1153万例文収録!

「improper」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > improperの意味・解説 > improperに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

improperを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1447



例文

To provide a continuous paper post-processing device and a continuous paper post-processing method for giving proper tension to a continuous paper by setting the optimum feed rate corresponding to each of issuing speeds of the continuous paper from each printer even when connecting the device with a printer having different issuing speeds for use and preventing improper printing, printing elongation, and running-out of paper.例文帳に追加

本発明は、異なる発行速度のプリンタに接続して使用する場合にも、各プリンタからの連続紙の発行速度にそれぞれ対応した最適な送り速度を設定することで、連続紙に適切なテンションを付与することができ、印字不良や、印字延びおよび用紙切れを防止することができる連続紙後処理装置および連続紙後処理方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a power feeding mechanism for a display provided with a wind turbine constituted by providing a blade of the wind turbine with a light emitting body to draw optional characters and pictures in a space by utilizing the visual afterimage phenomenon and capable of feeding electric power being required for light emission and control of light emission without causing improper contact from the outside by a simple configuration.例文帳に追加

風車の翼に発光体を設け、視覚上の残像現象を利用して空間中に任意の文字や図を描くことができるようにすると共に、簡単な構成で外部から、発光や発光制御に必要な電力を接点不良などが生じることなく給電できるようにした、風車に備えた表示装置への給電機構を提供することが課題である。 - 特許庁

A phase limiting part 120 sets a target phase CAr so as to limit a phase for preventing the valve phase when stopping the engine from becoming the improper phase largely separated from a stopping time target phase, even if the motoring is not performed when stopping the engine, when determining that the motoring is an unperformable state by the capacitor state determining part 130.例文帳に追加

位相制限部120は、蓄電装置状態判定部130によってモータリングが実行不能な状態であると判断された場合には、エンジン停止時にモータリングを非実行としても、エンジン停止時点のバルブ位相が停止時目標位相から大きく離れた不適切な位相となることを防止するための位相制限を行なうように目標位相CArを設定する。 - 特許庁

To provide a radiation image acquisition method to execute a radiation photographing, to transmit the radiation image data, to confirm a photographing condition at a destination of the transmission and to enable the improvement of the whole through put without wasting the transmission even when the photographing is determined to be improper and another photographing is required, a radiation image acquisition apparatus and a computer program for a radiation image display.例文帳に追加

放射線撮影を行い、放射線画像データを転送し、転送先で撮影状態の確認を行い、不適と判断されて再撮影が必要となった場合でも、その転送が無駄にならずに全体のスループットを向上できる放射線画像取得方法、放射線画像取得装置及び放射線画像表示のためのコンピュータ用プログラムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide an endoscope apparatus surely discriminating a type even if contact resistance between an optical adapter and a distal end is largely changed when using an element such as easily mountable resistance for discriminating the type of the optical adapter, and preventing an improper use in a case where a measurement error becomes large and possibility of misidentifying a type discrimination arises.例文帳に追加

光学アダプタの種類判別のために容易に実装可能な抵抗などの素子を用いる場合において、光学アダプタと先端部との接触抵抗が大きく変化しても確実に種類を判別することができ、更に、測定誤差が大きくなって、万が一種類判別を誤認識する可能性がある場合には、誤使用を防止することができる、内視鏡装置を提供する。 - 特許庁


例文

To provide a liquid crystal display device which suppresses degradation in quality of display images by stopping overshoot drive or varying the degree of emphasis of overshoot drive in the case that improper images are displayed in response to execution of overshoot drive because of a fault of the device, an installation state of the device, an environment of viewing, properties of an input image, or the like.例文帳に追加

装置の故障や装置の設置状態、視聴環境或いは入力画像の性質などによって、オーバーシュート駆動を行ったときに不適切な画像が表示されるような場合、オーバーシュート駆動を停止させたり、オーバーシュート駆動の強調度合いを可変することにより、表示画像の画質劣化を抑制することが可能な液晶表示装置を提供する。 - 特許庁

. whether the act of downloading or installing a certain software by entering IDs/Passwords that were acquired by improper means constitute an infringement of reproduction right under the Copyright Law; and . assuming that the answer to the preceding question is affirmative, whether the act of providing IDs/Passwords on the internet to the person who downloads or installs it constitute a facilitation of reproduction right. 例文帳に追加

正規に入手していないID・パスワード等を入力して、ダウンロードないしインストールを行なう行為が、著作権法上の複製権侵害を構成するかを検討したうえで、・複製権侵害を構成する場合、これらの者に対してID・パスワード等をインターネットを通じて提供する行為が、複製権侵害の幇助行為に該当しないか、について順次検討する。 - 経済産業省

To provide a carbon composite separator for a fuel cell which can completely prevent an increase in gas permeability caused by improper raw materials or unsuitably selected production processes of a carbon composite material, or various defects contained within the separator body by inserting (embedding) a partition plate made of the highly conductive and gas-impermeable material in the thick portion of the separator when shaping the carbon composite separator.例文帳に追加

炭素複合材から成る分離板の成形時、分離板の肉厚内部に電気伝導度が高くても、ガス透過性のない素材からなる板材を挿入(埋設)し、分離板の素材、若しくは工程の誤った設定や製造された分離板に存在し得る各種欠陥によって引き起こされるガス透過度の増加現象を源泉的に防止できる燃料電池用炭素複合材の分離板を提供する。 - 特許庁

(2) The lodging of an appeal shall give rise to payment of the appeal fee. The fee shall not be reimbursed other than where the appeal is based completely on legal reasons resorted to and the improper appreciation of which in the decision is attributable to the Spanish Patent and Trademark Office. Reimbursement of the fee shall be requested by lodging the appeal and shall be granted at the time of settlement.例文帳に追加

(2) 審判請求の提起は,審判請求手数料の納付を発生させるものとする。この手数料は,訴えの対象である法律上の理由に完全に基づく場合及び決定に際しての不適当な認識がスペイン特許商標庁に起因する場合を除いて,還付されない。当該手数料の還付は,審判請求提起によって請求され,解決の時点で付与されるものとする。 - 特許庁

例文

To determine actual position of a semiconductor wafer in a circular pocket of a rotation susceptor and if a error occurs, to detect and resolve the error and its cause, in a method of identifying improper position of the semiconductor wafer located in the pocket of the susceptor while heat treatment is performed in a processing chamber which is heated by a source of near infrared ray and which is penetrable to near infrared ray emission.例文帳に追加

近赤外線放出源によって加熱され近赤外放射に対して透過性の処理チャンバ内で熱処理を行っている間に、回転サセプタの円形のポケット内にある半導体ウェハの不適正な位置を識別する方法において、サセプタのポケット内の半導体ウェハの実際の位置を求め、誤差が発生している場合にはこの誤差およびその原因を検出して解消すること。 - 特許庁

例文

To provide a stacker device capable of eliminating oblique stacking of paper sheets even when the paper sheet delivered onto a stack table causes oblique stacking, preventing the stack table from lowering beyond necessity due to delay of release of a paper detection sensor, and keeping a position of the uppermost position face of cutform paper sheets stacked on the stack table in a fixed scope to prevent improper stacking.例文帳に追加

本発明は、スタックテーブル上に排出された用紙が斜めスタックを起こした場合でも、用紙の斜めスタックを解消させ、用紙検出センサの解放が遅れて必要以上にスタックテーブルが降下してしまうことを防止すると共に、スタックテーブル上にスタックされた単票用紙の最上位面の位置を一定範囲に保つことによってスタック不良を防止することができるスタッカ装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

However, if a program to be stored in the model D is included in the PCB board 100, the PCB board 100 detects improper connection by deciding that an unintended PCB board is connected because a voltage value input from the PCB board 200 is a different value, since the PCB board 100 includes a program for determining normality upon detecting voltage of 1.667 to 1.634 V.例文帳に追加

しかし、ここでPCB基板100が機種Dに搭載されるべきプログラムの入ったものであった場合、PCB基板100は、1.667V〜1.634Vの電圧を検出すれば正常という判断をするプログラムが入っているのに、PCB基板200から入力されてくる電圧値は異なった値であるため、意図していないPCB基板が接続されているとして誤接続を検出する。 - 特許庁

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in the event that an officer of a Designated Juridical Person commits any act in violation of the provisions of this section (including orders and dispositions pursuant to said provisions) or the Business Regulations approved under Article 40 paragraph 1, or commits a grossly improper act with regard to the business prescribed in Article 38, order the Designated Juridical Person to dismiss said officer. 例文帳に追加

2 指定法人の役員が、この節の規定(当該規定に基づく命令及び処分を含む。)若しくは第四十条第一項の規定により認可を受けた業務規程に違反する行為をしたとき、又は第三十八条に規定する業務に関し著しく不適当な行為をしたときは、厚生労働大臣は、指定法人に対し、その役員を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when the person who implements the affairs of the registration of establishment, etc. of a registration agency has committed any act in violation of the provisions of this Act, orders issued pursuant to this Act or operational rules for the affairs of the registration of establishment, etc. or who has committed a grossly improper act in connection with the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to dismiss such person. 例文帳に追加

第三十七条 経済産業大臣は、登録機関の設定登録等事務実施者が、この法律若しくはこの法律に基づく命令若しくは設定登録等事務規程に違反したとき、又は設定登録等事務に関し著しく不適当な行為をしたときは、登録機関に対し、その設定登録等事務実施者を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Domei Club was an in-house faction that was formed on November 20, 1892, when the Rito (pro-government) lawmakers who were disappointed by the hanbatsu (domain clique) government defected from the Minto (anti-hanbatsu government political parties), while the Doshi Club was an in-house faction that was formed on December 5, 1893 by some members of the Liberal Party (in the Meiji period) who had left the party after protesting against the fact that despite improper acts perpetrated by Toru HOSHI, the speaker of the Lower House who was a member of the party, the party leadership maintained their stance in defending the speaker. 例文帳に追加

同盟倶楽部は1892年11月20日に藩閥政権に失望した吏党系議員が民党側に離反した際に結成された院内会派、同志倶楽部は1893年12月5日に自由党_(明治)所属の星亨衆議院議長の不正問題で自由党が星議長の擁護の姿勢を変えないことに抗議した同党議員が離党して結成した院内会派であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A network resource control method disclosed herein executes the steps of: discriminating an available resource amount of a dynamic control network DN is proper at a dynamic control resource control apparatus RC in the communication system CS; and adjusting the available resource amount of the dynamic control network DN by establishing or releasing a path in the network when the discrimination indicates that the resource amount is improper.例文帳に追加

通信システムCS内の動的制御用ネットワークリソース制御装置RCが、利用可能な動的制御用ネットワークDNのリソース量が適切であるか否かを判定する手順と、前記判定において、当該リソース量が不適切であると判定された場合、ネットワークにおけるパスの設定または解放を行うことによって、利用可能な動的制御用ネットワークDNのリソース量を調整する手順と、を実行する方法とした。 - 特許庁

To guide an operator who is a beginner to perform proper input operation and to minimize improper operation and abnormal input operation that the operator does from next print ordering with a print order reception device 1 which receives a print order when a customer himself or herself as an operator performs input operation for ordering a print of image information stored on a recording medium M1.例文帳に追加

記録媒体M1に保存された画像情報のプリント注文を行うための入力操作を顧客自らが操作者となって行うことで、そのプリント注文の受付処理を行うプリント注文受付装置1において、初心者の操作者に対して正規の入力操作が行えるように誘導するとともに、その操作者が次回のプリント注文時から不正規操作や誤った異常な入力操作を行うことを極小化するようにする。 - 特許庁

Since an electromagnetic relay type detection means 9 detecting a stop condition of a motor M driving a control valve and a heater circuit 8b operating only while the detection means 9 detects the stop condition of the motor M are added, a space heater 8b is operated when a motor requiring heating stops to perform effective heating, and the space heater 8b is stopped when the motor operates to avoid improper temperature rise.例文帳に追加

制御弁を駆動するモータMの停止状態を検出する電磁リレー式の検出手段9と、この検出手段9がモータMの停止状態を検出している間のみ作動するヒータ回路8bとを付加したため、加熱を必要とするモータ停止時にスペースヒータ8bを作動させて有効な加熱を行い、過熱の恐れがあるモータ作動時にはスペースヒータ8bを停止して不当な温度上昇を回避することができる。 - 特許庁

Article 19 (1) When a director, audit counselor (where the counselor is a juridical person, an employee thereof who executes the audit duty. Hereinafter the same shall apply in this article.), auditor or employee of the Company and the Regional Companies has received, demanded or promised to receive a bribe in connection with the person's job, this person shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years. Anyone who has committed an improper act or has omitted a proper act thereby shall be guilty of an offense and liable to penal servitude for a term not exceeding seven years. 例文帳に追加

第十九条 会社及び地域会社の取締役、会計参与(会計参与が法人であるときは、その職務を行うべき社員。以下この条において同じ。)、監査役又は職員が、その職務に関して賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、三年以下の懲役に処する。これによつて不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたときは、七年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In accordance with the Law for the Protection of Cultural Properties, Ordinance 32, Clause 2, "If it is unclear as to the owner of an important cultural property, or if it is obviously admitted that the management by the owner or the management representative is noticeably difficult or improper, the chief officer of Agency for Cultural Affairs may then assign a suitable local public entity or other corporation to perform the necessary management (details omitted) in order to protect the important cultural property concerned." 例文帳に追加

文化財保護法は「重要文化財につき、所有者が判明しない場合又は所有者若しくは管理責任者による管理が著しく困難若しくは不適当であると明らかに認められる場合には、文化庁長官は、適当な地方公共団体その他の法人を指定して、当該重要文化財の保有のため必要な管理(中略)を行わせることができる」と規定している(同法第32条の2)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) in cases where the matters set forth in Article 749(1)(ii) or (iii), Article 751(1)(iii) or (iv), Article 758(iv), Article 760(iv) or (v), Article 768(1)(ii) or (iii), or Article 770(1)(iii) or (iv) are grossly improper in light of the financial status of the Absorbed Stock Company, etc. or the Surviving Company, etc. 例文帳に追加

二 第七百四十九条第一項第二号若しくは第三号、第七百五十一条第一項第三号若しくは第四号、第七百五十八条第四号、第七百六十条第四号若しくは第五号、第七百六十八条第一項第二号若しくは第三号又は第七百七十条第一項第三号若しくは第四号に掲げる事項が消滅株式会社等又は存続会社等の財産の状況その他の事情に照らして著しく不当である場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 (1) If any parties that execute city planning projects by obtaining approval pursuant to the provision of Article 59 paragraph (4) (hereinafter referred to as "special project executors") or officers or employees of juridical persons who are special project executors have received or demanded bribes or promised to receive the same in connection with their duties pertaining to the relevant city planning projects, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding three years. If they have committed improper acts or have failed to perform required acts, they shall be punished by imprisonment with work not exceeding seven years. 例文帳に追加

第八十九条 第五十九条第四項の規定により認可を受けて都市計画事業を施行する者(以下「特別施行者」という。)又は特別施行者である法人の役員若しくは職員が、当該都市計画事業に係る職務に関し、賄賂を収受し、又は要求し、若しくは約束したときは、三年以下の懲役に処する。よつて不正の行為をし、又は相当の行為をしないときは、七年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is necessary to give due consideration to the fact that problems identified in this report are recognized in the quality control review by the JICPA and in the examination and inspection by the Board.These identifications do not mean that audit opinions expressed in individual audit reports of each audit firm are improper, and that issues not raised here are not to be construed to mean that they are all proper. 例文帳に追加

なお、審査会の審査・検査は主として改善を要する監査の品質管理上の問題点を指摘するものである。本報告に記載しているこれらの問題点は、品質管理レビュー及び審査・検査で認められたものであり、これらの指摘は各監査事務所の行う個々の監査報告書における監査意見の表明が不適切であるとするものではないこと、また、ここで取り上げていない項目は、すべて適切であることを意味するものではないことに留意する必要がある。 - 金融庁

However, as the installer contains the whole of the program to be installed, and works as a medium for reproducing the program to be installed, it would be difficult to argue that the owner of the installer is not the "owner of the reproduced program" to be installed.18 18 p.494 of "Copyright Law Commentary (First Volume)" ("chosakuken hou konmenta-ru (joukan)" in Japanese) by Koji Fujita; p.377 of "Detailed Explanation of the Copyright Law, (Third Edition)" ("shoukai chosakuken hou dai 3 han" in Japanese) by Fumio Sakka For the reason explained above, in the case of (q2), the act of installing a software by using IDs/Passwords which were acquired by improper means is not considered to constitute an infringement of the reproduction right. 例文帳に追加

しかし、インストーラは、インストールされるプログラムを全て内包しており、インストールされるプログラムを複製するための媒介物であるから、インストーラの所有者はインストールされるプログラムの「複製物の所有者」であることを否定することは困難であろう 。以上のとおりであるから、β2の場合においては、正規に入手していないID・パスワード等を入力して行なうインストール行為は、複製権侵害を構成しないと考えられる。 - 経済産業省

any of the signs provided for by Article 6ter of the Paris Convention has been included or imitated in the design, also the coat of arms or flag of a Member State of the Paris Union, its official sign of hallmark, control or warranty, an emblem or flag of an international organisation, its name or the abbreviation of the name, and the use of such sign in the design may be declared as improper, inappropriate or not conforming with the provisions of Article 6ter of the Paris Convention; or例文帳に追加

パリ条約第6 条の3 に規定する標識の何れかが当該意匠に含まれ又は当該意匠において模倣されている場合。パリ同盟の加盟国の紋章又は旗章, 当該国の品質証明, 規制又は保証に関する公の標識, 国際組織の紋章又は旗, 国際組織の名称又は略称については, 当該標識の当該意匠における使用は不当である旨, 不適切である旨又はパリ条約第6 条の3 の規定に適合しない旨を宣言することができる。 - 特許庁

(c) any identical or similar sign for goods or services which are not similar to those for which the trademark is registered, where the trademark is known or famous in Spain and where use of the sign made without just cause might suggest a connection between said goods or services and the trademark owner, or in general where that use might imply improper exploitation of or harm to the distinctiveness or notoriety or fame of said registered trademark.例文帳に追加

(c) 商標がスペインにおいて周知である又は著名である場合,及び正当な理由のない当該標識の使用が当該商品又はサービスと商標所有者との関連を示唆する可能性がある場合,又は一般的に,そのような使用が当該登録商標の識別性又は周知性若しくは名声を不当に利用するか又はそれにとって有害となる可能性のある場合は,当該商標が登録されたものと類似しない商品又はサービスのための同一又は類似の標識 - 特許庁

(b) The person is not a person who has, in the last two years, engaged in improper conduct in connection with issuance of certificate of result of proficiency assessment at a designated air carrier for assessment of aviation English proficiency or examinations or in connection with an examination pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act where it is applied mutatis mutandis to Article 33 paragraph (3), or a person who committed an offence against law and was subject to fines or severer punishment and is less than two years since the end of its execution or since becoming not subject to execution (hereafter called "disqualified"). 例文帳に追加

ロ 過去二年以内に指定航空英語能力判定航空運送事業者の能力判定結果証明書の発行若しくは法第三十三条第三項において準用する法第二十九条第一項の試験に関し不正な行為を行つた者又は法に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、若しくは執行を受けることがなくなつた日から二年を経過していない者(以下この条において「欠格者」という。)でないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Z) Conclusion Where the entry of IDs/Passwords is required for installing a software directly through the internet or downloading an installer through the internet, the act of installing or downloading such software by using IDs/Passwords which are acquired by improper means constitute an infringement of the reproduction right. These acts will only be permitted as in the case of reproduction for the purpose of personal use under the Copyright Law (Article 30, Paragraph 1 of the Copyright Law)). 例文帳に追加

ウ)結論以上のとおりであるから、ソフトウェアをインターネットを介して直接インストールしたり、インストーラをダウンロードする際に、ID・パスワード等の入力が必須不可欠とされている場合において、正規に入手していないID・パスワード等を入力して行なうインストールないしダウンロード行為は、いずれについても、私的使用目的の複製行為(著作権法第30条1項)等、同法で許容される例外的な場合を除き、同法上の複製権侵害を構成すると考えられる。 - 経済産業省

If the marketing approval of pharmaceutical chemicals or agricultural chemicals that make use of new chemical compounds presupposes the submission of experimental or other data that have not been published and are necessary to determine the safety and effectiveness thereof, those data shall be protected in so far as their production calls for considerable effort, except where publication of the data is necessary to protect the public, or where action is taken to ensure the protection of the data against any improper commercial use.例文帳に追加

新しい化学合成物を使用する薬品や農薬の販売承認を受けるために未公開の実験その他のデータを提出しそれらの安全と効果についての決定を得ることが必要な場合は,提出されたデータはそれらの開発がかなりの努力を必要としたものである限り,秘密情報として保護される。ただし,公衆の安全を守るためにそれらデータの公開が必要な場合又は不当な商業的使用からそれらデータを保護するのに十分な措置が講じられる場合はこの限りでない。 - 特許庁

Article 1 The purpose of this Act is to facilitate the establishment of a system for the management of subscribers by mobile voice communications carriers and to prevent the improper use of mobile voice communications services, by stipulating such matters as the identification confirmation measures to be taken by mobile voice communications carriers at the time of the conclusion, etc. of a contract for the provision of mobile voice communications services and the measures to be taken in connection with the transfer, etc. of telephonic call-capable terminal facilities 例文帳に追加

第一条 この法律は、携帯音声通信事業者による携帯音声通信役務の提供を内容とする契約の締結時等における本人確認に関する措置、通話可能端末設備の譲渡等に関する措置等を定めることにより、携帯音声通信事業者による契約者の管理体制の整備の促進及び携帯音声通信役務の不正な利用の防止を図ることを目的とする。#「携帯音声通信」に’voice communications’が使われているので、「通話可能端末設備」には’telephonic call’をひとまず使っています。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) When the police commander deems necessary, in either case falling under the following items, in order to facilitate prevention of improper use of mobile voice communications services, the police commander may request the mobile voice communications carrier, who has concluded a service provision contract for telephonic call-capable terminal facilities pertaining to the crimes falling under the following items, to confirm the matters stipulated in paragraph (1) of the following article pertaining to the subscriber of said service provision contract, in a manner stipulated in the Rules of the National Public Safety Commission. 例文帳に追加

第八条 警察署長は、携帯音声通信役務の不正な利用の防止を図るため、次の各号のいずれかに該当する場合において必要があると認めるときは、当該各号に定める罪に当たる行為に係る通話可能端末設備につき役務提供契約を締結した携帯音声通信事業者に対し、国家公安委員会規則で定める方法により、当該役務提供契約に係る契約者について次条第一項に規定する事項の確認をすることを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the proviso to Article 424(1) and Article 425 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in paragraph (1) and the main clause of the preceding paragraph. In such cases, the phrase "from such act" in the proviso to Article 424(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "from the act prescribed in Article 865(1) of the Companies Act," the phrase "the fact that the obligee is to be prejudiced" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "that such act is grossly improper," and the term "obligees" in Article 425 shall be deemed to be replaced with "bondholders." 例文帳に追加

4 民法第四百二十四条第一項ただし書及び第四百二十五条の規定は、第一項及び前項本文の場合について準用する。この場合において、同法第四百二十四条第一項ただし書中「その行為によって」とあるのは「会社法第八百六十五条第一項に規定する行為によって」と、「債権者を害すべき事実」とあるのは「その行為が著しく不公正であること」と、同法第四百二十五条中「債権者」とあるのは「社債権者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The person is not a person who has, in the last two years, engaged in improper conduct in connection with issuance of completion certificate at a designated airman training school or examinations pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2), Article 33 paragraph (3), and Article 34 paragraph (3)), or a person who committed an offence against law and was subject to fines or severer punishment and is less than two years since the end of its execution or since becoming not subject to execution (hereafter called "disqualified person"). 例文帳に追加

イ 過去二年以内に指定航空従事者養成施設の修了証明書の発行若しくは法第二十九条第一項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項又は法第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の試験に関し不正な行為を行つた者又は法に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、若しくは執行を受けることがなくなつた日から二年を経過していない者(以下この条において「欠格者」という。)でないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This is because, where the entry of IDs/Passwords are indispensable for installing a certain software, the copyright holder of such software is generally considered to have allowed those who enter the IDs/Passwords after properly acquiring them to install it. Therefore, the act of installing a software by using IDs/Passwords which were acquired by improper means is considered to constitute an infringement of the reproduction right, unless it is exceptionally permitted as in the case of reproduction for the purpose of personal use under the Copyright Law). 例文帳に追加

すなわち、インストール行為にあたってID・パスワード等を入力することが必須不可欠とされている場合には、当該ソフトウェアの著作権者は、ID・パスワード等を正規に入手した者に対してのみインストールを行なうことを許諾していると考えられるため、正規に入手していないID・パスワード等を入力して行なうインストール行為は、私的使用目的の複製行為(同法第30条第1項)など、同法で許容される例外的な場合を除き、同法上の複製権侵害を構成すると考えられる。 - 経済産業省

Based on these points, the Ministry of Economy, Trade and Industry established the Study Group on Industrial Training and Technical Internship Program for Foreigners in October 2006. This group investigated measures for a more proper training and technical internship system (specifically, management of improper institutions which receive trainees/interns, more proper group management type reception of trainees/interns, etc.), measures for an improved system which is desirable for both trainees/interns and the companies receiving them (for example, introduction of an Advanced Internship System (provisional name), adding technical internship job types, etc.), etc. The group provided its conclusions in May 2007 (Table 4-4-19).例文帳に追加

これらの点を踏まえ、経済産業省では、2006 年10月、「外国人研修・技能実習制度に関する研究会」を設置し、研修・技能実習制度の適正化の方策(具体的には、不適正な受入れ機関への指導等の在り方、団体監理型受入れの適正化の在り方等)、研修・技能実習生と受入企業双方にとって望ましい制度の充実の方策(例えば、高度技能実習制度(仮称)の導入、技能実習者対象職種の追加等の在り方)等について検討を行い、2007 年5月に取りまとめを行った(第4-4-19 表)。 - 経済産業省

In its report, the review committee concluded that “The license for the Incubator Bank of Japan was anunreasonable, improper license,' and the FSA should not have granted the license.” This has made it clearer than before that Mr. Takenakabears moral responsibilityas I said when I invoked the payoff measure. Therefore, I believe that his civil legal responsibility may be discussed. 例文帳に追加

そういった意味で、やはり私は、そういった方を顧問にする道義的責任があるけれども、あるいは、当委員会の見解は、「日本振興銀行に対する銀行免許は「妥当性を欠く不当な免許」であり、金融庁は免許を付与すべきではなかった」という結論を書いておられるわけでございますが、そういったことを含めて、私は「道義的責任がある」とペイオフしたときに申し上げましたけれども、やはり道義的責任があるということが、よりはっきりクリアになったと思っておりまして、そういった意味で法的責任、民事についても、議論の対象になり得るのではないかと私は思っております。 - 金融庁

A person shall not without the authority of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan cause or permit to appear on a trade mark used by him in connection with any business a representation of the Emblem, Arms and Regalia of Brunei Darussalam, including the Royal Arms, State Crest, the Insignia of Royalty, armorial bearings and other insignia and emblems of Brunei Darussalam, or any device so closely resembling any of them as to be likely to deceive in such manner as to be likely to lead to the belief that he has been authorized to use them or any of them; any name or thing which is a specified name or specified emblem as defined in section 2 of the Emblems and Names (Prevention of Improper Use) Act. 例文帳に追加

何人も,国王の許可を得ずに,何れの商業に関しても自己が使用する商標上に次のものをさせる又は許可してはならない。ブルネイ・ダルサラーム国の王室紋章,国家紋章,王室の紋章,紋及びその他の記章及び紋章等を含む,ブルネイ・ダルサラーム国の紋章,記章及び紋章の表示,又はそれら又はそれらの何れかの使用が許可されていると信じさせ易いような方法で欺瞞し易い程にそれらの何れかに酷似する図案,紋章及び名称法(不正使用防止)第2条に定める特定の名称又は特定の紋章である何れかの名称又は物。 - 特許庁

Article 4 The provisions of Articles 3 to 5, Article 14, and Article 15 of the New Act shall not apply to acts of unfair competition listed in Article 2(1)(iv) to (vi), (viii) and (ix) of the New Act pertaining to wrongful acquisition prescribed in item 4 of the same paragraph or improper disclosure prescribed in item 8 of the same paragraph that took place before June 15, 1991, when such acts of competition are committed after such date (excluding acts listed in the following items), or to continuation of an act of using a trade secret prescribed in item 7 of the same paragraph that was commenced before such date: 例文帳に追加

第四条 新法第三条から第五条まで、第十四条及び第十五条の規定は、平成三年六月十五日前に行われた新法第二条第一項第四号に規定する不正取得行為又は同項第八号に規定する不正開示行為に係る同項第四号から第六号まで、第八号又は第九号に掲げる不正競争であって同日以後に行われるもの(次の各号に掲げる行為に該当するものを除く。)及び同日前に開始した同項第七号に規定する営業秘密を使用する行為を継続する行為については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A sign which is identical or similar to a prior trademark or trade name may not be registered as a trademark, even though its registration is requested for goods or services not similar to those protected by said prior signs, where, since the latter are known or famous in Spain, the use of such a trademark might indicate a connection between the goods or services covered by it and the owner of said prior signs or, in general, where that use, made without just cause, might constitute improper exploitation of, or detract from, the distinctive character, notoriety or fame of said prior signs.例文帳に追加

(1) 先の商標又は商号と同一又は類似の標識は,先の標識がスペインにおいて周知又は著名であるために,当該商標の使用がその対象である商品又はサービスと当該先の標識の所有者との関連を表示する虞がある場合,又は一般的に正当な理由なくなされた当該使用が当該先の標識の識別性,周知性又は名声を不当に利用し又はこれらにとって有害となる可能性がある場合においては,当該先の標識によって保護される商品又はサービスと類似しない商品又はサービスについてその登録を請求する場合でも,商標として登録することができない。 - 特許庁

If the information is regarded as a trade secret, whether the acquiring of the secrets will be held as an act of unfair competition will depend on how the trade secrets were acquired. If the information was acquired by means of theft, fraud, coercion, or other improper means (hereinafter referred to as an "act of unfair acquisition"), or if a person acquired certain information from third parties and was aware of or very negligently unaware of the fact that such third parties had acquired the information by an act of unfair competition, his/her act of acquisition, use or disclosure of such information constitutes an act of unfair competition (Article 2, Paragraph 1, Items 4 and 5 of the Unfair Competition Prevention Act). If a person acquired certain information from third parties and it was only after acquiring this information that he/she became aware of the fact that the third parties had acquired it by an act of unfair acquisition (or if he/she remained unaware of such fact due to gross negligence), the act of using or disclosing the information would constitute an unfair competition (Article 2, Paragraph 1, Item 6 of the Unfair Competition Prevention Act). 例文帳に追加

営業秘密と解される場合、それをどのようにして取得したかによって不正競争に該当するかどうかが判断されることとなり、これを「窃取、詐欺、強迫その他の不正の手段」(以下「不正取得行為」という。)によって取得した場合、又は不正取得行為が介在したことを知りつつ(又は重大な過失により知らないで)第三者から当該情報を取得した場合は、当該情報を取得・使用・開示する行為がそれぞれ不正競争に該当し(同法第2条第1項第4号、第5号)、及び当該情報を取得した後に不正取得行為が介在したことを知って(又は重大な過失により知らないで)、当該情報を使用・開示する行為がそれぞれ不正競争に該当する(同法第2条第1項第6号)とされている。 - 経済産業省

A trade mark which consists of or contains a representation of the Emblem, Arms and Regalia of Brunei Darussalam, including the Royal Arms, State Crest, the Insignia of Royalty, armorial bearings and other insignia and emblems of Brunei Darussalam; or any device so closely resembling any of them as to be likely to be mistaken for them; a representation of the Royal crowns, and His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan's Standard or any other Royal flag, or any colourable imitation thereof; a representation of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan or any member of the Royal family, or any colourable imitation thereof; any word, letter or device likely to lead persons to believe that the applicant either has or recently has had Royal patronage or authorisation; or any name or thing which is a specified name or specified emblem as defined in section 2 of the Emblems and Names (Prevention of Improper Use) Act, or any colourable imitation thereof, shall not be registered, unless it appears to the Registrar that consent has been given by or on behalf of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan or, as the case may be, that member of the Royal family. 例文帳に追加

次のものからなる又は次のものを含む商標は,登録されない。ブルネイ・ダルサラーム国の王室紋章,国家紋章,王室の記章,紋及びその他の記章及び紋章等を含む,ブルネイ・ダルサラーム国の紋章,記章及び紋章の表示,又はそれらと酷似で誤認される虞のある図案,王冠,国王又は皇室旗章の表示,又はこれらの偽造,国王又は王室の一員の何れかの表示又はこれらの偽造,出願人が王室の後援又は許可を受けている又は最近受けたものと人々に信じさせる虞のある語,文字又は図案,記章及び名称法(不正使用の防止)の第2条で特定の名称又は紋章と定められている名称又は物,又はこれらの偽造。ただし,国王又はその代わりの者の,あるいは状況に応じて王室の一員の,許諾を得ている登録官が認める場合は,この限りでない。 - 特許庁

The legal protection shall consist in the prohibition of: any commercial use of the geographical indication for goods that are similar to those for which it is registered in so far as the renown of the registered geographical indication is exploited; improper use or counterfeiting of the geographical indication, even where the genuine origin of the goods is specified, use of a translation thereof or use in combination with terms such assort”, “kind”, “type”, and the like; use of any other incorrect or deceptive indication of the source, origin, nature or essential properties of the goods designated on the packaging thereof in advertising material or papers concerning the goods, such indication being likely to mislead as to the genuine origin of the goods; any other action that may mislead users as to the true origin of the goods. 例文帳に追加

法的保護は,次の事項に関する禁止をもって構成される: その地理的表示の登録に係る商品と類似する商品についてその表示を業として使用すること。ただし,登録された地理的登録表示の名声が利用される場合に限る, たとえ商品の真正な出所が指定されている場合でも,地理的表示を不適切に使用し又は偽造すること,地理的表示の翻訳を使用すること,「sort」,「kind」,「type」等の用語を付して使用すること, 商品の出所,原産地,内容又は基本的特性についての前記以外の不正確な又は欺瞞的な表示であって,商品の包装上に示されているものをその商品に関する広告用の材料若しくは紙において使用すること。ただし,その表示が商品の真正の出所について誤認を生じさせる虞がある場合とする, 前記以外の行為であって,商品の真の原産地について消費者に誤認を生じさせる虞があるもの - 特許庁

(4) A Designated Dispute Resolution Organization shall have the application under paragraph (1) proceed into Dispute Resolution Procedures carried out by the Dispute Resolution Mediators appointed under paragraph (2) (hereinafter simply referred to as the "Dispute Resolution Mediators" in this Article and paragraph (1) of the following Article); provided, however, that in cases where the Dispute Resolution Mediators find that it is not appropriate to carry out the Dispute Resolution Procedures on the grounds that it is acceptable to recognize the customer of the Member Bank who is a Party to said application as a person who has sufficient ability to properly resolve the Dispute Related to Banking Services or on any other grounds, or find that the Parties have filed the application under paragraph (1) for improper purposes and without reason, they shall not implement the Dispute Resolution Procedures, and when the Dispute Resolution Mediators find it appropriate to have the application proceed into procedures equivalent to the Dispute Resolution Procedures to be conducted by an Entrusted Dispute Resolution Organization, the Designated Dispute Resolution Organization shall entrust the operations of Dispute Resolution Procedures to an Entrusted Dispute Resolution Organization. 例文帳に追加

4 指定紛争解決機関は、第一項の申立てを第二項の規定により選任した紛争解決委員(以下この条及び次条第一項において単に「紛争解決委員」という。)による紛争解決手続に付するものとする。ただし、紛争解決委員は、当該申立てに係る当事者である加入銀行の顧客が当該銀行業務関連紛争を適切に解決するに足りる能力を有する者と認められることその他の事由により紛争解決手続を行うのに適当でないと認めるとき、又は当事者が不当な目的でみだりに第一項の申立てをしたと認めるときは、紛争解決手続を実施しないものとし、紛争解決委員が当該申立てを受託紛争解決機関における紛争解決手続に相当する手続に付することが適当と認めるときは、指定紛争解決機関は、受託紛争解決機関に紛争解決手続の業務を委託するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The Office shall cancel the registered industrial design from the Register, if the industrial design does not correspond to the definition of industrial design within the meaning of Section 2, or if the industrial design does not fulfill the requirements posed on it in terms of Sections 3 to 8 of this Act, or if its holder is not entitled to this industrial design in terms of Section 12, or if the industrial design has been already protected in the Czech Republic by a registered industrial design with prior right of priority, or if in the industrial design a distinctive sign is used, which before creation of the right of priority confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use, or if the design constitutes an unauthorized use of work protected under the copyright, or if the design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (thereinafter: "Paris Convention") or of another symbolic signs, flags, escutcheons other than those covered by Article 6ter of the Paris Convention, which are of particular public interest in the Member State concerned. 例文帳に追加

庁は,次の場合,工業意匠登録の登録簿からの取消を命じる。工業意匠が第2条に述べる工業意匠の定義に該当していない場合,又は工業意匠が本法第3条から第8条までに定める要件を充足していない場合,又は工業意匠所有者が第12条に定める権利者に該当していない場合,又は工業意匠が,チェコ共和国において,優先権を伴ってなされている別の工業意匠登録によって保護されている場合,又は工業意匠に使われている顕著な標識の所有者が,当該工業意匠の優先権発生日より前に当該標識の使用を禁止する権利を取得している場合,又は意匠が著作権により保護されている作品を無権限に使用している場合,又は意匠が産業財産の保護に関するパリ条約(以下「パリ条約」という。)第6条の3に列挙されているものの何れか,又はパリ条約第6条の3に列挙されているもの以外で関係締約国の特別の公共利益に係る何らかの象徴的標識,旗章又は盾紋章を不当に使用している場合。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS