1153万例文収録!

「makes terms」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > makes termsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

makes termsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

He objects to the termsmakes objections to the termstakes exception to the terms. 例文帳に追加

条件に苦情を言っている - 斎藤和英大辞典

a cartel which makes an agreement on various terms of selling 例文帳に追加

販売の諸条件を協定するカルテル - EDR日英対訳辞書

Replacement of Terms for Application of Relevant Provisions to Statements, Amendments or Prospectus Which Makes Reference to the Reference Documents 例文帳に追加

参照方式による場合の適用規定の読替え - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method for driving a plasma display device which makes display of high luminance and high resolution possible without dividing a display surface in terms of software.例文帳に追加

表示面をハードウエア的に分割することなく高輝度、高解像度の表示を可能とするプラズマ表示装置の駆動方法を提供する。 - 特許庁

例文

(c) where a person, or his employee acting in the course of his employment, makes a design for another person in terms of an agreement, such other person; or例文帳に追加

(c) ある者又は雇用されて行動するその者の従業者が,合意に基づいて他人のために意匠を作る場合は,当該他人,又は - 特許庁


例文

The relevance degree calculation section 37 makes one set of a maximum number of a plurality of related terms retrieved in the related term retrieval section 36 which can be displayed on a monitor 13 of a client terminal 12, obtains a score which expresses the degree of relevance among related terms for each combination and calculates the total value of the score among the respective related terms.例文帳に追加

関連度算出部37は、関連語検索部36で検索された複数の関連語を、クライアント端末12のモニタ13に表示できる最大個数を一組として、その組合せ毎に各関連語間の関連度合を表すスコアを求めるとともに、その各関連語間のスコアの合計値を求める。 - 特許庁

To provide a wiper arm having an advantage over the conventional technique in terms of strength and structure and capable of deciding whether the wiper arm makes over-lock-back or not using a single structure.例文帳に追加

強度及び構造の面において従来技術より有利で、ワイパーアームがオーバーロックバックする、しないを一つの構造で決めることができるワイパーアームを提供する。 - 特許庁

The greater the investment in US assets increases, however, the higher the risks in terms of portfolio diversification increase, which makes investors seek forrisk premiumsto compensate for the risks.例文帳に追加

しかし、米国資産への投資が増大していくと、ポートフォリオ分散から見たリスクが高まり、投資家はそのリスクを補うための「リスク・プレミアム」を求めるようになる。 - 経済産業省

To provide a highly economical sheet for foundation application which improves pickup property of foundation from a cosmetic container and makes it possible to uniformly apply the foundation to the skin without any problem in terms of sanitation.例文帳に追加

化粧料容器からのファンデーションのピックアップ性が向上し、むらなくファンデーションを皮膚に塗布可能で、衛生面での問題もない経済性の高いファンデーション塗布用シートの提供。 - 特許庁

例文

To provide a sliding door moving mechanism which makes the downsizing over the entire part of a device possible and is capable of inexpensively realizing the movement of the sliding door having a variety in terms of a grade and the sure locking of the door.例文帳に追加

装置全体の小型化を可能とし、品位的に変化のあるスライドドアの動きや、確実なドアロックを安価に実現することができるスライドドア移動機構を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a tube type pad arm clamping mechanism of a spectacle front frame which is constituted to facilitate fitting and exchanging of pad arms, makes appearance neat and clear-cut and is excellent in terms of design as well.例文帳に追加

パッドアームの取付・交換が容易にできるように構成され、しかも、外観がスッキリとまとまってデザイン性にも優れた眼鏡フロント枠におけるリムロック型パッドアーム締結機構を提供すること。 - 特許庁

To provide an automatic sample making apparatus which makes good use of staining fluid even with a small number of samples, which enables automation from smearing to staining, and which provides a high degree of freedom in terms of handling and control of glass slides.例文帳に追加

少ない標本数でも染色液のむだがなく、塗抹から染色までを自動的に行うことができ、スライドガラスの取り扱いや制御に関して自由度が高い自動標本作製装置を提供する。 - 特許庁

This makes it possible to simply and quantitatively evaluate the fluidity of cement hydrate by using, as indices, the coefficients of the terms of the curve approximate expression representing the change with time of the flow mass of the cement hydrate.例文帳に追加

これにより、セメント系水和物の流下質量の経時的変化を表す曲線近似式の項の係数を指標として、セメント系水和物の流動性を簡便に定量的に評価することができる。 - 特許庁

To provide a vacuum station which is hardly clogged with foreign matter, which makes equipment costs low, and which can enhance operation efficiency and stability in terms of an operation of a system, and an operating method for the vacuum station.例文帳に追加

異物による閉塞が生じ難く、設備コストが安価で、運転効率の向上及びシステム運転上の安定性向上を図ることができる真空ステーション及びその運転方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a recording method which makes available a favorably comparable image in terms of projection even to an object in which an image is recorded such as highly light-transmitting OHP film, while using an ink system which can realize bleeding between colors of plain paper.例文帳に追加

普通紙のカラー間ブリードを実現できるインクシステムを用いながら、同時に、光透過性の高いOHPフィルムのような被記録物に対しても投影上遜色のない画像が得られる記録方法を提供する。 - 特許庁

(4) [When the General Partner makes a Portfolio Investment, the General Partner shall enter into an investment agreement with the relevant Portfolio Company on such terms and conditions as the General Partner determines to be appropriate for such Portfolio Investment.] 例文帳に追加

4. [無限責任組合員は、ポートフォリオ投資を実行する際、当該投資先事業者等との間で、無限責任組合員が当該ポートフォリオ投資に関して適切と認める内容の投資契約を締結するものとする。] - 経済産業省

These are as follows: 1) Plastic-molding dies have to cope with fewer new plastics than dies for molding metal materials such as steel sheet, which makes them more attractive targets of capital investment than metalworking dies in terms of both payback efficiency and risk. 例文帳に追加

すなわち、〔1〕プラスチック成形加工用の金型においては、素材の樹脂材料は鋼板等の金属材料に比べて新素材が現れず、設備投資の回収効率・リスクという点で金属加工用金型に比べ有利である - 経済産業省

A use side makes individual inference by multivalued logic except for the class group of knowledge structure and their relations generated by the design side to reconstruct the relations in the class group, and use the knowledge structure described in terms of classes and interclass relations.例文帳に追加

利用側では、設計側で生成された知識構造を示すクラス群とそれらの関係の他に、独自に多値論理による推論を行い、クラス群の間の関係を再構築し、クラスとクラス間の関係として記述された知識構造を利用する。 - 特許庁

To provide a lens device that is advantageous in terms of miniaturization and reduction of weight of an optical accessory which makes it difficult to shorten a distance between an optical element and a lens on the forefront surface of the lens device because interference of the optical element with a lens protection lens barrel imposes restrictions.例文帳に追加

光学要素とレンズ保護鏡筒との干渉が制約となり、光学要素とレンズ装置最前面のレンズとの間隔を接近させることが困難であった光学アクセサリの小型化、軽量化に有利となるレンズ装置を提供する。 - 特許庁

To provide a manufacturing method of clothes which reads a pattern by using a scanner and makes it as digital data, applies dyeing to a cloth fabric by inputting the data into a digital printing machine, efficiently applies the dyeing of the same pattern and the same color in terms of industry, cuts the cloth fabric, saws it, and forms clothes.例文帳に追加

模様をスキャナーで読み込んでデジタルデータ化し、デジタル捺染機に入力して布生地に染色を施し、同一模様、同一色彩の染色を工業的に効率よく施し、布生地を裁断、縫製して衣服とする製造方法。 - 特許庁

To provide a medical checkup supporting apparatus which makes a highly accurate evaluation of a disease risk by taking a diathesis or a hereditary component into consideration and evaluates an influence an individual and a group to which the individual belongs mutually impose in terms of the disease risk and a program.例文帳に追加

体質・遺伝的要素を考慮した高精度の疾病リスク評価を行うことができ、且つ、個人と該個人が属する集団とが互いに与える疾病リスクにおける影響を評価することができる健康診断支援装置及びプログラムを提供すること。 - 特許庁

It is allowed as an exception if there is a special circumstance that makes the repayment terms more favorable for the borrowing SMEs and if the credit guarantee association grants approval, as I understand it. 例文帳に追加

例外的なケースとして、債務者である中小企業者にとっての返済条件が有利になるといったような特別の事情がある場合であって、信用保証協会が承認した場合には認められるという制度になっていると承知をしているところです。 - 金融庁

To provide an underground water drainage structure which is cost effective both in terms of construction and maintenance and makes efficient water collection and drainage possible even when an ambient underground water level is low in an original position confinement construction method for surely preventing the diffusion of polluted soil.例文帳に追加

汚染土壌の拡散を確実に防止するための原位置封じ込め工法において、施工面、維持管理面の両者において経済的であり、周辺地下水位が低い場合でも効率的な集排水が可能な地下水集排水構造を提供する。 - 特許庁

In the case of an agreement under which future inventions of the employee are to belong to the employer (Section 7), the employee shall immediately notify the employer of every invention that he makes other than those which clearly are not covered by the terms of the agreement. 例文帳に追加

従業者による将来の発明を使用者に帰属させる旨の契約が存在している場合は(第7条),従業者は,明らかに契約条件の対象外である発明を除き,自らが行った全ての発明について直ちに使用者に通知しなければならない。 - 特許庁

To provide a manufacturing method of a heat conduction substrate that makes possible easy repairing and additional packaging of specific parts, by making a difference for each area in terms of degree of adhesion of a joining interface between a lead frame and a heat conduction sheet object, thus materializing an arbitrary heat resistance distribution.例文帳に追加

リードフレームと熱伝導シート状物との接合界面の密着度に関して領域ごとに差を設けたことにより、任意の熱抵抗分布を実現して特定部品のリペアや追加実装も容易に可能とする熱伝導回路基板の製造方法を提供する。 - 特許庁

(2) The term "representations" as used in this Act means advertisement or any other representations which an entrepreneur makes as means of inducement of customers, with respect to the substance of the goods or services which he supplies or the trade terms or any other matter concerning the transaction, and which are designated by the Fair Trade Commission as such. 例文帳に追加

2 この法律で「表示」とは、顧客を誘引するための手段として、事業者が自己の供給する商品又は役務の内容又は取引条件その他これらの取引に関する事項について行なう広告その他の表示であつて、公正取引委員会が指定するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an on-tank solid detergent for flush toilet that makes a small difference in durability between hot water and cold water in terms of flush times in number until the solid detergent is used up and has stabilized eluting characteristics irrespective of the season and the locality by reducing the difference in eluting rate of the on-tank solid detergent for flush toilet due to the water temperature of flushing water.例文帳に追加

水洗トイレオンタンク用固形洗浄剤の水温による溶出速度の差を縮めることによって、温水と冷水での持ち回数の差が小さく、季節や地域によらず安定な溶出特性を有する水洗トイレオンタンク用固形洗浄剤を提供する - 特許庁

In order to verify that the record of changes have not been falsified, the operator may utilize the "time stamp service" (service that provides proof that the electronic document had existed at a certain time and that there has been no alteration of such document) every time such operator makes changes to the Website Terms of Use. 例文帳に追加

変更履歴の改ざんがないことを立証するための手段としては、例えばサイト利用規約の変更の都度、いわゆるタイムスタンプサービス(電子文書がある一定日時に存在していたことと内容に改ざんがないことの証明を行うサービス)を利用するという方法が考えられる。 - 経済産業省

In the case that a terminal 4 having a plurality of addresses with different paths makes a communication, the terminal 4 uses a retrieval table of a start, point address selector 5 to retrieve prefix information providing an optimum routing and selects a start point address coincident with its own addresses in terms of the critical path method to dynamically select the start point address providing an optimum routing.例文帳に追加

経路の異なる複数のアドレスを持つ端末4が通信を行う時、端末4は始点アドレス選択装置5の検索表を用いて最適な経路になるプレフィックス情報を検索し、自アドレスの中で最長一致する始点アドレスを選択することで、通信経路が最適になる始点アドレスを動的に選択する。 - 特許庁

To provide a superconducting magnet which has a structure in which no electromagnetic force acts on even in an electromagnet with only one aperture which can be used for general uses, which heat is hardly enters by a simple structure, and which makes the most of magnetization of iron, is dynamically stable, and does not cause superconduction breakage due to a beam in terms of structure.例文帳に追加

本発明は一般用途に使える1開口のみの電磁石においても電磁力が働かない構造を持ち、簡単な構造で熱侵入が少く、鉄の磁化を生かし、力学的に安定であり、また構造上ビームによる超伝導破壊(クエンチ)が起こらない超伝導磁石を提供するものである - 特許庁

A signal processing order determining means makes an initial route search and a loop search and determines the signal processing order of the plurality of signal processing modules stored in the circuit constitution information storage management part so that signal module groups constituting a loop are localized in terms of the signal processing order and put together.例文帳に追加

信号処理順序決定手段は、初期経路探索とループ探索とを実行して、回路構成情報格納管理部に格納されている前記複数個の信号処理モジュールのそれぞれの信号処理順序を、ループを構成する信号モジュール群は、信号処理順序としては、局所化して、ひとまとめになるように決定する。 - 特許庁

Because this makes it possible to temporarily fix the duty ratio of the AC current even while varying the duty ratio, the AC current supplied between the both electrodes 15, 16 can be unsteady in terms of the polarity, thus significantly fluctuating thermal conditions of the both electrodes 15, 16 and their surroundings with a relatively long time scale.例文帳に追加

これにより、交流電流のデューティ比を変化させつつもデューティ比を一時的に固定することができるので、両電極15,16間に供給される交流電流が極性に関して非定常的なものになり、両電極15,16及びその周辺の熱的状態を比較的長いタイムスケールで大きく変動させることができる。 - 特許庁

To provide a technique capable of preventing the trouble in terms of fabric quality even when a relevant operator makes an erroneous reverse operation in a loom realizing a medium-closed opening mode by reversing the main shaft of the loom while outputting an opening pattern reversed upside-down relative to the present opening pattern for the following opening pattern.例文帳に追加

次のステップで用いられる開口パターンを、現在の開口パターンに対して上下反転された開口パターンを出力しつつ織機主軸を逆転させることにより、中口閉口状態を実現する織機で、仮に作業者が誤った逆転操作をしたとしても、織物品質上の不都合を未然に防止できる技術を提供する。 - 特許庁

Although the train runs nearly nonstop between Kyobashi Station and Neyagawashi Station (the train goes nonstop in the early morning and in the late evening, and the rest of the day it stops only at Moriguchishi Station), at the Neyagawa Station and to the north, the train makes a stop at almost half the stations, and that is why until the timetable was revised in September 2003 there was a big difference between limited express and express in terms of the time required. 例文帳に追加

また、京橋から寝屋川市の間はほとんどの駅を通過する(早朝と深夜はノンストップ、それ以外の時間帯は守口市のみ停車)反面、寝屋川市以北では約半数の駅に停車しており、そのために2003年9月のダイヤ改正までは特急と急行の所要時間の差が大きいダイヤが組まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The coordinate point 65, which makes a motivation evaluation x and thinking power evaluation y serve as coordinate values, is written into the area 63, in terms of each organizational member of the organization to be evaluated; and the organizational condition pattern indicating the organizational conditions is formed of a coordinate point group, so as to be capable of being compared with a standard pattern, under the visual recognition.例文帳に追加

この座標点記入領域63に、評価すべき組織の各組織構成員について、モチベーション評価xと思考力評価yとを座標値とした座標点65を記入し、その座標点群をもって、組織の状況を示す組織状況パターンを形成して、その組織状況パターンを、視覚認識の下で、標準パターンと比較できるようにする。 - 特許庁

A controller 215 makes a movement detecting means 209 finds evaluated values indicating the degree of matching between a source image and a predicted image in terms of the total quantity of difference values in pixel units in a block by a plurality of prediction modes, and performs control such that once a mode decision unit 211 sets an optimum prediction mode, prediction processing is stopped and encoding processing is performed only in the prediction mode.例文帳に追加

制御器215は、複数の予測モードのうちから1つずつ動き検出手段209に原画像と予測画像との一致度をブロック内の画素単位での差分値の総量で示す評価値を求めさせ、モード判定211により最適な予測モードが設定された場合には、予測処理を停止し、当該予測モードのみにより符号化処理を行うように制御する。 - 特許庁

(3) Before a person makes use of the electronic online system to file or send any application, request or other document under these Rules or to make payment through Interbank GIRO for any matter under these Rules, he or his authorised agent must -- (a) obtain a certificate from an appointed certification authority on such terms as the certification authority may impose; and (b) furnish to the Registrar such particulars of the certificate as the Registrar may require.例文帳に追加

(3) 本規則に基づく申請,請求その他の書類を提出若しくは送付するため,又は本規則に基づく何らかの事項について銀行間GIROを通じて支払を行うため,オンラインシステムを用いる前に,当該人又はその代理人は, (a) 当該認証機関が課する条件により認証機関から証明書を取得しなければならず,かつ (b) 登録官が要求する当該証明書の詳細を登録官に提供しなければならない。 - 特許庁

(11) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc.": 例文帳に追加

11 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-20 (1) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc.": 例文帳に追加

第二十七条の二十 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Tender Offeror shall conduct transfer of Share Certificates, etc. and other settlement procedures with regard to all of the Share Certificates, etc. Offered to Sell pursuant to the Terms of Purchase, etc. stated in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification (or, if the Terms of Purchase, etc. have been changed by the public notice under Article 27-6(2) or the public announcement and public notice under Article 27-6(3), the Terms of Purchase, etc. after the change), except in cases where the Tender Offeror makes Withdrawal, etc. of Tender Offer with regard to all of the Share Certificates, etc. Offered to Sell during the Tender Offer Period under the proviso to Article 27-11(1) or where the Tender Offeror states any of the following as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification (with regard to the term specified in item (ii), limited to cases where the Share Certificates, etc. Holding Rate (meaning Share Certificates, etc. Holding Rate as defined in Article 27-2(8)) of Share Certificates, etc. in possession by the Tender Offeror after the Tender Offer, or, in cases where there are Persons in Special Relationship as specified in Article 27-2(1)(i) with the Tender Offeror, the Share Certificates, etc. Holding Rate calculated by adding the Share Certificates, etc. Holding Rate of the Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(8) to that for the person who conducted the Purchase, etc.) will not exceed the rate specified by a Cabinet Order): 例文帳に追加

4 公開買付者は、公開買付期間中における応募株券等の全部について第二十七条の十一第一項ただし書の規定により公開買付けの撤回等を行う場合並びに公開買付開始公告及び公開買付届出書において次に掲げる条件を付した場合(第二号の条件を付す場合にあつては、当該公開買付けの後における公開買付者の所有に係る株券等の株券等所有割合(第二十七条の二第八項に規定する株券等所有割合をいい、当該公開買付者に同条第一項第一号に規定する特別関係者がある場合にあつては、当該特別関係者の所有に係る株券等の同条第八項に規定する株券等所有割合を加算したものをいう。)が政令で定める割合を下回る場合に限る。)を除き、応募株券等の全部について、公開買付開始公告及び公開買付届出書に記載した買付条件等(第二十七条の六第二項の規定による公告又は同条第三項の規定による公表及び公告により買付条件等を変更したときは、当該変更後の買付条件等)により、買付け等に係る受渡しその他の決済を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Registrar shall send a copy of the reference and statement to the new proprietor or proprietors and every person claiming to be entitled to be granted a licence, in either case not being the person who makes the reference, and if any recipient does not agree to grant or accept a licence for such period and upon such terms, he shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his objection and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該付託書及び陳述書の写しを,新所有者及び自己がライセンスの許諾を受ける権原を有すると主張するすべての者であって付託者でないに対して送付するものとし,当該送付を受けた者が当該期間及び当該条件についてライセンスを受諾又は許諾することに合意しない場合は,その者は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,自己の異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,付託者に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

If the Federal Court makes an order terminating the authorization, the Federal Court may also, if it considers it appropriate to do so, make an order, on any terms that it considers appropriate, (a) requiring the holder to deliver to the patentee any of the product to which the authorization relates remaining in the holder’s possession as though the holder had been determined to have been infringing a patent; or (b) with the consent of the patentee, requiring the holder to export any of the product to which the authorization relates remaining in the holder’s possession to the country or WTO Member named in the authorization. 例文帳に追加

連邦裁判所が許可を終了させる命令を発する場合は,連邦裁判所は,そうすることが適切とみなすときは同所が適切と考える条件で,次のとおりの命令もまた発することができる: (a) 許可に関する製品であって所有者の所有下にあるものの何れかを,所有者が特許を侵害していると決定されたものとして特許権者に引き渡すことを所有者に求める。又は (b) 許可に関する製品であって所有者の所有下にあるものの何れかを,許可に指定された国又は世界貿易機関加盟国へ輸出することを特許権者の同意をもって所有者に求める。 - 特許庁

(2) The Registrar shall send a copy of the reference and statement to every person in whose name the application is to proceed or, as the case may be, every person claiming to be entitled to be granted a licence, in either case not being the person who makes the reference, and if any recipient does not agree to grant or accept a licence for such period and upon such terms, he shall, within 2 months from the date of the Registrar’s letter forwarding such copies to him, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds of his opposition and the Registrar shall send a copy of the counter-statement to the person making the reference.例文帳に追加

(2) 登録官は,当該付託書及び陳述書の写しを,当該出願を遂行するにあたってのすべての名義人又は場合により自己がライセンスを受ける権原を有すると主張するすべての者(ただし,何れの場合にも付託を行う者を除く)に対して送付する。当該送付を受けた者が当該期間及び当該条件においてライセンスを許諾又は受諾することに合意しない場合は,その者は,当該写しを送付する登録官の書簡の日付から2月以内に,当該異議申立の理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出するものとし,登録官は,当該付託を行う者に対し,当該反対陳述書の写しを送付する。 - 特許庁

(2) When a case has been transferred pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of the Incorporated Administrative Agency etc. Information Disclosure Act shall be applied to the transferred case by deeming the Administrative Documents to be the Corporate Documents prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Incorporated Administrative Agency, etc. Information Disclosure Act, held by the Incorporated Administrative Agency, etc. which has received the transfer; and deeming the Disclosure Request to be the Disclosure Request prescribed in Article 4, paragraph 1 of the Incorporated Administrative Agency, etc. Information Disclosure Act, submitted to the Incorporated Administrative Agency, etc. which has received the transfer, In this case, the terms "Article 4, paragraph 2" in Article 10, paragraph 1 of the Incorporated Administrative Agency, etc. Information Disclosure Act shall be deemed to be replaced with "Article 4, paragraph 2 of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. 42 of 1999)"; and the terms "The person who makes a Disclosure Request and the person who obtains the disclosure of Corporate Documents," "shall pay respectively" and "a fee for the Disclosure Request and a fee" in Article 17, paragraph 1 of the Incorporated Administrative Agency, etc. Information Disclosure Act shall be deemed to be replaced respectively with "The person who obtains the disclosure of Corporate Documents," "shall pay" and "a fee". 例文帳に追加

2 前項の規定により事案が移送されたときは、当該事案については、行政文書を移送を受けた独立行政法人等が保有する独立行政法人等情報公開法第二条第二項に規定する法人文書と、開示請求を移送を受けた独立行政法人等に対する独立行政法人等情報公開法第四条第一項に規定する開示請求とみなして、独立行政法人等情報公開法の規定を適用する。この場合において、独立行政法人等情報公開法第十条第一項中「第四条第二項」とあるのは「行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二号)第四条第二項」と、独立行政法人等情報公開法第十七条第一項中「開示請求をする者又は法人文書」とあるのは「法人文書」と、「により、それぞれ」とあるのは「により」と、「開示請求に係る手数料又は開示」とあるのは「開示」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to a company which gives public notice or public announcement under Article 27-8(8) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, both of the terms "a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution" and "the person who acquired the Securities" in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with "the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer"; and the term "at the time of making an offer to acquire the Securities" in said provision shall be deemed to be replaced with "at the time of the Sales, etc." 例文帳に追加

6 第十八条第一項の規定は、重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている第四項において準用する第二十七条の八第八項の規定による公告又は公表を行つた会社について準用する。この場合において、第十八条第一項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 28, paragraphs (3) to (6) inclusive, Article 29 to 30-2 inclusive, Article 30-3 (excluding paragraphs (2) and (3)), and Article 30-5, paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the solicitation of additional funds under paragraph (1) of the preceding Article. In this case, the term "incorporators" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Mutual Company"; the term "preceding paragraph" in Article 28, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 60-2, paragraph (2)"; the terms "the items of paragraph (1)" and "paragraph (2)" in Article 28, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "Article 60-2 the items of paragraph (1)" and "paragraph (2) of the same Article," respectively; the term "paragraph (2), item (i)" in Article 28, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "Article 60-2, paragraph (2), item (i)"; the term "paragraph (2), item (ii) of the preceding Article" in Article 29, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 60-2, paragraph (2), item (ii)"; the term "the preceding two Articles" in Article 30 shall be deemed to be replaced with "Article 60-2, paragraph (1) (excluding item (iii)), and Article 28, paragraphs (3) to (6) inclusive and the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of the same Article"; the terms "without delay" and "Article 28, paragraph (1), item (iii)" in Article 30-3, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "on the date set forth in Article 60-2, paragraph (1), item (iii)" and "Article 60-2, paragraph (1), item (iv)," respectively; the term "solicited at incorporation who has received the notice under paragraph (2) shall, unless he/she makes the payment by the date set forth in that paragraph" in Article 28, paragraph (5) be deemed to be replaced with", unless he/she makes the payment by the date set forth in paragraph (1);" and the term "After the establishment of the Mutual Company" in Article 30-5, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "After a year has elapsed since the date of registration of change due to a solicitation of additional funds under Article 60, paragraph (1)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 第二十八条第三項から第六項まで、第二十九条から第三十条の二まで、第三十条の三(第二項及び第三項を除く。)並びに第三十条の五第二項及び第三項の規定は、前条第一項の基金の募集について準用する。この場合において、これらの規定中「発起人」とあるのは「相互会社」と、第二十八条第三項中「前項」とあるのは「第六十条の二第二項」と、同条第四項中「第一項各号」とあるのは「第六十条の二第一項各号」と、「第二項」とあるのは「同条第二項」と、同条第五項中「第二項第一号」とあるのは「第六十条の二第二項第一号」と、第二十九条第一項中「前条第二項第二号」とあるのは「第六十条の二第二項第二号」と、第三十条中「前二条」とあるのは「第六十条の二第一項(第三号を除く。)及び第二項並びに同条第四項において準用する第二十八条第三項から第六項まで及び前条」と、第三十条の三第一項中「遅滞なく」とあるのは「第六十条の二第一項第三号の期日に」と、「第二十八条第一項第三号」とあるのは「同項第四号」と、同条第五項中「第二項の規定による通知を受けた設立時に募集をする基金の引受人は、同項に規定する」とあるのは「基金の引受人は、第一項の」と、第三十条の五第三項中「相互会社の成立後」とあるのは「第六十条第一項の基金の募集による変更の登記の日から一年を経過した後」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A foreign financial institution, etc. that seeks the application of the provision of paragraph (1) shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, submit a written application stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph with respect to the specified interest receivable, as well as its name and the location of its head office or principal office (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case of a foreign corporation having permanent establishments in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to in this Article as a "written application for tax exemption"), no later than the day preceding the day on which the foreign financial institution, etc. is to receive payment for the first time, via the person who pays the specified interest, to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment pursuant to the provision of Article 17 of the Income Tax Act which pertains to the person who makes payment in terms of the said specified interest (in the case where another place has been designated pursuant to the provision of Article 18(2) of the said Act: the designated place for tax payment). 例文帳に追加

5 第一項の規定の適用を受けようとする外国金融機関等は、政令で定めるところにより、その支払を受けるべき特定利子につき同項の規定の適用を受けようとする旨、その者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地(国内に恒久的施設を有する外国法人にあつては、財務省令で定める場所。以下この条において同じ。)その他の財務省令で定める事項を記載した申告書(以下この条において「非課税適用申告書」という。)を、最初にその支払を受けるべき日の前日までに、その特定利子の支払をする者を経由してその支払をする者の当該特定利子に係る所得税法第十七条の規定による納税地(同法第十八条第二項の規定による指定があつた場合には、その指定をされた納税地)の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provisions of Article 142(1) and (2) (Designated Purchaser's Notice to Purchase) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Designated Purchaser, the provisions of Article 143(2) (Withdrawal of Requests for Approval of Transfer) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Requester for Approval of Transfer who makes the request set forth in paragraph (4)(i)(c) or paragraph (4)(ii)(c), and the provisions of Article 144(1) to (6) inclusive (Determination of Sale Price), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (vi)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to cases where a notice has been given under the provisions of Article 142(1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "Article 140(4)" in Article 142(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(7) of the Asset Securitization Act," the terms "per share" and "Stock Company" in Article 142(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "per unit" and "Specific Purpose Company," respectively, the terms "Subject Shares" and "Article 140(1)(ii)" in Article 144(1) and (4) to (6) inclusive of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Equity prescribed in Article 31(7) of the Asset Securitization Act" and "Article 142(1)(ii)," respectively, the term "Stock Company" in Article 144(1), (2), and (6) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Designated Purchaser," the term "per share" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "per unit," the term "Article 141(2)" in Article 144(6) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 142(2)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

8 会社法第百四十二条第一項及び第二項(指定買取人による買取りの通知)の規定は指定買取人について、同法第百四十三条第二項(譲渡等承認請求の撤回)の規定は第四項第一号ハ又は第二号ハの請求をした譲渡等承認請求者について、同法第百四十四条第一項から第六項まで(売買価格の決定)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第六号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの項において準用する同法第百四十二条第一項の規定による通知があった場合について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百四十二条第一項中「第百四十条第四項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項」と、同条第二項中「一株」とあるのは「一口」と、「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同法第百四十四条第一項及び第四項から第六項までの規定中「対象株式」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項に規定する特定出資」と、「第百四十条第一項第二号」とあるのは「第百四十二条第一項第二号」と、同条第一項、第二項及び第六項中「株式会社」とあるのは「指定買取人」と、同条第五項中「一株」とあるのは「一口」と、同条第六項中「第百四十一条第二項」とあるのは「第百四十二条第二項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Unlike in the case of share flotations, bonds are, like bank borrowing, liabilities ? they incur interest expenses, and the rise in the value of outstanding SME issues in the past few years has probably been prompted by factors such as the following: 1) Being able to raise comparatively long-term funds at fixed interest rates fixes the cost of raising funds for capital investment and other purposes, and so makes it easier to formulate investment and business plans. 2) Privately-placed bonds are placed and underwritten from an investor perspective, ensuring that only prime enterprises can issue bonds. Accordingly, issuing privately-placed bonds not only improves an SME’s image and strengthens its position when negotiating interest rates and loan terms with a financial institution, but can also contribute to improving creditworthiness as an enterprise, and assist in improving an enterprise’s appeal to business partners and attracting human resources. (Some prelisted enterprises issue privately-placed bonds to assist in investor relations.) 3) As they can charge fees for bond issues, financial institutions, too, are focusing on such issues as a means of increasing revenues from non-interest sources. 例文帳に追加

株式公開の場合と異なり、社債は銀行借入と同様に負債であり、金利支払い負担も生じるが、中小企業の社債発行額がここ数年増加しているのは、〔1〕固定金利で比較的長期の調達ができることから、設備投資等の資金調達コストが確定でき、投資計画・事業計画が立てやすくなる面があること、〔2〕私募債の受託・引受は、投資家としての視点から行われるため、発行可能な企業は優良企業に限られる。したがって、中小企業においては私募債を発行することにより企業イメージが向上し、金融機関との金利交渉、貸出条件交渉が有利になるだけでなく、企業としての信用力向上にも寄与し、取引先へのアピールや人材確保の面からもメリットがあると考えられること(株式公開前の企業では、IRの観点から私募債発行を行うこともある)、〔3〕金融機関においても、社債発行に係る手数料を徴求できることから、非金利収入の増加という観点から力を入れていること、等が勘案されているのではないだろうか。 - 経済産業省

例文

(2) Where a fire chief or fire station chief is requested to give consent pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the plan for the building is not in violation of the provisions of any Acts or any order or prefectural/municipal ordinance thereunder (if a fire chief or fire station chief is requested to give consent in cases where a building official or designated confirmation and inspection body makes a confirmation pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1) of said Act) for the construction, major repair (meaning a major repair as set forth in Article 2, item (xiv) of said Act), major remodeling (meaning major remodeling as set forth in Article 2, item (xv) of said Act) of a building set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (i) or item (ii) of said Act or for a change of intended purpose of such building, or makes a confirmation for the construction of a building as set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (iii) of said Act, the provisions of the laws and regulations concerning the building standards specified by Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of said Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of Article 6-3, paragraph (1) of said Act shall be excluded), the fire chief or fire station chief shall give consent within three days from the day on which he/she was requested to give consent in the case falling under Article 6, paragraph (1), item (iv) of said Act or within seven days from the day on which he/she was requested to give consent in other cases, and give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect. In this case, the fire chief or fire station chief, when he/she finds any grounds on which he/she cannot give consent, shall give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect by such time limit. 例文帳に追加

2 消防長又は消防署長は、前項の規定によつて同意を求められた場合において、当該建築物の計画が法律又はこれに基づく命令若しくは条例の規定(建築基準法第六条第四項又は第六条の二第一項(同法第八十七条第一項の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定により建築主事又は指定確認検査機関が同法第六条の三第一項第一号若しくは第二号に掲げる建築物の建築、大規模の修繕(同法第二条第十四号の大規模の修繕をいう。)、大規模の模様替(同法第二条第十五号の大規模の模様替をいう。)若しくは用途の変更又は同項第三号に掲げる建築物の建築について確認する場合において同意を求められたときは、同項の規定により読み替えて適用される同法第六条第一項の政令で定める建築基準法令の規定を除く。)で建築物の防火に関するものに違反しないものであるときは、同法第六条第一項第四号に係る場合にあつては、同意を求められた日から三日以内に、その他の場合にあつては、同意を求められた日から七日以内に同意を与えて、その旨を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。この場合において、消防長又は消防署長は、同意することができない事由があると認めるときは、これらの期限内に、その事由を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS