる地域集客・交流産業の活性化のための取組を支援する。また、「地域集客・交流産業活性化支援事業」で実施された取組の先進事例を分析し、集客・交流向上方針を取りまとめる。(継続)(p.215参照) - 経済産業省

Regarding first of all the need for central urban areas from the point of view of consumers, a large proportion of respondents see central urban areas as being significant not just for shopping, with responses including "important to liveliness of downtown areas and town centers" (47%), "important for shopping" (37%), and "somehow important" (21%). Conversely, only 5% of respondents said that they are "not important" (Fig. 2-3-43).例文帳に追加

まず、消費者から見た中心市街地への必要性については、「まちなかや中心市街地のにぎわいのために大切」47%、「買い物をするために大切」37%、「何となく大切」21%など、中心市街地に買物場所だけではない意義を認める意見が多く、「大切ではない」を選んだ人はわずか5%となっている(第2-3-43図)。 - 経済産業省

Specifically, we will advance a set of policies to promote effective, non-discriminatory, and market-driven innovation policy to set a model for innovation in the region as the best path toward fostering innovations that will increase productivity and ensure economic growth (see Annex A). 例文帳に追加

特に,我々は,生産性を向上させ,経済成長を確保するためのイノベーションの推進に向けた最適な道筋として地域におけるイノベーションのモデルを設定するため,実効的,無差別的かつ市場主導型のイノベーション政策を推進するための一連の政策を促進する(附属文書A参照)。 - 経済産業省

For example, construction of bridges and highways in Asia, infrastructure development of the Mekong-India Economic Corridor (MIEC) including opening of a new port, and strengthening of partnerships between Japan and MIEC-related countries insoftaspects such as reinforcement of air and sea routes and reduction of non-tariff barriers will not only bring high economic growth to Asian nations but is also expected to boost Japanese GDP by 4.14%, according to the ERIA study (see Figures 5-2-1-8, 9, 10).例文帳に追加

例えば、域内の橋・高速道路の建設、港の開港等のメコン- インド経済回廊(MIEC)整備ならびに、日本との空路・海路ルートの強化、非関税障壁の削減など日本とMIEC 関連国とのソフト面での連携強化は、アジア各国に高い経済成長をもたらすと同時に日本にとっても4.14% のGDP 成長をもたらすとされている(第5-2-1-8、9、10図)。 - 経済産業省

A comparison of transshipment rates145 at major ports in Asia in 2003 indicateshigh rates at Tanjung Perapas in Malaysia (95.5%), Singapore (81.0%), Kluang in Malaysia (53.3%), and Pusan in South Korea (41.3%). The transshipment rate of Japan as a whole, in contrast, was a mere 3.8%, suggesting the substantially weak functioning of Japanese ports as hubs when compared to those of other major ports in Asia (see Figure 2-4-61).例文帳に追加

アジアの主要港について2003年のトランシップ率を比較すると、TJペラパス(マレーシア)が95.5%、シンガポールが81.0%、クラン(マレーシア)が53.3%、釜山が41.3%と高い数値を示している一方、我が国全体のトランシップ率はわずか3.8%にとどまっており、我が国の港湾のハブ機能がアジア主要港に比べ著しく弱いことがうかがえる(図2-4-61図)。 - 経済産業省

Fig. 3-2-6 shows the problems that educational institutions perceive in their interactions with SMEs. “Difficulty in finding an SME to interact with” was the most common response. Responses such asSMEslack of a framework for interaction,” and “SMEs do not see any need to engage in interaction” were also common.例文帳に追加

第3-2-6図は、教育機関が中小企業との交流における課題についてどのように認識しているかを示したものであるが、「交流先の中小企業を見つけることが難しい」というマッチングの課題が最も多い回答となっており、「中小企業側に交流のための体制面での余裕がない」や「中小企業側に交流に対するニーズがない」といった回答も多い。 - 経済産業省

According to METI's "Overseas business activity basic survey", while retained earnings at overseas subsidiaries of Japanese companies have increased substantially in recent years, dividends received by the parent have increased only slightly; much of the profit earned overseas is not being repatriated to Japan and is remaining overseas (see Figure 2-2-50).例文帳に追加

実際、経済産業省が実施する海外事業活動基本調査の結果によると、海外現地法人の内部留保額は近年大幅に増加している一方、海外現地法人からの受取配当金の増加が微増にとどまっており、海外で稼いだ利益の多くを国内へ資金還流せず海外に留保する傾向が強まっている(第2-2-50図)。 - 経済産業省

Some FTAs and tariff unions such as NAFTA and MERCOSUR have provisions allowing a Member to apply WTO safeguard actions while in principle exempting other Member nations from WTO safeguards (e.g. NAFTA Article 802, etc.). This presents problems of compliance with the non-discrimination principle of the WTO Agreement on Safeguards (Article 2.2; see US ? Welded Carbon Quality Line Pipe Case (DS202)).例文帳に追加

なお、NAFTA やMERCOSUR 等の一部のFTA や関税同盟では、加盟国がWTOセーフガードを発動する際に、原則、他の加盟国をWTOセーフガード措置の対象から外す旨規定しており(例えばNAFTA 第802条等)、WTOセーフガード措置適用の無差別原則(第2.2条)との整合性が問題となる(「2.主要ケースの米国―溶接ラインパイプ・ケース(DS 202)等を参照)。 - 経済産業省

Based on the Japan Finance Corporation for Small and Medium Enterprise's (JASME) Survey of SMEs with a Presence in China, which is a survey of enterprises that have a locally-incorporated company in China, we can see that a high proportion of SMEs with a presence in China have increased their local sales over the past three to four years and that this trend applies to many enterprises例文帳に追加

また、中国に現地法人を有する企業に対する調査である中小企業金融公庫「中国進出中小企業実態調査」からも、ここ3~4年のスパンで中国に進出している中小企業の中で現地販売を強めている企業の割合が高まっており、こうした動きは多くの企業に当てはまるものであることが分かる。 - 経済産業省

According to the relation between overseas and domestic business performance (sales) in response to the "Questionnaire Survey of Overseas Business Strategy of Japanese Enterprises" (2012), nearly 50% of enterprises that increase overseas sales also increase domestic sales, and around 60% of enterprises with a decrease in overseas sales also see a decrease in domestic sales.例文帳に追加

「我が国企業の海外事業戦略に関するアンケート調査」(2012)によって海外と国内の業績(売上高)の関係をみると、海外での売上高が増加している企業のうち、約 5 割が国内の売上高も増加しており、海外での売上高が減少している企業のうち、約 6 割が国内の売上高も減少している。 - 経済産業省

Workers who have been laid off because of import surges (groups of at least three workers or labor unions) must apply to the Employment and Training Administration within the Department of Labor in order to be certified as eligible for trade adjustment assistance and accordingly receive trade adjustment allowances, training and other assistance (see Fig. 3.2.13concerning eligibility standards)9.例文帳に追加

輸入急増により解雇された労働者(3人以上のグループ又は労働組合)がTRAや訓練等の支援を受けるためには、まずプログラム適用の対象となることについて認定を得るために労働省の雇用訓練局(Employment and Training Administration)に対して申請を行う必要がある(認定を与える基準は前掲第3―2―13表)9。 - 経済産業省

Actually, a comparison of inter-city middle-management wages (assumed to be middle-class to upper-class levels) in the major cities of Asian countries shows that cities in countries with low nationwide income standards (such as India or Vietnam (i.e., New Delhi, Ho Chi-Minh)) rank highly, and many cities concentrate in the relatively narrow income level of US$600—1,200 per month (see Figure 2-1-67).例文帳に追加

実際、各国主要都市における中間管理職(中流~上流層であると想定)の賃金水準を都市間で比較すると、国全体の所得水準が低いインドやベトナムの都市(ニューデリー、ホーチミン)が上位にランクインしており、月収600ドル~1,200ドルの比較的狭い所得区間に多くの都市が集中していることが分かる(第2-1-67図)。 - 経済産業省

As there is no one accepted definition for rare metal, there is also no single definition of market scale, however, according to a report10 compiled from import customs statistics on the market scale of rare metal materials in distribution in Japan, the rare metal material market in 2007 is estimated at \\3.3 trillion (see Column 27 Figure 2).例文帳に追加

なお、レアメタルの定義が一意的に定まったものがないように、その市場規模に関する一意的な定義はないものの、輸入通関統計等から国内に流通するレアメタル素材の市場規模を推計した報告書10によれば、2007年のレアメタル素材の市場規模は3.3兆円と推計されている(コラム第27-2図)。 - 経済産業省

This agreement provides general obligations regarding trade in services, such as most- favored-nation treatment and transparency. In addition, it enumerates 155 service sectors and stipulates that a member country cannot maintain or introduce, in the service sectors for which it has made commitments, market access restriction measures and discriminatory measures that are severer than those on the commitment table (see Chapter 11 "Trade in Services").例文帳に追加

サービス貿易について最恵国待遇や透明性の確保等の一般的義務を定めるとともに、加盟国は155のサービス業種のうち、約束を行ったサービス業種においては、市場アクセスに係る制限や内外差別措置について、約束表に記載されている約束内容より厳しい措置を維持又は新規導入できないこと等を定めている。(第11章「サービス貿易」参照) - 経済産業省

This agreement stipulates most-favored-nation treatment and national treatment for intellectual properties, such as copyright, trademarks, geographical indications, industrial designs, patents, IC layout designs and undisclosed information. In addition, it requires Member countries to maintain high levels of intellectual property protection and to administer a system of enforcement of such rights. It also stipulates procedures for the settlement of disputes related to the agreement (see Chapter 12 "Protection of Intellectual Property Rights").例文帳に追加

著作権、商標、地理的表示、意匠、特許、半導体回路配置権、開示されていない情報といった知的財産に関し、最恵国待遇、内国民待遇の適用を定めるとともに、高度な保護水準の達成及びエンフォースメント(権利行使手続)の整備を加盟国に義務付け、さらに協定に関係する紛争のための紛争解決手続を定めている。(第12章「知的財産権保護制度」参照) - 経済産業省

Many of the flames you see here vary very much in their shape by the currents of air blowing around them in different directions; but we can, if we like, make flames so that they will look like fixtures, and we can photograph them—indeed, we have to photograph them—so that they become fixed to us, if we wish to find out everything concerning them. 例文帳に追加

ここで見た炎は、まわりのいろんな方向から吹きつけてくる空気の流れしだいで、形がいくらでも変わります。でも、やりたければ炎が固定しているようにさせることもできるし、それを写真にも撮れます――いや、写真に撮るしかないんです――われわれの目にそれが固定されて、炎についてのすべてがわかるようにするには。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But, before I shew that, let me explain to you—as it is quite necessary for our purpose—that, though I take a candle and give you, as the general result, its combustion in the form of a flame, we must see whether combustion is always in this condition, or whether there are other conditions of flame; and we shall soon discover that there are, and that they are most important to us. 例文帳に追加

でもそれを見せる前に、まず話しておくべきことがあります。わたしたちの目的のためには是非とも必要なことです。ロウソクを使うと、ふつうの結果としては、こういう炎の形で燃焼が起こりますね。でも、燃焼が必ずこういう形になるのか、それとも別の状態の炎があり得るのかどうか、確かめなきゃいけません。そしてすぐにわかりますが、別の状態があるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Inasmuch as the candle produces water, and this gas comes out of the water, let us see what this gives us by the same process of combustion that the candle went through when it burnt in the atmosphere; and for that purpose I am going to put the lamp under this apparatus, in order to condense whatever may arise from the combustion within it In the course of a short time you will see moisture appearing in the cylinder, and you will get the water running down the side; and the water from this hydrogen flame will have absolutely the same effect upon all our tests, being obtained by the same general process as in the former case. 例文帳に追加

ロウソクは水をつくるし、この気体が水から出てくるんなら、ロウソクが大気中で燃えたのと同じ燃焼プロセスで、なにが出てくるかを見てみましょう。で、このためには、ランプをこんな装置の下に置いてみましょう [と講師は、漏斗をひっくり返してそこに横向きの太い試験管をつなげたような装置をとりだして、燃える水素をその漏斗の下のところに置いた] 。これで、燃焼から出てきたものはすべて、この円筒の中に凝集されることになります。  ちょっと待つだけで、この円筒に湿気が見られるようになります。やがて水がその中をつたい落ちはじめます。そしてこの水素の炎から得られる水は、各種の試験すべてに対してまったく同じ反応を示します。これまでと同じ、一般的なプロセスで得られたものだからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(1) priority is given to the dispute settlement procedures under the relevant FTA (see, for example, NAFTA, which provides, in regard to any dispute arising from NAFTA or GATT or any related agreement, that if the respondent claims that its action is subject to the provisions on "Relation to Environmental and Conservation Agreements", "Sanitary and Phytosanitary Measures" or "Standard-Related Measures," and requests that for the matter be considered under the NAFTA, the complainant may have recourse solely to the dispute settlement procedures under NAFTA (Article 2005, Paragraphs 3 and 4)); or (2) priority is given to the dispute settlement procedures under the WTO Agreement (or GATT) (See, for example, the EC - Chile FTA, which stipulates that when a case is disputable under the WTO Agreement, such case shall be referred to the dispute settlement procedures (Article 189, Paragraph 4(c)) under the WTO Agreement.例文帳に追加

① FTA 上の紛争解決手続が優先するとするも の ② WTO協定(又はGATT)上の紛争解決手続 が優先するとするもの ③申立国が自らWTO協定(又はGATT)上の 紛争解決手続とFTA 上の紛争解決手続のい ずれをも選択し得ることとしているもの ①の例としてはNAFTA がある。同協定は、 NAFTA 及びGATT またはその関連協定から生 じる紛争について、被申立国が当該案件は NAFTA 上の「環境及び省資源協定関連」規定、 または「衛生及び植物衛生措置」もしくは「規格関 連措置」に関連する規定の適用を受けると主張し、 当該案件をNAFTA に従って検討するよう要請 する場合は、申立国はNAFTA 上の手続のみ利用できる旨規定している(2005条3項、4項)。② の事例として、EC-チリは、紛争案件が WTO協定の対象にもなりうる場合には、当該案 件はWTOの紛争解決手続に付託されるとの包括 的なWTO優先手続を規定している(189条3項 )。 - 経済産業省

Dynamic error message generation allows generation of multiple and distinct error messages from the same error object Sophisticated callbacks are available for error message generation, error context generation, and error handling functionality, see Error Context Display, Custom Error Message Generation, and controlling error generation 例文帳に追加

エラーメッセージの動的な生成機能により、同一のエラーオブジェクトに対して異なるエラーメッセージを生成することが可能 エラーメッセージの生成・エラーコンテキストの生成・エラー処理機能において、洗練されたコールバック機能が利用可能。 エラーコンテキストの表示,カスタムエラーメッセージの生成,および エラー生成の制御も参照ください。 - PEAR

Being a captive, Shigehira was not allowed to enter Kyoto, and as they came near Hino through the Daigo road, which is located between Otsu City and Yamashina Ward of Kyoto City, Shigehira made his last plea, saying, 'I don't have any children that I need to worry about; however, I have a wife who lives near here, so please allow me to see her and to tell her what to do after my death,' upon which convoy samurais, moved to tears, granted his request. 例文帳に追加

罪人なので京には入らず、大津市から山科区を経てる醍醐路を通り、日野の近くに差しかかった時、重衡は護送の武士に「私には子がないので思い残すことはないのですが、この近くに妻がおりますので今一度対面して後生のことなど申し伝えておきたいのです」と最後の情けを願い、武士たちも涙してこれを許した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We often see a scene in TV drama in which a thief like 'Nezumi kozo' (a Japanese thief and folk hero during the Edo period) are jumping over from one roof to another with a sen-ryo-bako under his arm, however, because a box full of koban of 1000 ryo often weights more than 15 kg, it is difficult to run and jump to escape with it under his arm. 例文帳に追加

テレビドラマなどで鼠小僧のような窃盗が逃亡する際に千両箱を脇に抱えながら屋根上を飛び移るシーンがあるが、実際に1000両分の小判の入った千両箱の重さは15キログラム以上になることもあるため、脇に抱えて走ったり飛んだりしながら逃亡するのは困難である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide an image processing method and an image processing apparatus for displaying an image signal with a wide dynamic range obtained by an infrared camera apparatus on a display apparatus whose dynamic range is narrow with an emphasized contrast that provides an easy to see display image by suppressing a temporal change in a display luminance level in an image, e.g. the luminance point noise of which temporally appears at random.例文帳に追加

本発明は、赤外線カメラ装置で得られたダイナミックレンジが広い画像信号を、それよりダイナミックレンジが狭い表示装置にコントラストを強調し表示する画像処理方法及び画像処理装置に関し、例えば、輝点ノイズが時間的にランダムに出現するような画像における表示輝度レベルの時間的変化を抑制し、見やすい表示画像を提供することを目的とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS