1016万例文収録!

「press」に関連した英語例文の一覧と使い方(569ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pressを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28565



例文

To provide a thin-film key sheet having a plurality of key tops functioning as operation keys and a film base sheet on which the key tops are placed, with the thin-film key sheet covering press button switches, wherein the key tops can be pushed down by a small force and a key top can be pushed down without interfering or flapping an adjacent key top and a frame sheet.例文帳に追加

操作釦となる複数のキートップと、このキートップを上面に載置するフィルム状のベースシートとを備え、押釦スイッチを覆う薄膜状のキーシートについて、押圧荷重が小さくキートップを押圧する際に隣接するキートップやフレームシートに対し干渉せずに波打ちさせない。 - 特許庁

Substantially circular sheets 6 are made by superimposing a plurality of sheets formed of wood shavings 4 of natural material and a polyester resin film 5 through thermocompression bonding to subsequently be cut by punching operation, and these superimposed circular sheets 6 are press-formed into a cup shape with heat, thus forming a case for foods having its inner surface consisting of a natural material of wood shavings 4.例文帳に追加

天然素材の経木4とポリエステル系樹脂フィルム5とを熱圧着して作られたシート7を複数枚重ね合わせ打ち抜き裁断して略円形のシート6を作り、この重ね合わせられた円形シート6を熱を加えながらカップ状に型押し成形して、内表面が天然素材の経木4になっている食品ケース1、1、・・・を形成する。 - 特許庁

The Cu-Ni-Sn-P copper alloy sheet has a specified composition, and dislocation density determined as the quotient of the half-value breadth of X-ray diffracted intensity peak from the {200} face of the copper alloy sheet surface divided by the height of the peak is a given level or greater to thereby attain an enhancement of stress relaxation resistance property and press punchability demanded for terminal/connector.例文帳に追加

特定組成のCu−Ni−Sn−P系の銅合金板であって、この銅合金板表面の{200}面からのX線回折強度ピークの半価幅をそのピーク高さで割った値で測定される転位密度を、一定量以上有するようにして、端子・コネクタとして要求される耐応力緩和特性とプレス打ち抜き性とを向上させる。 - 特許庁

A compound machine comprises a document feeder 18 capable of conveying a document of a different width in a conveyance path, an image sensor for reading a document at a reading position, and a press member 40a arranged oppositely to the image sensor in the vicinity of the reading position and cooperates with first platen glass 14a to hold the document conveyed by the document feeder 18.例文帳に追加

複合機は、搬送経路内にて異なる幅を有する原稿を搬送可能な原稿搬送装置18と、読取位置にて原稿を読み取るイメージセンサと、読取位置の近傍においてイメージセンサに対向して配置され、第1プラテンガラス14aと協働して原稿搬送装置18により搬送される原稿を挟持する押圧部材40aとを備えている。 - 特許庁

例文

A heated metallic die approaches one side of a film made of a high polymer material being a raw material of a diaphragm with rugged shape and a high pressure gas is acted on the other side to press the film on the surface of the metallic die while exhausting confined air and providing a heat deformation to the film forms the film to have the shape of the diaphragm.例文帳に追加

凹凸形状を有する振動板の素材となる高分子材料のフィルムの一方の面に加熱した金型を近接せしめ、他方の面に高圧の気体を作用させて前記薄板を前記金型の表面に、閉じ込められた空気を排気しながら圧着させると共に熱変形を与えて前記フィルムを前記振動板の形状に成形すること。 - 特許庁


例文

When the piston 18 is pushed in, the locking part is locked with the annular locking part 19a of an elastic valve 19, an outer seal 19d is deformed at first to press an inner seal 19c to the upward stepped part 18a, and the generation of the gap between the piston 18 and the elastic valve 19 is delayed to raise the pressure in a cylinder chamber S.例文帳に追加

そして、ピストン18を押し込んだとき、掛止部を弾性弁19の環状係合部19aに掛け止め、はじめは外シール部19dを変形して内シール部19cを上向き段部18aに押し当てたままとし、ピストン18と弾性弁19間の隙間の発生を遅らせ、シリンダ室S内の圧力を上昇する。 - 特許庁

It is devised to make a side edge of the short thin product contact with a standard guide 2 and to position the short thin product in the case by providing the standard guide 2 on one side of the case to accumulate and store the short thin product and press the short thin product toward the other side through an elastic body 4 from the other side facing against the one side.例文帳に追加

短尺薄物製品1を積み重ねて収容するケースの一側辺に基準ガイド2を設けて、前記一側辺に対向する他側辺側から弾性体4を介して前記短尺薄物製品を前記一側辺側に向けて押圧することにより、前記短尺薄物製品の側縁を前記基準ガイド2に当接せしめて、前記短尺薄物製品を前記ケース内に位置決めするようにされている。 - 特許庁

To improve power generation performance of a fuel cell by making it a purpose to provide a manufacturing method of a metal separator for the fuel cell in which distortions caused by rolling-out of a metal plate are enabled to be corrected by means of a simple post-process after uneven-shaped gas flow-paths are press-molded to a metallic thin plate.例文帳に追加

金属製の薄板に凹凸形状のガス流路をプレス成形した後、簡単な後工程をもって、金属板の圧延によって生じた歪みを是正し得る燃料電池用金属セパレータの製造方法を提供することを課題とし、もって燃料電池の発電性能を向上させることを目的とする。 - 特許庁

A weld metal is supplied to an outer circumferential groove 6 of a spigot ring 3 in front of a press roller 2 provided along the rotating direction of a pipe 1 while the pipe 1 fitted on the outside of the spigot ring is made to rotate around the axis and presses the spigot ring 3 from the ring end 13 constituting a split part 12 in the circumferential direction of the spigot ring 3.例文帳に追加

挿口リング3が外ばめされた管1を軸心まわりに回転させながら、この挿口リング3における周方向の分割部12を構成するリング一端部13から、この挿口リング3を押さえローラ22により挿口2に押圧しつつ、管1の回転方向に沿った押さえローラ22の前方における挿口リング3の外周溝6へ溶融金属を供給する。 - 特許庁

例文

The second sliding member 21 is provided in the state of being energized to the guide rail 13 so as to generate a press contact component to the first sliding member 20, and thus, the generation of play between the recessed part 16 and the first sliding member 20/second sliding member 21 and between the guide rail 13 and the first sliding member 20/second sliding member 21 is prevented.例文帳に追加

第2摺動部材21は、第1摺動部材20に向けて圧接する成分が生じるようガイドレール13に対して付勢された状態に設けられ、これにより凹部16と第1摺動部材20/第2摺動部材21との間、ガイドレール13と第1摺動部材20/第2摺動部材21との間、に遊び(ガタ)が生じることを防止できる。 - 特許庁

例文

This vibration type juicer-cutter can crash, cut, and press fruit materials in a vessel 13 into juice, etc., not by rotating various cutters, but by moving a pressing plate 11 or vibrating a lower vibrating plate 25 by transmitting vibration via a vibration transmitting shaft 7 from a vibrator 1, 24, to crash and cut fruits into juice, etc.例文帳に追加

各種のカッターがモーターの回転によって切り砕いたりして、ジュース等を作っていたものを回転ではなく、振動機(1)・(24)によって、振動伝達軸(7)を通じ圧搾プレート(11)を動かし、又は下部振動プレート(25)を振動させ、同時に圧縮して行くことにより容器(13)内に入れた加工材料を砕いたり、切ったり、ジュース等にできるので有る。 - 特許庁

To provide a production method for efficiently producing ceramic building plates with uniform strength wherein a drain groove is formed a trench on the, side end of a ceramic building green plate at the time of making a pattern using a flat platen press to remove dew generated at the time of autoclave curing, and energy consumption on steam and electricity, etc., at the time of swinging, is reduced.例文帳に追加

平盤プレスで模様付けする際に、窯業系建築生板の側端部に排水溝を形成して、オートクレーブ養生時に発生する結露水を除去し、スイング時の蒸気、電力等のエネルギー消費を削減し、効率的かつ強度ムラのない窯業系建築板の製造方法を提供するものである。 - 特許庁

In the resin-coated high-strength hot-dip galvannealed steel sheet superior in press formability, the ratio ζ/δ1 of peak intensities of the ζ phase to the δ1 phase in the hot-dip galvannealed layer by an X-ray diffraction analysis is 0.22-0.70, and PPI/25 μinch after having been coated with an organic resin film is 200 or less.例文帳に追加

合金化溶融亜鉛めっき層中のζ相とδ1相のX線回折ピーク強度比ζ/δ1が0.22〜0.70であり、有機樹脂皮膜で被覆した後のPPI/25μinchが200以下であることを特徴とするプレス成形性に優れた樹脂被覆高強度合金化溶融亜鉛めっき鋼板である。 - 特許庁

This construction controller for a foundation pillar is equipped with the obliquity measuring instrument 10 (15, 15a) installed for measurement at arbitrary distances from the foundation pillar in two directions, and a verticality control means 25 for actuating jacks 3a to 3d of a rotary press-in device 1 based on measured obliquity as against verticality and on obliquity direction so that a casing 5 is vertically constructed.例文帳に追加

また、基礎杭の建て込み制御装置は、基礎杭から任意の距離離れた2方向に設置して計測する傾斜度計測装置10(15,15a)と、計測された鉛直に対する傾斜度と傾斜方向に基づいて、ケーシング5の建込みが鉛直になるように、回転圧入装置1のジャッキ3a〜3dを作動させる鉛直制御手段25とを備えている。 - 特許庁

To provide a method and facilities for manufacturing reduced iron of high purity and high density in a relatively simple manner by using a crushing machine such as a roll press, a grain size separating machine, a continuous magnetic separating machine and a compression molding machine as a diluent for diluting impurities in an electric furnace scrap in reduced iron manufacturing facilities which use coal abundant in resources and inexpensive as a reducing agent.例文帳に追加

資源が豊富で安価な石炭を還元剤とした還元鉄製造設備であって、電気炉スクラップ中の不純物を希釈する希釈材として高純度、高密度の還元鉄を、ロールプレス機などの粉砕機、粒度選別機、連続磁力選別機、圧縮成形機を使って、比較的簡単に製造することができる方法及び装置を提供する。 - 特許庁

A solenoid mechanism 26 which advances/retreats a plunger 27 by the temperature of the engine cooling water or a bimetal mechanism which is switched and changed by the temperature of the engine cooling water is used for an actuator and the motion is transmitted to a pressure piece 17 in press contact with the clutch plate 16 via push rod 25.例文帳に追加

そのためのアクチュエータとしては、エンジン冷却水の温度によってプランジャ27を進退させる電磁ソレノイド機構26またはエンジン冷却水の温度によって切り換わり変化するバイメタル機構を使用し、これらの動きをプッシュロッド25を介してクラッチプレート16に圧接するプレシャピース17に伝える。 - 特許庁

In this method for connecting a plurality of semiconductors 1 in parallel with each other and attaching the semiconductors 1 to heat radiating fins 2, a semiconductor case 7 is arranged oppositely to the fins 2 and a coil spring 8 is inserted into the case 7 so as to press the semiconductors 7 collectively against the fins 2.例文帳に追加

複数の半導体1を電気的に並列接続すると共に前記半導体1を放熱フィン2ヘ取り付ける方法として、前記放熱フィン2と対向させて半導体ケース7を配置し、前記放熱フィン2に向けて前記半導体1を一括して押し付けるように、コイルバネ8を挿入したことを特徴とする。 - 特許庁

Since the vulcanized article obtained from the fluorine rubber composition exhibits excellent effects such as heat conductivity, heat resistance, durability, mold-processing (non-adhesive) property, etc., in a good balance, the rubber layer singly can be used as the cushioning material for the press-molding effectively.例文帳に追加

このフッ素ゴム組成物から得られる加硫成形品は、成形プレス用クッション材に要求されるクッション性、熱伝導性、耐熱性、耐久性、成形加工(非粘着)性等をバランスよく満足させるといった優れた効果を奏するので、ゴム層単独で、成形プレス用クッション材として有効に用いることができる。 - 特許庁

In order to promote the smooth succession of businesses, it will be necessary to press forward with preparations to reduce the burden of successors as much as possible, such as: (1) Reduction of debt prior to the succession; (2) Tireless negotiations with financial institutions to allow for the reduction of the burden of the personal assets, etc., of successors; and (3)Arrangement of rewards for successors that are commensurate with the burden, such as personal assets.例文帳に追加

事業承継を円滑に進めるためにも、〔1〕承継前に、債務を圧縮する、〔2〕後継者の個人保証等の負担を軽減できるよう、金融機関と粘り強く交渉する、〔3〕後継者に対して、個人保証などの負担に応じた報酬を用意するなど、少しでも後継者の負担を軽減するための準備を進めていくことが必要となるだろう。 - 経済産業省

Minister Edano met Kittiratt Na-Ranong, then Deputy Prime Minister and Minister of Commerce on the occasion of his visit to Thailand in January 2012, and confirmed in the joint press statement that both countries would strengthen bilateral cooperation through restoration of reliability of the Thai economy and support for enhancement of industrial competitiveness towards reconstruction of the Thai economy and industry.例文帳に追加

また、今年1 月の枝野大臣のタイ出張時には、キティラット副首相兼商業大臣(当時)との間で、タイの経済産業復興に向け、タイ経済の信頼回復、産業競争力の強化の支援等を通じて、二国間の協力関係を強化することを共同プレスステートメントの形で確認しており、 - 経済産業省

According to the press release, international aviation transportation to and from Japan could be safely carried out as usual. Naturally, the airports directly affected by tsunami were excluded for use. The restriction on international air travel to and from Japan was not necessary based on the extant medical grounds, and the UN said it would continuously monitor the situation and give advice as needed.例文帳に追加

それによると、日本発着の国際航空輸送は、津波の直接的影響を受けた空港を除き、通常通り行うことが可能であり、日本発着の国際航空輸送に制限を掛ける医学的根拠は現時点ではないが、今後とも国連機関が状況を綿密に監視しており、助言をすることとなっている。 - 経済産業省

She also received pro bono assistance on public relations for television stations, magazines, newspapers and other press outlets, and on such specialized fields as building customer management and inventory management systems from experts in each field she met through social networking services and friends’ introductions. The company initially had about 5 pro bono members, but that number has now grown to 60. 例文帳に追加

また、テレビや雑誌、新聞等プレス向けの広報業務や顧客管理・在庫管理のシステム構築といった専門的な業務については、SNS(Social Networking Service)や友人の紹介で知り合った、各分野の専門家であるプロボノの方から多くの支援を受けた。同社のプロボノ登録者は、当初5 名前後であったが、現在では60 名にも及ぶ。 - 経済産業省

On the other hand, it is necessary topress ahead with fundamental domestic reforms in order to strengthen the competitiveness it will need for economic partnerships of this kind,” and in particular, as regards Japan’s agriculture, “considering Japan's aging farming population, the difficulty farmers have in finding people to take over their farms when they are ready to retire, and the low rate of profit, there is a risk that sustainable agriculture will not be possible in the future.”例文帳に追加

その一方、「高いレベルの経済連携に必要となる競争力強化等の抜本的な国内改革」が必要であり、とりわけ我が国の農業は、「農業従事者の高齢化、後継者難、低収益性等を踏まえれば、将来に向けてその持続的な存続が危ぶまれる状況」にある。 - 経済産業省

On December 15, which was the first day of the ministerial meeting, 23 countries/regions, including the EU, Japan and the U.S., announced a joint press statement that called for strong determination for resisting protectionism, and consequently all the WTO member states agreed that they “recognize the growing tendency toward protectionism and commit to resist any form of protectionism.”例文帳に追加

その状況において、閣僚会議初日の 12 月 15日、豪州の呼び掛けにより、日、米、EU 等 23 か国・地域により保護主義抑止の強い決意を求める共同プレス・ステートメントが発表されるなどの動きがあり、結果的に、WTO全加盟国で「保護主義の強まりを認識し、あらゆる形態の保護主義に対抗することを約束する」ことに合意した。 - 経済産業省

Their management philosophy is to be responsive to knowledgeintensive industries. They have been undertaking pioneering work like, for example, accumulating and analyzing data regarding the approximately 4,000 different types of machine presses on which they have carried out maintenance and coming to realize the importance of preventative maintenance before machine press inspections became legally mandated in Japan.例文帳に追加

経営理念として「知識集約型産業」への対応を掲げ、これまでメンテナンスで手がけてきた約4,000種類のプレス機のデータを蓄積・分析しており、プレス機械の点検が法令で義務化される前から、予防のためのメンテナンスの重要性に着目して対応するなど、先駆的な事業を展開している。 - 経済産業省

The patent concerned a method of repairing machine presses without dismantling them through the injection of filler into gaps in their revolving parts. A patent distribution advisor in Chiba Prefecture liaised with a patent distribution advisor from the Chugoku Bureau of Economy, Trade and Industry and with the advice and support of these two advisors Shinohara Press Service Co. Ltd was granted the right to execute the abovementioned patent.例文帳に追加

同特許は、プレス機回転部分を分解せずに充填剤を注入して隙間を埋める補修方法であり、千葉県の特許流通アドバイザーが中国経済産業局の特許流通アドバイザーと連携し、両アドバイザーからの支援・助言を得て、大手自動車メーカーから特許の実施権が許諾されたものである。 - 経済産業省

A press release by the UN World Food Program, for example, reports an estimated expansion in world food aid and a decline in the number of calories consumed by individuals in poverty-stricken rural areas, citing many African nations (e.g., Zimbabwe, Eritrea, Djibouti, Gambia, Togo, Benin, Cameroon, and Senegal) that are likely to be seriously affected.例文帳に追加

例えば、国連世界食糧計画のプレスリリースによると、食糧援助拡大の試算、貧困農村部での摂取カロリーの減少が既に報告されており、今後深刻な影響が出ると見られる国のうち、アフリカ域内諸国が多数(ジンバブエ、エリトリア、ジブチ、ガンビア、トーゴ、ベナン、カメルーン、セネガル)例示されている28。 - 経済産業省

To the Press, “‘Japan As OneWork Project”~Outline of the Measures Taken in the 3rd Stage of the Project, as decided by the Conference on the Promotion of Employment Support and Job Creation for Disaster Victims~The “Conference on the Promotion of Employment Support and Job Creation for Disaster Victims” (Chaired by Yoshio Maki, Vice-Minister of Health, Labour and Welfare) was established with the purpose of formulating comprehensive countermeasures across the ministries and of strongly promoting employment support and job creation for the disaster victims of the Great East Japan Earthquake.例文帳に追加

報道関係者各位『「日本はひとつ」しごとプロジェクト』~被災者等就労支援雇用創出推進会議 第3段階対応とりまとめ~ 東日本大震災の被災者の就労支援、雇用創出を促進するため、各省庁を横断して総合的な対策を策定し、強力な推進を図るという目的で設置された - 厚生労働省

An opinion that corn-dealers are starvers of the poor, or that private property is robbery, ought to be unmolested when simply circulated through the press, but may justly incur punishment when delivered orally to an excited mob assembled before the house of a corn-dealer, or when handed about among the same mob in the form of a placard. 例文帳に追加

穀物商は貧者を飢えさせるとか、私的所有は盗奪だとかいう意見は、ただ新聞を通して流布されるときは、邪魔されたりしないはずですが、穀物商の家の前に集まった興奮した暴徒の前で口頭で演説されたり、同じ暴徒にビラの形で手渡されたりしたときは、当然にも罰を受けます。 - John Stuart Mill『自由について』

I have a question relating to the capital adequacy requirement for banks. At your press conferences and on other occasions, including at a press conference that was held the other day, you said that it was not necessary to apply strict regulations to financial institutions that do not operate internationally but concentrate on domestic operations and that a (temporary) drop below the required capital level would not become an issue to fuss about. While the minimum capital adequacy ratio is set at 8% under the Basel accord, Japan applies a minimum ratio of 4% to financial institutions concentrating on domestic operations instead of strictly applying the 8% requirement to them. Am I correct in understanding that what you meant was that such financial institutions' capital adequacy ratio may drop even below 4%? 例文帳に追加

銀行の自己資本規制の関係でお伺いしたいのですけれども、大臣は会見等々で、前回も、いわゆる「国際的な活動をしていない、国内だけで活動している(金融機関)、これは厳格な規制を当てはめる必要はない。それ(基準)を切ったからといってどうだこうだ言わない」と先日もおっしゃっていましたけれども、これは要するに、今でもいわゆるバーゼル規制の8%というところがありますけれども、それは、国内向けは既に厳格に当てはめていなくて、4%という違う基準を設けているのですけれども、その4(%)も下回っても構いません、ということですね。 - 金融庁

The clutch recovery device is such that a 1st clutch returning mechanism 11 is a recovery mechanism functioning to recover to a clutch-on mode by reversing the motor 4 for rotating a spool, and includes a press mechanism having at least a press member rotating interlockingly with the reversion of the motor and an interlocking mechanism.例文帳に追加

第1クラッチ戻し機構11は、スプール回転用のモータ4の逆転によりクラッチオン状態に復帰させる機構であって、少なくともモータの逆転に連動して回転する押圧部材を有する押圧機構、及びクラッチ切換機構によりクラッチ機構がクラッチオン状態からクラッチオフ状態に切り換えられると第1位置から第2位置に移動し、移動後の第2位置で押圧部材による押圧が可能になりかつモータを正転させると押圧部材91が連動機構の移動方向と異なる方向から接触可能になり、その状態でモータを逆転させると押圧部材により押圧されて押圧部材が接触不能な第1位置に移動するとともにクラッチ切換機構を介してクラッチ機構をクラッチオン状態にする連動機構を有している。 - 特許庁

The end guide 10 comprises a movable surface 11 for pressing the sheet rear end by the press force of the elastic member 8, and a support member 12 for supporting the movable surface against the press force of the elastic member 8 so that it can be retracted.例文帳に追加

カセットトレイ1に設けられ、シートPを積載するボトムプレート2と、このカセットトレイ1に設けられ、ボトムプレート2のシート供給方向先端3を上下方向に対して回動可能に支持する支持部4と、カセットトレイ1に設けられ、積載されたシートPのシート供給方向後端を位置決めすると共に、弾性部材8を用いてカセットトレイ1の底面9近傍からシート供給方向後端を押し付けるエンドガイド10とを備え、前記エンドガイド10には、弾性部材8の押圧力にてシート後端を押圧する可動面11と、弾性部材8の押圧力に抗して前記可動面を退避可能に支持する支持部材12とを具備させる。 - 特許庁

An ancient example of Imperial Court' is regarded as either the pledge of obligation by three Korean countries at the conquest by Jinguu Empress or the order which Koken Emperor told an emissary of Silla that the King should come to see him in 752; Hideyoshi thought Korean King should serve Japanese Emperor and sent an emissary to Joseon Dynasty to tell this idea (Kouichi SHIMIZU ' About the idea to build a base at Hakata - relate to the forbiddance of Christianity - (Tamotsu Fujino Sexagenarian Memorial Association "Governance and foreign diplomacy of modern Japan" 1993, Yuhikaku Press, ISBN 9784639011954). 例文帳に追加

「我朝之覚」とは神功皇后の三韓征伐の際の三韓服従の誓約あるいは天平勝宝2年(752年)に孝謙天皇が新羅の使者に伝えた新羅国王の入朝命令と考えられ、この例に倣って高麗(李氏朝鮮)国王は諸大名と同じように朝廷(秀吉)への出仕義務があると考えて、直後に李氏朝鮮に対してその旨の使者を送っている清水紘一「博多基地化構想をめぐって-天正禁教令との関連を中心として-」(藤野保先生還暦記念会編『近世日本の政治と外交』(1993年、雄山閣)ISBN9784639011954)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although we made clear which sectors have agreed to share the principles with us in the press release on April 18, we will also talk with other business sectors in the future if necessary. Since they are substantially different in business nature and may not be suited to sharing the principles, it may not necessarily be appropriate to seek to have them reach a similar agreement with us. 例文帳に追加

そのようなことも踏まえ、たまたま18日に発表させていただいた合意の相手方となっている業態というのは明示させていただいていますけれども、これ以外の業態についても必要があれば今後コミュニケーションを図っていくということでしょうし、だいぶ異なる性格を持っているので必ずしもこのようなプリンシプルについて共有するということに馴染まないという部分もございますので、そのようなものについて無理に一律にそのような結果を追い求めるということは必ずしも適当ではないと思っています。 - 金融庁

Regarding the restriction on short selling, which may have already been mentioned in the previous press conference, Minister Nakagawa visited the Tokyo Stock Exchange (TSE) today and exchanged views with the representatives of the securities industry, who pointed out practical difficulties regarding the relevant Cabinet Office ordinance, which has been subjected to the public comment process, and called for improvement. Could you tell me again about the FSA’s stance on this? 例文帳に追加

前回の会見でも出たかもしれませんが、空売り規制の強化について、本日中川大臣が東京証券取引所を訪問されて証券界と意見交換されたのですが、その場でも金融庁が打ち出した、今パブリックコメントを取っている内閣府令について、非常に実務上難しいといった改善を求める意見が出ているわけですが、改めて現時点で金融庁としてのお考えといいますか、ご所見をお聞かせください。 - 金融庁

I would like to ask you about the G7 meeting that was held last weekend. Apart from the contents of the meeting, Minister Nakagawa’s speech appeared to be slurred at a press conference after the G7 meeting and he appeared to be very ill. Although it is the Ministry of Finance that is directly, or more closely involved in the G7 meeting, FSA staff were also there, so did you hear anything important about matters like his health condition? 例文帳に追加

先週末のG7なのですけれども、中身はさて置いて、G7終了後に中川大臣が、終了の会見で、見ている感じでは、かなりろれつが回らないように見えたりとか、かなり体調が優れなかったというご様子だったのですけれども、直接と言いますか、財務省の方が今回G7に関わりが深いという面もありますけれども、金融庁も事務方を出しておられると思うので、何か大臣の身体といいますか、そういう部分において何か重大なことがあったというようなご報告というのは、長官の方に何か入ってきていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁

I will ask you about a plan by TCI (the Children's Investment Fund) to acquire additional shares in J-Power (Electric Power Development Co.), an issue on which the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) will begin deliberations soon.According to a media report, the vice minister of economy, trade and industry indicated at a press conference yesterday that METI planned to recommend a revision or suspension of the plan to acquire additional shares.Although this should not be seen in the same light as the issue of restrictions on foreign ownership of airports, some market experts warn that movements like this could discourage foreign investment in Japan. 例文帳に追加

経済産業省で審議がまもなく始まる英国ファンドのTCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)のJパワー(電源開発)株買増しについてですけれども、昨日の経済産業省の事務次官会見で買増し計画の変更、中止を勧告する考えを示唆したという報道があります。先の空港外資規制と同列には論じられないとは思うのですが、こうした動きは外資離れにつながるのではないかというマーケット関係者の話もあります。 - 金融庁

Regarding the comprehensive package of economic measures - this was also discussed at the FSA Commissioner's press conference yesterday - could you tell me about the specific themes that must be addressed in your areas of responsibility, such as the facilitation of financing for small- and medium-size enterprises (SMEs), for example? Also, Minister Yosano said he would like to formulate the outline of the package before thebonholiday period, expressing his resolve to work on this with a sense of urgency. Could you tell me what specific measures are likely to be included in the package? 例文帳に追加

総合経済対策なのですが、昨日の長官の会見でもあったのですが、例えば中小企業金融の円滑化みたいなところも含めまして、大臣の担当分野で具体的に今後取り組むべきテーマというのはどういうものがあるのかということが1つと、与謝野大臣はお盆の前までにその大枠、その骨格をまとめたいと、非常にスピード感を持ってこの課題に取り組みたいとあったのですけれども、具体的にどういうものになりそうなのかということも含めまして、大臣のほうからお話しいただければと思います。 - 金融庁

At your press conference last week, you said we still need to remain vigilant over financial developments. Over the past year, disruptive incidents have occurred during each earnings reporting season -- some people say that it seems as if Japan's financial crisis of a decade ago is being replayed. Under these circumstances, there are arguments that like Japan, the United States should use public funds and that Japan should strongly urge the United States to do so. What is your view in this regard? 例文帳に追加

先週の会見でも金融情勢はまだまだ警戒水準とおっしゃいましたが、この1年間見ていても決算期のたびに波が訪れるといいますか、人によっては日本の10年前の金融危機の状況を再び見ているようだという人もいますが、そうした中でアメリカにおいても日本と同じように公的資金を導入すべきだという意見もあり、日本としてもアメリカに強く訴えたほうが良いという考えや意見もありますが、大臣はどのように考えていますか。 - 金融庁

At my press conference last week, I mentioned the names of four people, Taro Aso, Kaoru Yosano, Nobuteru Ishihara and Yuriko Koike, as possible candidates. Later, three other people, Shigeru Ishiba, Yasufumi Tanahashi and Ichita Yamamoto, also emerged as possible candidates. In the end, after a flurry of negotiations, Mr. Tanahashi and Mr. Yamamoto dropped out apparently because they did not have sufficient time to prepare for the election. 例文帳に追加

先週の記者会見で申し上げたときは、候補者が4人になるのではないかと、「あさののぶこ(麻生太郎、与謝野馨、石原伸晃、小池百合子)」というのがバランスのいい名前だと申し上げたのですが、その後3人くらい「いしばしふとし(石破茂、棚橋泰文、山本一太)」とかこういう名前が出てきたわけでありますけれども、結局いろいろな調整の中で、「太い橋については、工事が間に合わなかった」ということなのだと思います。 - 金融庁

At a press conference last evening, there was a mood of disappointment at the lack of any surprising proposal. However, I had not been hoping for any such proposal, as I had already been maintaining contact with many of the members of this panel. What is important is what implications the policy measures that each member of this panel is considering will have for the current socio-economy, and their proposals will be very useful. Rather than merely receiving the proposals, we must reflect them in our management of economic and fiscal policies. 例文帳に追加

多くの方々とは今までも接触してまいりましたから、昨日の晩の記者会見の中、すごいものが出てこなかったのかといったような雰囲気がありましたが、そんなことはもともと期待していないわけで、それぞれの方が考えている政策が、現時点の経済社会としてどういう意味をもっているか、ということが大事で、私共としては大変参考になり、ただ我々は聞いている、という立場ではなくて、今後の日本の経済・財政運営に活かしていかなければならないと思っております。 - 金融庁

He has not come back to Japan yet, but I am aware that it was revealed in a press release issued after the meeting that a broad agreement has been reached on the design of the regulatory reform package, while the level and phased-in enforcement of the new regulations will be discussed at another occasion in September. Seeing that the equity capital definition and other matters thus agreed on include measures designed to pay attention to Japan's circumstances as well, I appreciate that what Japan has been arguing for in the past is now accepted. 例文帳に追加

まだ帰国をしておりませんが、会議後のプレスリリースが発表されまして、規制改革案の設計の大筋については合意しつつ、規制水準及び段階的実施については、これは9月において改めて検討する旨が明らかにされたというふうに承知をいたしておりまして、今回合意された自己資本の定義等には我が国の実情にも配慮した措置が盛り込まれておりまして、これまでの我が国の主張が取り入れられたものだというふうに私は評価いたしております。 - 金融庁

After the meeting, a press release was issued. It has been agreed that the assessment of the systemic importance will be based on five indicators related to risk factors, includingsize” and “interconnectedness,” and that the additional capital requirements are to be met with a Common Equity Tier capital requirement ranging from 1% to 2.5%, depending on a bank's systemic importance, as was reported by newspapers. It has also been agreed that the additional capital requirements will be phased in starting in January 2016, becoming fully effective in January 2019. 例文帳に追加

会合終了後プレスリリースが公表されたわけでございますが、G-SIFIsの判定に当たっては、ご存じのように「規模」、「相互連関性」などの五つのリスク要因に対応した指標で、システム上の重要性を判定すること、そして必要とされる資本の上乗せ幅は、これは新聞報道にもございましたように、銀行のシステム上の重要性に応じて、普通株の1%ないし2.5%の範囲とすることです。それから、上乗せ規制は2016年の1月から段階的に実施して、2019年1月より完全実施すること、などで合意した旨が明らかになっております。 - 金融庁

It would take a few hours if I tried to make detailed explanations. As I said at my previous press conference, I do not doubt the need for internationalization of accounting standards, and convergence between the Japanese standards, the U.S. standards and IFRS has been proceeding. As a result of changes in the situation since the Lehman shock, the stance of the United States has been changing, too. To be more specific, the United States will allocate a transition period of five to seven years for introducing IFRS while retaining the U.S. standards. 例文帳に追加

色々と言えば2~3時間かかりますけれども、前回の会見でも申し上げたように、会計基準の国際化の必要性を疑うものでもございませんし、日本基準、米国基準、IFRSはコンバージェンス(収斂)を行ってきており、リーマン・ショック以降の状況が変じて、米国もスタンスを変化させつつあり、具体的にはアメリカも、米国基準を残しつつIFRSの取組について、例えば5年ないし7年、期間を置くと。 - 金融庁

As for the two committee members (who were absent at the press conference to announce the report), one is Mr. Osamu Kamoike, who was a central figure at Tohoku University's Faculty of Economics. He is an Honorary Professor of Tohoku University and a Director of the Japan Society of Monetary Economics. The other (Koetsu Aizawa) member is a Director of the Society of the Economic Studies of Securities, with which I have had some involvement. However, I think that this committee has been very fair and impartial. 例文帳に追加

それから、(委員の)お2人の方々については、(お1人は鴨池治氏で)それこそ東北大学の経済学部の本当に中心的な人で、あの教授は確か東北大学の名誉教授で、日本金融学会の理事、それからもう一人の方(相澤幸悦氏)は証券学会の理事というようなことで、私も学会の方には少し関与しましたけれども、そういう意味では、非常に私はきちんとした公平・公正な第三者委員会であったと思っております。 - 金融庁

In relation to that, when Incubator Bank of Japan failed last year, then Senior Vice Minister for Financial Services Otsuka said that although he conducted an investigation into the establishment of the bank as there were some legally questionable points, he did not find evidence of illegal acts. Could you explain the background to and the basis of your comment at the press conference on August 30 that Mr. Takenaka's legal responsibility may be discussed? 例文帳に追加

これは去年、振興銀行が破綻した際に、当時金融担当副大臣だった大塚副大臣がこのように発言されています。「振興銀行の設立について、法的に疑問に思って調べてみたが、違法行為は見つからなかった」というご発言を、同じ金融担当、当時の副大臣がされていますが、大臣が30日の記者会見で、「法的な責任についても議論の対象になり得る」という発言をされた背景と、その根拠はどういうところにあるのでしょうか。 - 金融庁

However, as I said at a press conference held at that time, when the damages compensation scheme was under debate, Mr. Edano was Chief Cabinet Secretary. Six cabinet ministers participated in the debate. 例文帳に追加

ただし、私は当時記者会見でも申し上げましたように、基本的にスキームをつくるときに、枝野さんは当時官房長官でしたが、6人の閣僚が入ったんでございますが、私は金融大臣ですし、与謝野さんは通産大臣経験者でもありますから、与謝野大臣が、ぜひ強く入れてくれというふうに当時菅内閣で主張しまして、当時の海江田経産大臣が入れましょうということで、実は私と与謝野さんが途中からインナーといいますか、原案をつくるときに入ったんです。 - 金融庁

At your press conference last Friday, you said it would not be appropriate to conclude in light of an isolated case like this that listed Japanese companies in general and the Japanese market as a whole lack discipline. However, this is not an isolated case. Hasn't the FSA realized that there is a structural problem in that foreign securities companies like BNP Paribas are involved in inappropriate practices such as “tobashi” (concealment of losses by removing them off the balance sheet through a fraudulent practice)? 例文帳に追加

先週金曜日の会見で、「こうした個別ケースをもって我が国上場企業や市場全体を規律に欠けるものと評価することは正当でない」というふうに大臣はおっしゃいましたけれども、これは個別ケースではないという、つまりBNPパリバとか、そういう外国証券会社がこういった飛ばしとか、そういうものに関与しているという構造があるということは、今まで金融庁は考えていなかったのか。 - 金融庁

Now, let me answer the question(*) that I received in the previous press conference from Mr. Namikawa of Toyo Keizai, who is here today. He asked me about the absence of the announcement of the financial results of Incubator Bank of Japan in the fiscal first half. The Second Bridge Bank of Japan, which has taken over the business operations of Incubator Bank of Japan, is not a listed company, so I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

それから、(前回の記者会見で質問を頂きました)東洋経済の浪川さんが(本日の記者会見に)おられますので、この前、確か、日本振興銀行の中間決算が未だ公表されていないが事実関係は如何にという(趣旨の)ご質問だったと思いますけれども、日本振興銀行から業務を引き継いだ第二日本承継銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

例文

What impressed me was, as I said at yesterday's press conference, that a few officials of financial institutions told me about the reluctance of megabanks to provide syndicated loans with regional banks and Shinkin banks before the enactment of the SME Financing Facilitation Act because they regard it as their basic mission to provide large-scale loans to major companies. 例文帳に追加

その中で複数の金融関係の方から聞いて私の印象に残っているのは、昨日のぶら下がり(会見)でも言いましたが、メガバンクと地方銀行、メガバンクと信用金庫とかで協調融資と言うのをやるときに、この中小企業金融円滑化法がなければ、メガバンクは、どちらかというと大企業に大型の資金を融資するのが基本的な使命となっていますので、メガバンクは融資を打ち切りたいと言って、率直に言えば話にも乗ってこなかったことが多かったのです。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS