1016万例文収録!

「ever so」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ever soの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 255



例文

for Helen was not only the fairest woman that ever lived in the world, but she was so kind and gracious and charming that no man could see her without loving her. 例文帳に追加

なぜならば、ヘレネーは絶世の美女というだけでなく、やさしく優美で魅力的であったので、彼女に会って恋に落ちない男はいなかったのだから。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

This adventure made the travelers more anxious than ever to get out of the forest, and they walked so fast that Dorothy became tired, and had to ride on the Lion's back. 例文帳に追加

この冒険のおかげで、一行は前にもまして森をぬけだしたいと思いましたので、とても急ぎ足で歩き、ドロシーはくたびれてしまってライオンの背中に乗らなくてはなりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

so that Gayelette finally spared them, on condition that the Winged Monkeys should ever after do three times the bidding of the owner of the Golden Cap. 例文帳に追加

そこでゲイレットはやっと翼ザルを許したのですが、その条件として、それから金の帽子の持ち主の命ずることを三回かなえるように決めたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

said Alice, who was always ready for a little argument, `and if you only spoke when you were spoken to, and the other person always waited for YOU to begin, you see nobody would ever say anything, so that--' 例文帳に追加

そして自分も話しかけるまで口を開かなかったら、そして相手もいつもこっちが口を開くのを待っていたら、ほら、だれも何も言わなくなっちゃって、それで——」アリスはいつだって、ちょっとした議論は大好きなのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

The duties of the priest towards the Eucharist and towards the secrecy of the confessional seemed so grave to me that I wondered how anybody had ever found in himself the courage to undertake them; 例文帳に追加

聖体に対する、そして告解の秘密に対する聖職者の義務が僕にはとても重大なものに思え、誰にしろいったいどうしてそれを引き受ける勇気をわが身に見出したのだろうと思った。 - James Joyce『姉妹』


例文

At some party in a strange house when she lifted her eyebrow ever so slightly he stood up to take his leave and, when his cough troubled him, she put the eider-down quilt over his feet and made a strong rum punch. 例文帳に追加

初めての家のあるパーティーでのこと、彼女がごくわずかに眉を上げると彼は立ち上がっていとまを告げたし、彼が咳で苦しんだ時には彼女が彼の足にケワタガモの羽根布団をかけ、強いラムのパンチを作った。 - James Joyce『母親』

"Now, it is a fact, gentlemen, as you may see for yourselves, that my hair is of a very full and rich tint, so that it seemed to me that if there was to be any competition in the matter I stood as good a chance as any man that I had ever met. 例文帳に追加

さて、事実、見ればおわかりでしょうが、ねえ、私の髪はこれ以上はない鮮やかな色合いですから、これに関しちゃあ今まで負けたことがないし、どんな相手がいるにしても勝算は十分と思われました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

But though we do not now inflict so much evil on those who think differently from us, as it was formerly our custom to do, it may be that we do ourselves as much evil as ever by our treatment of them. 例文帳に追加

しかし私たちは、自分たちと異なる考えの持ち主に、現在では以前の慣わしほどには危害を加えないとしても、そういう人たちの取り扱いによって、以前と変わらぬ危害を及ぼすかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly that you might say he roared, and stared my poor father out of the room. 例文帳に追加

もし金のことに少しでもふれようもんなら、やつは鼻をまるで大声でほえるみたいに大きく鳴らし、にらみつけて僕のかわいそうな親父を部屋から追い出してしまっただろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

At every jump too, Hands appeared still more to sink into himself and settle down upon the deck, his feet sliding ever the farther out, and the whole body canting towards the stern, so that his face became, little by little, hid from me; 例文帳に追加

船が飛び跳ねるごとに、ハンズはだんだん甲板にずりさがっていき、両足を前へ全身が船尾の方へ傾き、その顔はだんだん僕の方から見えなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

And shall that be the premiss of our argument? Or do you decline and dissent from this? For so I have ever thought, and continue to think; but, if you are of another opinion, let me hear what you have to say. 例文帳に追加

では言ってくれ、君は今の意見に賛成で、僕と同意見になれるのかい。決して他人に報復したり危害を加えてはいけないし、悪によって悪を防ぐのも決して正しくないと言えるかい。 - Plato『クリトン』

To provide a lubricant applicator or the like, configured to vary a lubricant supply amount with a simple configuration, in a space-saving manner and at low cost so as to cope with an ever-changing variation in lubricant supply amount required for an image carrier or so as to maintain the required lubricant supply amount.例文帳に追加

刻々と変化する像担持体への必要な潤滑剤の供給量の変化に応じ、もしくは必要な潤滑剤の供給量を維持するために、簡単な構成、省スペース、低コストで潤滑剤供給量を変化させるような潤滑剤塗布装置などの提供。 - 特許庁

By forming the optical property-improving layer on the lower surface of the base film layer so as to face the light-emitting board as above, it is possible to increase the amount of the wireless control signals passing through the optical property improving member so as to increase the reception sensibility of the wireless control signals much more than ever.例文帳に追加

このように、発光ボードと向かい合うように光特性向上層をベースフィルム層の下面の上に形成させることにより、光特性向上部材を透過する無線制御信号の量を増加させて無線制御信号の受信感度をより増加させることができる。 - 特許庁

The distinction between vertebrates and invertebrates is something no one who cares to look at samples of both can reasonably deny, and, so far as I am aware, no one hostile to evolution has ever denied a fact so apparent to anyone who observes the world for a few moments. 例文帳に追加

脊椎動物と無脊椎動物の違いは、両方の動物のサンプルを注意して見る人でなければ認めないようなものだし、ぼくの知るかぎり、進化に反対する人って、ちょっとでも世界を観察すればはっきり分かる事実を認めないものなんだ。 - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

Article 98 (1) The warden of the penal institution shall pay sentenced persons who have ever been engaged in work the incentive remuneration equivalent to the calculated amount of incentive remuneration as at the time of their respective releases on the occasion of the respective releases (or on the occasion where a sentenced person has become an inmate other than a sentenced person, in the case where he/she has so become). 例文帳に追加

第九十八条 刑事施設の長は、作業を行った受刑者に対しては、釈放の際(その者が受刑者以外の被収容者となったときは、その際)に、その時における報奨金計算額に相当する金額の作業報奨金を支給するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As the latter especially is called "Zoku sandai jitsuroku," the commonly accepted theory holds that it was called so ever since Nobutomo BAN, because after the 40 volumes written about the reigns of the two Emperors Uda and Daigo, 10 volumes were added on the reign of Emperor Suzaku. 例文帳に追加

後者を特に『続三代実録』と呼称されている事から、伴信友以来、宇多・醍醐の2代が書かれたのが40巻で残りの10巻で朱雀天皇1代が追加されたために『続三代実録』と呼ばれたとする考え方が通説とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is also known for his enthusiastic engagement in new Noh dramas and has ever premiered 'Yume no Ukihashi' (The Floating Bridge of Dreams) originally written by Jakucho SETOUCHI, 'Kurenai Tennyo' (Crimson Goddess) by Suzue MIUCHI, 'Kukai' (founder of Shingon sect) by Masaki DOMOTO, 'Garasha' (Garasha HOSOKAWA) and 'Osakajo' (Osaka-jo Castle) by Tojiro YAMAMOTO, 'Nukata no Okimi' (an empress of the seventh century) by Akiko BABA, and so on. 例文帳に追加

また新作能に意欲的に取り組んでいることでも知られ、これまでに瀬戸内寂聴原作「夢浮橋」、美内すずえ原作「紅天女(くれないてんにょ)」、堂本正樹作「空海」、山本東次郎作「伽羅沙(がらしゃ)」「大坂城」、馬場あき子作「額田王」などの初演を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, he drove off the shikome of Yomi by pelting them with peaches he took from a tree growing on that spot, so he gave the peach the divine name "Ookamusubi no mikoto", saying "May you ever protect those in need (just as you have done for me now)." 例文帳に追加

そしてさらにその場にあったモモの木から実をもぎ取ってを投げつけることで黄泉の醜女を追い払っており、このときの功績によって桃は「オオカムスビノミコト」という神名を賜り、「これからも(今私にしてくれたように)困った人を助けておくれ」と命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given ever intensifying global competition among markets, strengthening the competitiveness of Japan's financial and capital markets has become a pressing policy issue, so that they will be able to serve the needs of both domestic and foreign users and fulfill their roles sufficiently. 例文帳に追加

国際的な市場間競争が一層激化する中、我が国金融・資本市場が内外の利用者のニーズに応え、その役割を十分に果たしていくためには、我が国市場の競争力を強化し、その魅力を向上させていくことが喫緊の課題となっている。 - 金融庁

However, given the need to act quickly and to take various steps, government-affiliated financial institutions will likely play the central role, so cooperation between the FSA (Financial Services Agency) and the Small and Medium Enterprise Agency will become more important than ever. 例文帳に追加

ただし、対策として足の速さとか、いろいろな弾込めということを考えると、政府系金融機関ということが中心になってくると思いますので、金融庁、そして中小企業庁の間の連携が今まで以上に重要になってくるのではないだろうかと思っております。 - 金融庁

Since around that time, I have been studying this matter. When I attended a meeting of the Social and Labor Division in 1990, liberalizing the entrustment of pension funds was on the agenda, so I expressed opposition. I argued that share prices would not continue rising for ever but would drop sooner or later. 例文帳に追加

そんな時から苦労しておりまして、勉強させていただいておりまして、私は1990年に社会部会に行ったら、そういう話がありましたので、それはちょっと待ってくださいよ、株というのは永遠に上がるものではないと、やっぱり下がると。 - 金融庁

(1) A declaration of invalidity shall imply that the registration of a trademark was never valid, taking into account that neither the registration nor the application giving rise to it has ever had the effects provided for in Chapter I of Title V of this Law, in so far as invalidity has been declared.例文帳に追加

(1) 無効の宣言とは,それを生じさせた登録又はその出願の何れも第V部第I章に定める効果を有したことがなかったことを考慮して,無効が宣言された範囲において商標の登録が一度も有効でなかったことを含意するものする。 - 特許庁

Since the insulating film side spacer of a transistor is used as a charge accumulating region so that retention performance or the like does not depend on the gate oxide film thickness, even in a microfabricated CMOS transistor process of 100 nm or smaller, the transistor can be manufactured without ever changing the manufacturing steps.例文帳に追加

トランジスタの絶縁膜サイドスペーサを電荷蓄積領域とすることにより、リテンション等の性能がゲート酸化膜厚に依存しないため、100nm以下の微細CMOSトランジスタプロセスにおいても、製造工程を全く変更することなく製造可能となる。 - 特許庁

To provide a liquid crystal display with improved display quality by surely preventing projecting and recessing parts, if ever present on the lower layer side, from being reflected as far as to a surface of an alignment layer so as to prevent the surface of the alignment layer from being scratched in rubbing.例文帳に追加

下層側に凹凸があってもこの凹凸が配向膜の表面にまで反映されるのを確実に防止することによって、ラビング時に配向膜表面に傷が付くのを防止し、表示品位の向上を図ることのできる液晶装置を提供すること。 - 特許庁

Thus, fluffs 28 formed on the chenille yarn 23 is easy to protrude from a chenille yarn main body 27 in the front directioin Z1, and therefore a difference in roughness and fineness of the yarn between a ground part and a designed part of the knitted lace 20, so that the designed pattern is made to be clearer than ever.例文帳に追加

これによってモール糸23に形成される毛羽28が、モール糸本体27から表方向Z1に突出しやすくなり、編レース20の下地部と柄部との糸の疎密差を大きくすることができ、柄模様をより明確にすることができる。 - 特許庁

To provide a new system for comprehensively screening interaction between proteins, based on an Escherichia coli two-hybrid system, so as to meet such a requirement that development of a system for analyzing the interaction between the proteins more simply with higher throughput than ever is very important.例文帳に追加

より簡便に、かつハイスループットに蛋白質間相互作用を解析できる系の開発は非常に重要であると考え、本研究では、大腸菌ツーハイブリッドシステムを基にした新たな蛋白質間相互作用の包括的なスクリーニングシステムを提供すること。 - 特許庁

To provide a method for producing an aminocarboxylic acid or its salt, more improved in reactivity of amino-alcohol used as a raw material than ever, and improved in a yield of the aminocarboxylic acid or its salt, by using a catalyst having good moldability so as not to be restricted in reaction patterns.例文帳に追加

アミノアルコールの更なる反応性の向上、及びアミノカルボン酸又はその塩の収率の向上、また反応様式の制限を受けない、すなわち成形性の良好な触媒を用いるアミノカルボン酸又はその塩の提供。 - 特許庁

To provide a door for a storage, which enables the storage to be easily assembled even if components are constituted so as to enable the selection of either of rightward and leftward opening/closing directions of the door, and which simplifies the design and manufacture of a product by making the number of the components smaller than ever.例文帳に追加

扉の開閉方向が左右どちら向きでも選択可能な部品構成であっても収納庫の組立を容易に行える収納庫用扉の提供、また、従来より部品点数が少なくて製品の設計、製造が簡便となる収納庫用扉の提供。 - 特許庁

To provide fluorescent fine particles capable of being more enriched in kinds of colors and quantity of light than ever, capable of preventing exciting light from having an adverse effect on an analyte caused by ultraviolet rays, etc., when the particles are, for example, used as a fluorescent probe, etc., and capable of stably emitting the light, so as to exhibit enough light-emitting efficiency.例文帳に追加

蛍光体微粒子の色の種類や光量をさらに充実させ、さらに、例えば蛍光プローブ等に用いた場合に、励起光が紫外光等の被分析物に悪影響を及ぼさず、かつ安定して発光し、十分な発光効率を示す蛍光体微粒子を提供する。 - 特許庁

To prevent a protruding adhesive from being scraped off by a wiper blade so as to plug a nozzle as ever, by preventing the adhesive from flowing out from an opening window 57, when a cover plate 23 with the opening window 57 for exposing the nozzle of a head unit 22 is bonded to the head unit 22.例文帳に追加

ヘッドユニット22のノズルを露出させる開口窓57を有するカバープレート23をヘッドユニット22に接着する際、接着剤が開口窓57から流れ出すことを防止し、従来のようにはみ出した接着剤がワイパーブレードにより掻き取られてノズルを塞ぐことのないようにする。 - 特許庁

To provide an auction providing server for the so-called scratch auction, with that auction participants can follow an ever falling bid price near the finish of an auction in real time and be more motivated to bid.例文帳に追加

いわゆるスクラッチオークションにおいて、オークション終了間近になると、オークション参加者は刻々と低下している入札価格をリアルタイムに追うことができ、オークション参加者の入札へのモチベーションを高めることができる、オークション提供サーバを提供する。 - 特許庁

So they set to work in one of the big yellow rooms of the castle and worked for three days and four nights, hammering and twisting and bending and soldering and polishing and pounding at the legs and body and head of the Tin Woodman, until at last he was straightened out into his old form, and his joints worked as well as ever. 例文帳に追加

そこでみんなは、城の大きな黄色い部屋で作業にかかり、三日と四晩にわたり働いて、ブリキの木こりの脚や胴体や頭を叩いたりひねったり曲げたりハンダづけしたりして、やがてついにまっすぐもとの姿に戻り、関節も新品同様に働くようになりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA? 例文帳に追加

三國谷新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意味で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

This is a time when politics faces a test with regard to both domestic and international issues, so we have unanimously passed the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions in the Diet, in order to reassure the people.I believe that it is more important than ever to exercise initiative in taking necessary actions. 例文帳に追加

国内問題、国際問題を見ても、まさに政治が試されるときでありますから、きちんと国民に安心感・安定感(を与える)、そのために(改正)金融機能強化法というのを先の国会で、これは全会一致で通させていただいたわけでございますが、私は必要な手当てをきちんと先手、先手で打っていくことがより大事だと思っております。 - 金融庁

In the current round of negotiations, exchange of opinions among donors regarding the policy issues for the Fund is more active than ever. As a result, we have agreed to assess the performance of borrowers, such as their governance and policy efforts for economic growth, poverty reduction, and environmental protection - so that resources can be allocated based on this assessment. 例文帳に追加

今回の交渉では、従来に増して基金の運営方針を巡ってドナー間の意見交換が活発に行われており、その結果、借入国が資金を効果的に利用できるかどうかを判断するため、経済成長・貧困削減・環境保護に向けた政策努力やガバナンスなど借入国のパフォーマンス評価を行い、これに基づいて資金を配分するという新たな試みが行われることになりました。 - 財務省

In traveling linear advancement, although a discharge amount of a pump P2 is divided into a right travelling selector valve 10 and a left travelling selector valve 15, discharge amounts of a pump P1 and a pump P4 are supplied to travelling motors M1, M2 as they are, so that a rate of reduction in flow rate supplied to the travelling motors M1, M2 becomes smaller than ever before.例文帳に追加

走行直進時には、ポンプP2の吐出量が右走行用切換弁10と左走行用切換弁15とに分流されるが、ポンプP1およびポンプP4の吐出量はそのまま走行用モータM1,M2に供給されるので、両走行モータM1,M2に供給される流量が減少する割合が従来の場合より小さくなる。 - 特許庁

The examination system is arranged so that an examinee uses a client device connected to a host device and is allowed to take an examination on an arbitrary subject selected from among plural examination subjects, and when an examinee has ever taken an examination on the same examination subject in the past, questions different from the past ones are selected and outputted to the client device.例文帳に追加

受験者がホスト装置に接続されたクライアント装置を用いて、複数の試験科目の中から任意の科目を選択して試験を行うことができると共に、受験者が過去に同一の試験科目を受験している場合には、過去の問題と異なる問題を選択してクライアント装置に出力するようにした。 - 特許庁

The unstable imbalance due to the whirling motion of the lubricating oil 96 existing in the space 97 surrounded by the frame 6, the whirling scroll 2 and the boss 23 is balanced more than ever by preventing the lubricating oil from building up in the space behind the whirling scroll, so that the vibration of the scroll compressor is reduced.例文帳に追加

フレーム6と旋回スクロール2とボス23との間の旋回スクロール背面空間97に存在する潤滑油96による不安定なアンバランスを、旋回スクロール背面空間に潤滑油が溜まらなくする事によって、従来よりもバランスがとれ、スクロール圧縮機の振動が小さくなる。 - 特許庁

To provide fluorescent fine particles obtained through a simpler method than conventional complicated methods in which covalent bonding is used for combining multiple spectral characteristics of dyestuffs, by minimizing collisional deactivation, enabling to conduct effective energy transfer, and increasing an effective Stokes shift, so that a more useful fluorescence labeling reagent than ever is formed.例文帳に追加

より有用な蛍光標識試薬を形成するために、衝突不活化を最小にし、効果的なエネルギー伝達を可能にし、有効ストークスシフトを増大させながら、多重の染料のスペクトル特性を組合せるための複雑な共有結合よりも簡単な方法を提供することが、本発明の目的である。 - 特許庁

To provide a thermoplastic elastomer composition for an operating member, improved so that a better touch with a smoother feel than ever is obtainable as a material which is used as a substitute for a vinyl chloride-based resin and has good recyclability, and further abrasion resistance and scratch resistance are enhanced to the most possible extent, and to provide a molded member of the same.例文帳に追加

塩化ビニル系樹脂に代わるリサイクル性が良好な材料として、従来のものよりもさらっとした良好な触感が得られるようにするとともに、耐摩耗性及び耐スクラッチ性を出来る限り向上させ得る操作部材用熱可塑性エラストマー組成物及びその成形部材を提供する。 - 特許庁

To provide a high-performance member for a display unit, e.g. a metallic partition or a metallic backplane especially, by realizing a high insulating property with as few pinholes and cracks serving as defects against insulating characteristic as possible, ever in such cases as an insulating layer thin enough to secure aperture ratio so as not to degrade brightness.例文帳に追加

ディスプレイ用部材、例えば特に金属隔壁や金属背面板において、輝度を低下させないよう開口率を確保するために絶縁層を薄く制御しても、絶縁特性の阻害要因であるピンホールやクラックを可能な限り少なくして高い絶縁性を付与させることによって、高性能なディスプレイ用部材を提供する。 - 特許庁

To provide a compact and lightweight fertilizer distributor given at a low cost by simplifying a structure of its agitation means, equipped with the agitation means having higher agitation efficiency than ever, structured so as to be attached to a tractor which is a traveling vehicle, and capable of being prevented from deterioration in attaching balance, even when attached to a comparatively small-size tractor.例文帳に追加

撹拌手段の構成を簡素化しコストダウンするとともに、より撹拌効率のよい撹拌手段を備え、さらに、走行車であるトラクタに装着できるよう構成し、比較的小型のトラクタに装着しても装着バランスが悪化することのないコンパクトで軽量な肥料散布機を提供する。 - 特許庁

The scanning control means 40 controls the auxiliary scanning pulse generator 38, so that scanning lines 27b are turned to the ON state successively at four-line intervals and that different scanning lines 27b in ever field are turned to the ON state, in order to execute interlaced reading-out by dividing the charge of the whole detector into four fields, at the time of reading out a dynamic image.例文帳に追加

走査制御手段40は、動画像読出モード時には、検出器全体の電荷が4フィールドに分けてインターレース読出しが行われるように、4ラインおきに走査線27bが順次オンし、且つフィールド毎に異なる走査線27bがオンするように、副走査パルス発生器38を制御する。 - 特許庁

To easily check in advance the newest information on points to be passed so as to ensure safe and easy driving, in view of the fact that conventional car navigation systems allow the driver to know only initially registered road information and cannot provide the driver with quick and accurate information on ever-changing traffic conditions as information on congestion or accidents at intersections ahead involves a time lag.例文帳に追加

従来のカーナビゲーションでは事前に登録してある道路情報しかドライバーは知る事ができず、また目前の交差点等の渋滞や事故情報なども時間差があり刻々変化する道路状況を迅速かつ正確にドライバーに伝えることができなかったのに対し、これから通過する地点等の最新の情報を事前に容易に確認でき、安全かつ余裕のある運転を可能とすること。 - 特許庁

To provide a money-handling device with excelling maintenability which can exchange a foreign currency into domestic currency, according to the ever-changing exchange rate, in a game environment such as a game parlor so that a player can change the foreign currency possessed by himself to enjoy a game, while reducing personnel cost for updating the exchange rate and effective use of the game parlor space.例文帳に追加

遊技場などの遊技環境において外国通貨を刻々の交換レートに応じて国内通貨に両替(変換)できるようにし、遊技者が所持する外国通貨を両替して遊技を楽しむことができるとともに、交換レートの更新に際して人件費の削減が図れ、遊技場スペースを有効に使用できるメンテナンス性に優れた貨幣取扱装置を提供する。 - 特許庁

So as to move our economies up the value chain and to deliver sustainable growth and equitable economic development as envisioned in the 1994 Bogor Declaration, we instructed officials to continue to ensure that our regional economy is resilient, that our growth is inclusive, that our economies become ever more connected and that our people share equitable benefit from our secure and sustainable growth (RICES).例文帳に追加

我々は,我々の経済をバリューチェーン上で付加価値の高い方へ牽引し,1994年のボゴール宣言が目指したような持続的成長と均衡のとれた経済発展をもたらすため,地域経済が強靱であり,成長があまねく広がり,各エコノミーがより連結し,人々が安定した持続的成長から衡平な恩恵を共有することを引き続き確保するよう,実務者に指示した。 - 経済産業省

Promoting women’s participation in the labor force and management will lead to the creation of new services and products that will reflect a diverse sense of values more than ever before, and bring vitality to the entire society. Besides, if more households will be with double incomes, it will lead to the increase in household income as well as purchasing powerand set into motion a virtuous economic cycle, so that the people will enjoy a greater sense of fulfillment. 例文帳に追加

女性の労働参加の拡大や、経営への参加の促進は、これまで以上に多様な価値観を取り込む新たなサービス・製品の創出を促進し、社会全体に活力をもたらすほかに、家庭の単位で見ても、ダブルインカムが実現されることで、家計所得と購買力が増大し、景気の好循環が動き出し、豊かさが実感できるようになる。 - 経済産業省

As seen in the preceding section, approximately 70% of SMMs that engage in business innovation do so through the "purchase or development of new products" or "development of new technologies" (Fig. 2-1-35), and as the structure of the economy and consumption patterns change, technical innovation and introduction of new products are growing ever more important.例文帳に追加

前節でみたように、中小製造業の経営革新行動では、「新しい商品の仕入れ又は生産」「新しい技術の開発」を行っている企業が約7割となっており(前掲第2-1-35図)、経済構造、消費構造の変化が大きくなる中で、技術革新や新製品導入の重要性は従来以上に高まっている。 - 経済産業省

This offended Alice a little, so there was no more conversation for a minute or two, while the boat glided gently on, sometimes among beds of weeds (which made the oars stick fast in the water, worse then ever), and sometimes under trees, but always with the same tall river-banks frowning over their heads. 例文帳に追加

これでアリスはちょっと腹が立ったのでしばらくは会話がありませんでしたが、その間にもボートはゆっくりとただよい、ときどき水草の茂みの中(こうなると、オールは水の中でびくともしなくなり、いつにも増してひどいことになります)、そして時には樹の下を通りますが、いつでも頭上には、同じ背の高い川岸がそびえているのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

The disposition of mankind, whether as rulers or as fellow-citizens, to impose their own opinions and inclinations as a rule of conduct on others, is so energetically supported by some of the best and by some of the worst feelings incident to human nature, that it is hardly ever kept under restraint by anything but want of power; 例文帳に追加

支配者としてであれ、同胞市民としてであれ、自分の意見や好みを行為の規則として他人に押しつけたがる人類の性分は、人間の本性につきものの最良の感情によっても最悪の感情によっても強力に支援されているので、権力を欠乏させる以外に、これを抑止することはほとんどできないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS