1016万例文収録!

「See the」に関連した英語例文の一覧と使い方(238ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

See theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12182



例文

Steady-moving low inflation rates have been seen in many countries and regions5 as shown in Figure 1.1.3, which reports the rates of change of consumer price indexes from 1971 to 2002.Steady-moving low inflation rates have been seen in many countries and regions5 as shown in Figure 1.1.3, which reports the rates of change of consumer price indexes from 1971 to 2002.Inflation volatility was high from 1971 until around the mid-1980s, but following the mid-1980s, inflation rates for most countries declined to 10 percent. You can see that this moved to stay below five percent in and after 2000.例文帳に追加

第1-1-3図は1971~2002年までの消費者物価指数の変化率を表したものであるが、これを見ると1971~1980年半ば頃までは大きな変動を繰り返していたが、1980年半ばを過ぎた辺りからほぼ各国とも変動の範囲は10%以内に収まり、また、2000年以降は5%以内で推移するようになったことがわかる。 - 経済産業省

In addition to import penetration rate, this section examined import trends of the three items, namely steel, plastics and plastic products, and organic chemical products, from South Korea and China on the basis of trade statistics. Although all of these items showed a larger increase in imports and greater contribution in 2011 in ratio to the previous year, it is found that these figures are not as significant as the corresponding figures in 2010 (see Table 2-4-2-8).例文帳に追加

輸入浸透度と合わせて貿易統計ベースでも、鉄鋼、プラスチック・同製品、有機化学品の3 品目について、韓国及び中国からの輸入動向を確認したところ、2011 年の前年比の伸び及び寄与度は3 品目とも大きいものの、2010 年の前年比の伸び及び寄与度には及んでいないことがわかる(第2-4-2-8 表参照)。 - 経済産業省

This reflects the fact that Japan has set up many exceptions to the liberalization. As mentioned before, an increasing number of FTAs, especially those between developed countries, have achieved liberalization rates of no less than 95%, and almost 100% on a tariff line basis. In view of this fact, there is no denying that the liberalization rate of the FTAs concluded by Japan thus far has been low (see Figure 5-2-1-4).例文帳に追加

これは、我が国が自由化の例外を多く設けてきたからにほかならないが、前述のように、近年、特に先進国間では通常、品目数ベースで95% 以上、100% 近い自由化を達成するFTA も多くなっていることを考えると、日本がこれまで結んできたEPA の自由化率は低いと言わざるを得ない(第5-2-1-4 図)。 - 経済産業省

On the other hand, against the background of the expanding economic relations between Japan and emerging nations, we are also promoting social security agreements with them. For example, the agreement with Brazil was signed in July 2010. And we have been discussing eventual conclusion of social security agreements with India and China as well (see Table 5-2-2-7).例文帳に追加

他方、昨今の新興国と我が国との経済関係の進展に伴い、最近ではこれら新興国との社会保障協定締結も進められており、例えば日・ブラジル社会保障協定については、2010 年7 月に署名されたほか、インド及び中国とも協定の締結に向けた協議等を行っているところである(第5-2-2-7 表)。 - 経済産業省

例文

As for automobile sales, each country demonstrated a favorable trend owing to a series of automobile purchase support programs introduced in the first half of 2009. However, the termination of programs and the scaling down of support caused a last-minute surge in demand and its reverse effect, a drop in sales, and it would be difficult to describe the recovery as sound (see Figure 1-2-2-11).例文帳に追加

自動車販売については、2009 年前半に相次いで実施された自動車購入支援策の影響で各国とも好調に推移したが、支援実施期間の終了や支援規模の縮小に合わせ、駆け込み需要の発生や反動減が発生しており、順調な回復とは言いがたい状況である(第1-2-2-11 図)。 - 経済産業省


例文

Cumulative direct investment in India from April 2000 to December 2009 shows the largest share of the investment to the service industry including finance which is a 22.6% of the total, India are rapidly expanding these years (see Figure 1-2-4-25 and Figure 1-2-4-26).例文帳に追加

2000 年4 月から2009 年12 月までのインドへの直接投資累計額を産業分野別にみると、金融を含むサービス産業への投資が全体の22.6%と最も高い割合を占め、次いでコンピューター及びソフトウェア(シェア9.5%)、通信(同8.7%)の順となっている。 我が国とインドの貿易額及び我が国からインドへの直接投資額は、近年急速に拡大している(第1-2-4-25図、第1-2-4-26 図)。 - 経済産業省

In the service industry, Industrial and Commercial Bank of China has invested $5.6 billion to acquire 20% of shares of the Standard Bank of South Africa and this investment significantly increased direct investment in the financial sector. Furthermore, Vodafone Group Plc of the U.K. purchased 70% of stocks of Ghana Telecommunications Company Limited with $900 million (see Table 1-2-5-14).例文帳に追加

また、サービス業では、2008 年に中国商工銀行(ICBC)が56 億ドルの投資により南アフリカのスタンダード銀行の株式の20%を取得し、金融分野での直接投資が大幅に拡大したほか、英ボーダフォングループが9 億ドルでガーナテレコムの株式を70%取得するなどの動きもみられた(第1-2-5-14表)。 - 経済産業省

Two of the reasons for the lack of foreign language skills of Japanese human resources are inadequate English education and a low-level of acceptance of foreign workers. In Japan, the year in school in which English education begins is later than in other countries in Asia, which is a likely reason for the unsatisfactory English skills50 (see Table 2-4-25).例文帳に追加

我が国の人材の外国語能力が不足している要因としては、英語教育が不十分である、外国人人材の受入れが低調である、という二点を指摘することができるが、我が国の英語教育開始学年は、アジアの国々と比較しても遅く、我が国の人材の英語能力の不足につながっていることが推測される(第2-4-25表)。 - 経済産業省

Thirdly, one can see that the earlier the developmental phase an SME that carries out research and development is in, the more likely it is to source funds from venture capital investors, and that 17.1% of early growth phase SMEs that carry out research and development source their funding from angel investors,72) though this percentage is low compared to that of the other fund procurement methods.例文帳に追加

第三に、研究開発に取り組む中小企業で、ベンチャーキャピタルから資金調達しているところが、成長ステージが若いほど多くなっており、また、エンジェル投資家72からの資金調達をしている中小企業は、成長初期で研究開発に取り組む中小企業では17.1%存在するが、その他の資金調達手法と比べると少ないことが見て取れる。 - 経済産業省

例文

Next, a breakdown of the contribution rate by item to the growth rate in order to determine growth factors in household income reveals that in the U.S. contribution to growth is well balanced between employment remuneration, interest, and dividends while in Japan employment remuneration is substantially negative in contribution and interest income is also negative, reflecting the low level of interest rates in Japan (see Figure 2-2-52).例文帳に追加

次に、家計所得の成長要因を探るため成長率の項目別寄与度分解を行うと、米国は雇用者報酬、利子、配当がバランスよく成長し家計所得の成長に貢献しているのに対し、我が国は雇用者報酬が大きくマイナスに寄与するとともに、低金利を反映して利子収入もマイナスに寄与している(第2-2-52図)。 - 経済産業省

例文

A comparison between Japan and the U.S. of primary household income and social benefits reveals that in the U.S., which has a continuous inflow of immigrants into the U.S. and thus steady growth in the population of young people, both primary household income and social benefits are expanding equally, while in Japan, which faces aging and reduced family size, household income before redistribution is declining and social benefit income is increasing rapidly (see Figure 2-2-53).例文帳に追加

そこで、家計一次所得と社会給付の推移を日米で比較すると、継続的な移民の流入によって若年人口が堅調に増加する米国では両者が足並みをそろえて拡大しているのに対し、少子高齢化が進む我が国では、再分配前の家計所得が減少するとともに社会給付が大幅に増加している(第2-2-53図)。 - 経済産業省

Examining the purposes and effects separately by the outsourced business functions, we see that within cost reduction, which was indicated by a high proportion of enterprises overall as important, high proportions stress line work and supplemental/ancillary services. Within the utilization of advanced professional services, which had the next highest percentage overall, a high proportion of enterprises are seeking advanced professional services and moderately high proportion of enterprises are interested in management services例文帳に追加

また、委託を行う業務の機能別20に目的や効果を見てみると、全体で割合の高かったコスト削減はライン業務や付加・補助的業務において割合が高くなっており、一方、次に割合が高かった高度な専門性の活用は高度専門的業務で割合が高く、経営・マネジメント業務でやや高くなっている。 - 経済産業省

Vietnam opened the area of distribution services to WTO member countries in 2007 and permitted the operations of fully foreign-owned agencies, wholesalers, retailers and franchisers in 2009 In this way, while the abolishment and relaxation of regulations progress in the service industry, there are still many regulations and business customs against foreign companies in each Asian country and region (see Table 2-3-4-5).例文帳に追加

ベトナムでは、2007年にWTO加盟国に流通サービス分野を開放し、代理店・卸売・小売サービス・フランチャイズの形態については、2009年から、外資100%での進出を可能としている。このように、サービス分野において規制撤廃・緩和が進みつつあるものの、アジア各国・地域においては、外資系企業に対する規制・商慣行が多く残っている(第2-3-4-5表)。 - 経済産業省

We conducted inquiries mainly on companies that had not come into Japan. According to the inquiry, Japan lost the competitiveness as a center of Asia in all functions since two years ago. Especially, we have slipped down from the first place in the functions of a unification base of Asian region and an R&D base. Japan's status in Asia is declining (see Figure 3-1-2-16).例文帳に追加

また、日本未進出の企業を中心に調査したところ、我が国は、2 年前の調査と比べ、すべての機能でアジアの中核地点としての競争力を喪失しており、特に、従来は競争力を有していたアジア地域統括拠点やR & D拠点においても首位から転落し、アジアの中での地位が低下している状況にある(第3-1-2-16 表)。 - 経済産業省

The position of Japan in "International Competitiveness Index in East Asia from the Viewpoint of Industrial Sector" (JAPIC edition, International Competitiveness Index "JADEX2009") made by Japan Project-Industry Council (JAPIC) is the third. We can see that the level of our competitive edge in East Asia is still high.例文帳に追加

社団法人日本プロジェクト産業協議会(JAPIC)が作成している「産業界からみた東アジアにおける国際競争力指標」(JAPIC版 国際競争力指標「JADEX2009」)における日本の位置づけを確認すると、我が国は総合順位で第3 位となっており、東アジアにおける我が国の競争優位性は、依然、高水準にあることが分かる。 - 経済産業省

Japan has the strength and potential with its technical skills as a core. However, we can see that Japan fell behind on raising the vitality level of talented people, which becomes the source of new competitive strength, and improving business models like efficiency of business activities and commonness of standards. Consequently, we need to build our foundation to improve international competitive power of the industries in Japan once again.例文帳に追加

我が国は、技術力を中心にした強みやポテンシャルを有しながらも、新たな競争力の源泉となる人材の活力向上や、企業活動の効率性及び規格基準の共通性といったビジネスモデル構築に対する取組に遅れが見られ、我が国産業が国際競争力を発展させていくための基盤づくりが改めて必要となっている。 - 経済産業省

It is seen that the merits of tariff reduction under the Japan-Mexico EPA are felt by trading companies and transportation equipment/parts companies, which import automobiles and steel from Japan, whereas the effects of the Japan-Mexico EPA are limited on electric/electronic parts companies since tariff elimination has already progressed and they import large volumes from regions other than Japan, such as China and South East Asia (see Figure 3-2-1-27).例文帳に追加

ここでも、我が国から自動車や鉄鋼などを輸入する商社、輸送機器・同部品企業には日メキシコEPAによる関税削減のメリットがある一方で、既に関税撤廃が進んでおり、かつ中国や東南アジア等日本以外からの輸入が多い電気・電子部品等は、日メキシコEPAの効果が限定的であることが伺える(第3-2-1-27図)。 - 経済産業省

In addition to such framework to protect invested assets, the 1990s saw an emergence of a new type of bilateral investment treaty (investment protection/liberalization treaty) that provides for national treatment/MFN treatment at the time of the investment approval, ban on performance requirements, 51 prohibition of enhancement of the restriction on foreign investment, obligation to drastic liberalization and guarantee of transparency(disclosure of laws and regulations, obligation to reply to questions from a partner country, etc.) (see Figure 3-2-2-5)例文帳に追加

1990年代に入ると、そうした投資財産保護の枠組みに加えて、投資許可段階での内国民待遇・最恵国待遇の確保、パフォーマンス要求52の禁止、外資規制強化の禁止や漸進的な自由化の努力義務、透明性(法令の公表、相手国からの照会への回答義務等)の確保等を盛り込んだ新しいタイプの二国間投資協定(「投資保護・自由化協定」)が出てきた(第3-2-2-5表)53。 - 経済産業省

Thus, it can be expected that energy security and global warming issues will be solved in an integrated manner. The two countries will work together in mutually-complementary cooperation toward economic revitalization and the creation of employment. This will be pursued by Japan, which has strength in the application and production of technologies such as secondary cells and photovoltaic power generation, and the U.S., which has strength in basic research, such as in superconductivity (see Figure 3-2-3-5).例文帳に追加

そのため、蓄電池や太陽光発電などの応用技術・製造技術に強みを有している我が国と、超伝導などの基礎研究に強みを有している米国の両国が、お互いの強みを生かした相互補完的な協力を行うことで、エネルギー安全保障と地球環境問題の一体的解決及び経済の再生・雇用の創出を図ることが期待できる(第3-2-3-5図)。 - 経済産業省

There are two major forms of the inward direct investment: Greenfield Investment (setting up a new corporation, production facility, etc. in a destination country) and M&A. As of 2006, M&As accounted for about 67% of all the inward direct investment in the world. Facilitation of cross-border M&As is very important for promoting the inward direct investment (see Figures 4-4-7 and 4-4-8).例文帳に追加

対内直接投資の形態には、大きく分けてグリーンフィールド投資(投資先国に新たに法人、生産設備等を設立するもの)とM&A(企業の合併及び買収)があるが、世界全体では、2006年現在で対内投資の約67%がM&Aによって占められており、国境を越えたM&Aの円滑化は、対内投資促進の観点から重要な課題であると言える(第4-4-7図、第4-4-8図)。 - 経済産業省

This year, there is no measure reported with respect to the consistency of the EPAs Japan has concluded. (See Note.) However, we expect the number of such measures to increase as the number of EPAs Japan concludes increases, and we hope for further understanding of those rules by Japanese companies.例文帳に追加

2007年版報告書では、我が国が締結した経済連携協定等に基づく義務との整合性に疑義のある各国の措置は取り上げていないが(注)、今後、我が国の経済連携協定等の締結が進み、我が国企業の理解も深まるにつれて、経済連携協定等を根拠に改善を求めるべき案件が次第に増加すると予想される。 - 経済産業省

Textile trade was governed by the Multi-Fiber Arrangement (MFA) since 1974. However, the GATT principles had been undermined by import protection policies, etc. The agreement provides that textile trade should be deregulated by gradually integrating it into GATT disciplines over a 10-year transition period, which expired at the end of 2004 (see Chapter 7 "Safeguards").例文帳に追加

繊維貿易分野は、1974年以来繊維製品の国際貿易に関する取極(M FA:Multi-Fiber Arrangement)の規律に服してきたが、輸入制限等によりGATT の原則から大きく乖離していたため、10年間の経過期間をかけて段階的にGATT の規律の下に統合し、繊維貿易の自由化を図ることを規定している。2004年末をもって失効した。(第7章「セーフガード措置」参照) - 経済産業省

With this said, looking back at the process of this Task, we can see that this Verification Committee has been a forum of cooperative work and combined wisdom, where various agencies and organizations of the government, groups in society, and various individuals gathered together -even though they had different positions and opinions - to seek the truth concerning unprecedented national-level violations of human rights, namely the Hansen's disease problem, and to prevent future recurrences of such violations.例文帳に追加

とはいえ、ここに改めて事業の過程をふりかえれば、検証会議とは、国の諸機関、社会の諸団体、そして個々人が、それぞれの立場と主張を持ちながらも、ハンセン病問題という未曾有の国家的人権侵害の真相を究明し、その再発を防止するために集まり、知恵を寄せあった共同作業の場であった。 - 厚生労働省

Placed at the summit of all the previous attainments of humanity, with an open, unfettered intellect, and a character which led him of himself to embody in his moral writings the Christian ideal, he yet failed to see that Christianity was to be a good and not an evil to the world, with his duties to which he was so deeply penetrated. 例文帳に追加

それまでの人間の積み上げた英知の高みに立ち、偏見がなく束縛されない知性を持ち、その道徳的著作にキリスト教的理想を体現するような性格でありながら、骨の随まで染み込んだ義務感から、彼はキリスト教がこの世に善きものであって邪悪なものではないことを見誤ったのです。 - John Stuart Mill『自由について』

He quotes with satisfaction the words of a celebrated author and divine who had 'gradually learnt to see that it is just as noble a conception of the Deity to believe He created a few original forms, capable of self-development into other and needful forms, as to believe that He required a fresh act of creation to supply the voids caused by the action of His laws.' 例文帳に追加

彼は「神が少数の、他の必要な形態に自己発展する能力をもった原初形態を創造したと信じるのは、神の法則の作用で生じた真空を埋め合せるため、神は新な創造の御業が必要だと信じるのと同じく、すばらしい神の概念なのだということを、しだいに理解することを学んだ」ある高名な著述家にして聖職者の言葉を満足げに引用します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The oil is then pressed out of it; and you see here this series of pressed cakes, shewing how beautifully the impurities are carried out by the oily part as the pressure goes on increasing, and at last you have left that substance which is melted, and cast into candles as here represented. 例文帳に追加

で、圧力をかけて残った油をぬきます。ここに、ホットケーキみたいなものがたくさんペチャンコになってますねえ。圧力をどんどん高くすると、不純物が油っぽい部分といっしょに出ていってしまうのがみごとにわかります。そこで残った物質をとかして、それを型に入れて、ここにあるようなロウソクにするわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

And so, if I take that flame of hydrogen as the representative of a candle, and shew you a substance like zinc burning in the flame, you will see that it was merely during the action of combustion that this substance glowed—while it was kept hot; and if I take a flame of hydrogen, and put this white substance from the zinc into it, look how beautifully it glows, and just because it is a solid substance. 例文帳に追加

さてここで、水素の炎をロウソクだと考えて、炎の中で燃える亜鉛みたいな物質を示したら、この物質が輝いたのは燃焼という活動の最中――つまり熱くなったときだけだったというのがわかります。だから水素の炎でこうして、さっきの亜鉛から出てきた白い物質を中にいれて見ますね。するとほら、ずいぶんきれいに輝くでしょう。これはもう、これが固体だからそうなるというだけのことです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It is a little apparatus of two hollow brass hemispheres, closely fitted together, and having connected with it a pipe and a cock, through which we can exhaust the air from the inside; and although the two halves are so easily taken apart, while the air is left within, yet you will see, when we exhaust it by-and-by, no power of any two of you will be able to pull them apart. 例文帳に追加

小さな道具で、空っぽのしんちゅう製半球が、ぴったりあわさるようになっています。そしてこいつには管と栓がついていて、ここから中の空気を吸い出せるようになってます。そして中に空気があれば、こんなに簡単にこいつを引き離せるんですが、こうやってだんだん空気をぬいていくと、あなたたち二人がかりでも、だれもこいつを引き離せないのがわかりますよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless, flying to and fro between two perches busily and incessantly, it did not show the slightest hint of grievance.例文帳に追加

其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 - Tatoeba例文

lpr: Not a member of the restricted group As with the sc (suppress multiple copies) capability, you need to specify rg on remote hosts that also have access to your printers, if you feel it is appropriate (see section Printers Installed on Remote Hosts). 例文帳に追加

lpr: Not a member of the restricted groupsc (suppress multiple copies :複数部のコピーの印字を禁止する) を指定するときと同様に、rgが指定されたプリンタがリモートホストからもアクセスでき (この設定については、 「 リモートホストに接続されたプリンタ」をご覧ください)、かつ、 そのホストでもプリンタを使用できる人を限定するのが妥当であると思う場合は、 そのホストの /etc/printcap にも rg指定をおこなう必要があります。 - FreeBSD

The following words are recognized as reserved when unquoted and either the first word of a simple command (see SHELL GRAMMAR below) or the third word of a case or for command: "SHELL GRAMMAR" Simple Commands A simple command is a sequence of optional variable assignments followed by blank-separated words and redirections, and terminated by a control operator. 例文帳に追加

以下の単語がクォートされておらず、かつ単純なコマンド (simple command) の先頭の単語 (後述のシェルの文法を参照) であるか、case コマンドやforコマンドの 3 番目の単語である場合には、予約語として認識されます:シェルの文法単純なコマンド (Simple Commands)単純なコマンド (simple command) とは、変数の代入を並べたもの (これは省略可能です) の後に、ブランク区切りの単語とリダイレクションを記述し、最後に制御演算子を置いたものです。 - JM

For symbolic names of options which are traditionally not included inarpa/telnet.h, see the module source itself. The symbolic constants for the telnet commands are: IAC, DONT, DO,WONT, WILL, SE (Subnegotiation End), NOP (No Operation), DM (DataMark), BRK (Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT(Are You There), EC (Erase Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead),SB (Subnegotiation Begin).例文帳に追加

伝統的に arpa/telnet.h に含められていない telnet オプションのシンボル名については、このモジュールのソースコード自体を参照してください。 telnet コマンドのシンボル定数は、IAC、DONT、DO、WONT、WILL、SE(サブネゴシエーション終了)、NOP (何もしない)、DM (データマーク)、BRK (ブレーク)、IP (プロセス割り込み)、AO (出力中断)、AYT (応答確認)、EC (文字削除)、EL (行削除)、GA (進め)、SB (サブネゴシエーション開始) です。 - Python

According to the ancient Kojidan" written narratives, Yorimichi had a strong desire to pass the position of Sessho and Kanpaku to his son, Morozane, and made his younger brother Norimichi, who had become Kanpaku promise to do; however, because Norimichi apparently did not actually do this at all, he said 'I have to see the job (as Sessho and Kanpaku) Morozane does with my own eyes,' to which Norimichi responded, 'This I can not allow for my own reasons' which is something Yorimichi is said to have bitterly resented. 例文帳に追加

『古事談』によると頼通は実子師実に摂関を伝えることを強く望み、関白となった弟の教通に約束させたが、教通は一向に実行しようとしなかったので「自分は師実が職(摂関)にあることを目にしなければ、冥することができない」と言ったが、これに対して教通は「私の勝手で、できることではない」と答え、頼通はひどく恨んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Two years later, when Tenmei moved near Ame no Hitsuku-jinja Shrine, he looked for her house to see the old woman, but she wasn't there (according to Tenmei, there was even no trace of the house) and nobody knew about her there and he felt unsatisfied like Urashima Taro (a Japanese legend) (in Tenmei's word, he felt like Ima Urashima [someone who is surprised by the change when he/she comes back to home after a long time just like Urashima Taro]). 例文帳に追加

この2年後に天之日津久神社近くに天明は住むことになるが、この老婆にまず、挨拶しようと老婆の家を探したが家もなく老婆もおらず(天明の後の述懐によれば、そこに家があったと思われる痕跡すら無かったという)、近所の人に聞いても分からず、浦島太郎になったような釈然としない不思議な気持ち(天明の言葉によれば、今浦島のような気持ち)だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, Yoichiro TAJIKA wrote "Takachiho Komoji Den (Takachiho ancient characters history)" in 1876 and some researchers were suddenly fueled, but this was used by military men and statesmen as advertisement of nationalism, as you can see from the introduche, and also because the original book was written in ancient Japanese characters not recognized by the academic society, it was mostly ignored in general academic societies. 例文帳に追加

その後も田近陽一郎が『高千穂古文字伝』(1876年)を著すなど一部の研究者はにわかに活気づいたが、教部省主導ということからも伺えるように軍人や政治家の国粋主義宣伝の材料にされてしまい、また原本が学会ではまったく認知されていない神代文字で書かれていたことから、一般の学会ではほとんど無視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It also sent Prince Awagi to Japan in 661, taking advantage of the event that the fourth Japanese envoys to Tang drifted down to Tamna, and began to pay tributes to Japan; since then, as far as we can see in the official records, its envoys visited Japan at least nine times until 678, continuing to pay tributes to Japanese Imperial court until it was subjected to Silla in 679. 例文帳に追加

また661年(斉明天皇7年)には第4回遣唐使が耽羅に漂着したことを期に王子阿波伎等を日本に派遣し入貢し、以後耽羅からは678年(天武天皇7年)までの間に公式記録に残るだけで計9次の使節が日本を訪れ、679年(日本天武天皇8年、新羅文武王元年)に新羅に服属するまで朝貢を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the real world, it is unlikely that we see only the virtuous cycle. However, I hope that regional financial institutions, which have regained some degree of financial health, will strive to fulfill their financial intermediary role by exercising their resourcefulness and expertise so as to suit the circumstances of their regions and individual borrower companies. 例文帳に追加

現実の世界では、なかなか簡単に好循環の世界だけが実現することにはならないと思いますが、ある程度財務の健全性も回復している地域金融機関に、それぞれの地域の実情、個々の融資先企業の実情に合わせて創意工夫を発揮し、エクスパティーズ(専門性)を発揮していただいて、仲介機能を発揮していただくというご努力に期待したいと思っております。 - 金融庁

Where the applicant fails to make a declaration and submit certifying documents as required in Rule 30.3 (see also Chapter 1,Section 6.3 of Part ),or fails to submit certifying documents within the specified time limit as required in Rule 30.4,the application cannot enjoy the grace period of novelty as provided for in Article 24. 例文帳に追加

出願人は専利法実施細則30条3項の規定に基づいた声明及び証明書類を提出していない場合(本指南第一部分第一章第6.3節を参照する)、若しくは専利法実施細則30条4項の規定に基づいた指定された期限以内に証明書類を提出していない場合、その出願は専利法24条に規定された新規性のグレースピリオドを享有することができない。 - 特許庁

(2) Inventions or utility innovations in respect of which patents or utility innovation certificates are granted under the principal Act and are still protected on the commencement of this Act shall remain protected for such duration as was provided for in section 35 of the principal Act as if that section had not been amended by this Act - See section 13, Act A1088.例文帳に追加

(2)発明又は実用新案であって,基本法に基づいて特許又は実用新案証が付与されており,本法施行時に引き続き保護されているものは,基本法第35条に定められている期間,本法による同条の改正はされなかったものとして,保護が継続されるものとする。-法律A1088第13条を参照されたい。 - 特許庁

To facilitate to find out the optimum LED substrate with which even after replacement, a user can see a screen without the feeling of incompatibility comfortably as before, and to simplify and accelerate replacement and repair of this LED substrate, when replacing the LED substrate in which a plurality of LEDs are mounted together with light diffusion lenses.例文帳に追加

複数のLEDを光拡散レンズと共に装着したLED基板を交換する際に,ユーザが交換後においても今までと同様に違和感無く安心して画面を見ることができる最適なLED基板を見付け出すことを容易にし,このLED基板の交換修理を簡単化させ且つ迅速化させることである。 - 特許庁

The stop control device 1 of the internal combustion engine 3 controls a throttle valve 13a into a closed side when an ignition SW 21 is turned off, and then controls the valve 13a into an opened side when engine speed NE becomes lower than a first stage control start speed NEICOFPRE (see Figs.5 and 6).例文帳に追加

本発明のエンジン3の停止制御装置1は、イグニッションSW21がオフされたときに、スロットル弁13aを閉じ側に制御するとともに、その後、エンジン回転数NEが1段目制御開始回転数NEICOFPREを下回ったときに、スロットル弁13aを開き側に制御する(図5、図6)。 - 特許庁

If an input value does not match a registered password, the value of a false input that has been input last time is compared with the input value to see whether they match (S304); if they match, only a user is notified via a personal computer 101 that authentication has been unsuccessful (S305), while the registered password is not revoked.例文帳に追加

入力値が登録されたパスワードと一致しないときは、直近に入力された誤入力の値と、入力された値が一致するか否かを比較し(S304)、一致する場合は認証に失敗した旨パソコン101を介してユーザに報知する(S305)だけで、登録されたパスワードをリボークしたりはしない。 - 特許庁

To provide a golf simulator apparatus which makes it easy to see feet of a player inside, a golf ball on a tee, or the like without providing an extra facility that can influence screen videos, such as lighting, enables a player to enjoy playing naturally, and enables spectator to fully enjoy watching the play, and to provide a restaurant with the golf simulator apparatus.例文帳に追加

照明等のスクリーン映像に影響を及ぼす可能性のある余計な設備を設けることなく、内部のプレイヤーの足元やティー上のゴルフボール等を見え易くし、自然にプレーを楽しむことができるとともに周りの観客も十分に楽しめるゴルフシミュレーター装置、および該ゴルフシミュレーター装置を備える飲食店舗を提供せんとする。 - 特許庁

To provide a rotary traffic regulation sign device mounted on the loading platform 7 of a traffic regulation sign car 6 which can make a traffic regulation sign larger than heretofore, is capable of rotating an upper pedestal 3 by a proper angle in accordance with road situations and becomes easy for a passenger 10 to see the same by making heights of the traffic regulation signs stepwise higher.例文帳に追加

交通規制標識を従来よりも大きくでき、道路状況に応じて上台座3を適当な角度回転させることができ、交通規制標識の高さが段階式に高くなるようにして通行者10にとって見やすくなる、交通規制標識車6の荷台7に装着する回転式交通規制標識装置を提供する。 - 特許庁

To provide an insulating container can easily form a foaming inhibition part with an easy to see pattern of printing layer on a base paper, in a paper cup with an insulating layer formed by heating the base paper comprising a thermoplastic resin layer/paper base/thermoplastic resin layer and foaming the thermoplastic resin layer on a surface with a steam pressure of water contained in the paper.例文帳に追加

熱可塑性樹脂層/紙基材/熱可塑性樹脂層からなる原紙を加熱し、紙の含有水分の蒸気圧により表面の熱可塑性樹脂層を発泡させ断熱層を形成した紙カップにおいて、紙基材への印刷層の絵柄が見えやすい発泡抑制部を簡単に形成できる断熱性容器を提供する。 - 特許庁

To provide a memory moldule package which is available for discering memory modules housed in the package from the outside without opening the package and adaptable as a single package to memory modules in various types of standards with discernments to any of chips in different standards being made possible through a single see-through window.例文帳に追加

包装体内に収納されたメモリモジュールを、いちいち包装体を開封しなくても、外部から確認できるようにした包装体であって、かつ、ひとつの包装体が、メモリモジュールの規格のいずれにも適合可能であり、かつ、ひとつの透視窓から異なる規格のチップのすべてが同様に確認可能にしたメモリモジュール包装体を提供する。 - 特許庁

To solve the problem that surroundings of OSD characters, etc. are vague and hard to see since contour enhancement of a sharp edge part is only weakened and the contour enhancement itself remains when contour enhancement processing is performed to a video signal displayed by OSD by the conventional contour enhancement device which limits a quadratic differential signal.例文帳に追加

二次微分信号にリミットをかける従来の輪郭強調装置により、OSDにより表示される映像信号に対して輪郭強調処理を行った場合、急峻なエッジ部分の輪郭強調を弱めるだけで、輪郭強調自体は残るため、OSDの文字などの周囲がすっきりせず見にくい。 - 特許庁

To see that home electronic products of high priority are not limited by power supply and to enable power supply to be performed to the most home electronic products at all times even if there is a change in operating conditions, when controlling the power supply to the home electronic products so that a breaker may not work by an excessive current.例文帳に追加

過剰電流によってブレーカーが落ちないように家電製品の電力供給を制御するに当たり、優先順位の高い家電製品が電力供給の制限を受けないようにすると共に、使用状況に変化があっても、常時、最も多くの家電製品に電力供給がなされるようにすることにある。 - 特許庁

To provide a settlement method which eliminates a need to send use details or the like by letter and enables a customer to easily confirm the amount of money or see a transition schedule of the balance in an account and flexibly changes a settlement day and simplifies a data interface of a banking organ system and makes agencies free from unrecoverable risks.例文帳に追加

書面による利用明細書等を送付する必要とせず、顧客側で簡単に金額を確認したり口座残高の推移予定を一覧したりすることができ、決済日を柔軟に変更することもでき、金融機関システムのデータインタフェースを簡素化でき、中間に介在する者が回収不能リスクを負う必要のない決済方法を提供する。 - 特許庁

例文

To enable even a terminal device with, e.g. small screen size to send an easy-to-see picture without processing existent content data on a terminal device or a server nor preparing processed contents data on the server side by performing media conversion matching the processing capability of the terminal device.例文帳に追加

本発明はメディア変換方法及び記憶媒体に関し、端末装置の処理能力に適したメディア変換を行うことにより、既存のコンテンツデータを端末装置及びサーバで加工することなく、又、加工されたコンテンツデータをサーバ側に予め用意することなく、例えば、表示画面サイズの小さい端末装置でも見やすい画面を送信することを可能とすることを目的とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS