1016万例文収録!

「seven days」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > seven daysの意味・解説 > seven daysに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

seven daysの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 279



例文

According to the "Shoku Nihongi" the Emperor gave the people of Harima provinces special marks of favor on the nineteenth day, and on the twenty first arrived at the Nanba palace, which suggests the temporary palace Shigamaro and others had erected was in use from the eleventh to the nineteenth, or in other words for seven days. 例文帳に追加

『続日本紀』には17日に播磨国の人々に恩典を与え、19日に難波宮に着いたとあるので、利用は10日から17日までの7日間と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later I heard that my older brother, who was studying at the military academy, was hospitalized at Eiju Hospital due to acute pneumonia and that there was little hope of his recovery, and therefore my father went out to pray to god, which was my older brother's guardian god, for seven days. 例文帳に追加

後で聞けば士官学校入校中の兄が急性肺炎で衛戍病院に入院中の所到底快復の見込みがないとの通知があったので、父が七日間、兄の氏神である神様に願掛けに出たのであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyogoku Army including AKAO Izu no kami (Governor of Izu Province) and Oi YAMADA fought to defend the castle for seven days, but, on October 19, they were attacked with cannons from nearby Mt. Nagara and the cannonballs rained down on the keep and other buildings of the castle, destroying them. 例文帳に追加

京極軍は家臣赤尾伊豆守、山田大炊以下、奮戦し、7日間持ち堪えたが、9月13日(旧暦)からは近くの長等山から大砲で砲撃を受け、砲弾は眼下に落ちるような勢いで天守その他の建築物を破壊した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the seven days before the uprising was suppressed by the Edo bakufu army on July 30 (表記変更), it had grown into a massive riot, in which it is said that people from more than 200 villages took part and 520 houses of village officers and wealthy merchants were destroyed. 例文帳に追加

19日に幕府軍に鎮圧されるまでの7日間に参加した村200余り、打ち壊された村役人や豪商の屋敷520ヶ所と言われる大規模な一揆に発展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Commissioner shall, within seven days of receipt, post on the website of the Canadian Intellectual Property Office each application for authorization filed under subsection 21.04(1). 例文帳に追加

長官は,第21.04条(1)に基づいて提出された各許可申請を受領後7日以内にカナダ知的所有権庁のウェブサイトに掲載するものとする。 - 特許庁


例文

Provided, that the Registrar shall cause an expedited search report to be issued ordinarily within seven working days on a request in Form TM-71 on payment of five times the ordinary fees for such search.例文帳に追加

ただし,登録官は,当該調査のため通常の手数料の5倍額の納付があったときは,様式 TM-71による請求に基づいて,通常は7就業日以内に,早期調査報告書を交付させるものとする。 - 特許庁

(c) After the applicant has filed his affidavit, the other party may file an answering affidavit at least seven court days before the hearing.例文帳に追加

(c) 申請人が宣誓供述書を提出した後,他方当事者は,聴聞の少なくとも7開廷日前に,答弁宣誓供述書を提出することができる。 - 特許庁

In the event that the applicant does not file an affidavit in support of his application, the other party may file an affidavit at least seven court days before the hearing, setting out such facts as he may consider relevant.例文帳に追加

申請人が申請を裏付ける宣誓供述書を提出しなかった場合は,他方当事者は,聴聞の少なくとも7開廷日前に,関連性があると考える事実を記載した宣誓供述書を提出することができる。 - 特許庁

The Clerk of the Court shall deliver the request for cassation, the brief of cassation and the counter against the cassation as well as the relevant documents to the Supreme Court at the latest 7 (seven) days after the termination of the period as referred to in paragraph (5). 例文帳に追加

書記官は,(5)にいう期間の経過後遅くとも7日以内に,最高裁判所に対して破棄請求書,破棄申立趣意書及び破棄反論書並びに関連書類を送付する。 - 特許庁

例文

The Lentinus edodes is suitably used as the edible basidiomycete which is the binucleate mycelium, and the culture treatment in the colchicines solution is performed at a low temperature of 4 to 10°C for at least seven days.例文帳に追加

2核性菌糸体である食用担子菌としてはシイタケが好適に使用され、またコルヒチン溶液による培養処理は4℃〜10℃の低温で、少なくとも7日以上である。 - 特許庁

例文

To provide a system, a method and a program for allowing a dispensing pharmacy to deliver medicine to a patient 24 hours a day and seven days a week.例文帳に追加

24時間年中無休体制で患者への薬剤受け渡しを可能とするための調剤薬局支援システム、方法及びプログラムを提供すること。 - 特許庁

To provide an air conditioner avoiding wrong setting by informing, if any, that the air conditioner cannot receive the set signal normally when a set signal of seven days of one week is transmitted from a remote controller.例文帳に追加

1週間の7つの曜日の設定信号がリモコンから送信された場合、空気調和機がその設定信号を正常受信できなかった場合に、報知することによって誤設定を抑制することができる空気調和機を得る。 - 特許庁

To provide an oxygen-based powdered detergent composition which does not cause a temperature increase of 6°C or more when the composition is placed in a sealed condition at 60°C for seven days.例文帳に追加

組成物を60℃の密閉状態に7日間おいた時に、6℃以上の温度上昇を起こさない酸素系粉末洗浄剤組成物を提供する。 - 特許庁

The pressure-sensitive adhesive film 11 is formed so that the value of (B-A)/A after seven days passage from the removal of a selvage 15 present in the perimeter of the rectangular laminated body 16 is 0.001 or lower.例文帳に追加

粘着フィルム11は、矩形状の積層体16の周囲に存在する耳部15が除去されてから7日経過後における(B−A)/Aの値が0.001以下となるように形成されている。 - 特許庁

The adhesive layer uses adhesive including 5 to 25 mass% of N-phenyl-α-naphthylamin, and the adhesive layer preferably has pH of not less than 5.5 and not more than 8 after being kept in pure water of 90% at 60°C for seven days.例文帳に追加

前記粘着剤層を、60℃90%の純水下に7日間保存後におけるpHは5.5以上8以下であることが好ましい。 - 特許庁

At least either holding time between the wire drawing step (S6) and the primary rolling step (S8) or between the primary rolling step (S8) and the primary sintering system (S10) is carried out within seven days.例文帳に追加

伸線工程(ステップS6)と1次圧延工程(ステップS8)との間、および1次圧延工程(ステップS8)と1次焼結工程(ステップS10)との間のうち少なくともいずれかが7日未満である。 - 特許庁

The CPU 101 reads the number of steps of each day taken during past seven days from a RAM 110, and displays them in chronological order using predefined parameters.例文帳に追加

CPU101は過去7日間における各日の歩数をRAM110から読み出して、設定されたパラメータで前記各日の歩数を時系列的に表示する。 - 特許庁

In this package 1 of the medicines composed by successively arranging plural tablets 3 individually packed by using a sheet-like packing material 2 with an interval, the display 4 of seven days of the week is successively mentioned in a fixed direction near the respective tablets on the packing material 2.例文帳に追加

シート状包装材2を用いて個別包装された錠剤3が間隔を置いて複数連続してなる薬の包装体1において、包装材の各錠剤の近傍には一定方向に七曜の表示4を順に表記する。 - 特許庁

Each terminal equipment 1 executes operation while storing untransmitted data even when data transmission to the control device 4 is disabled, but when a data transmission disabled period exceeds seven days, stops its operation while storing untransmitted data stored in the period.例文帳に追加

各端末装置1は、制御装置4に対するデータ送信が不可能となっても、未送信のデータを保持しつつ動作するが、データ送信が不可能な期間が7日を越えると、その間の未送信データを保持したまま動作を停止する。 - 特許庁

Modified cement milk formed by treating of cement milk by a reducing agent is mixed with soil in the presence of a granular core material, and the resulting soil is suitable for an elution test of the hexavalent chromium after seven days as a material age in a method of treating the soil.例文帳に追加

セメントミルクを還元剤で処理した改質セメントミルクと土壌とを粒状核物質の存在下に混合する、材令7日に六価クロムの溶出試験に適した土壌の処理方法。 - 特許庁

but when he calculated upon crossing India in three days, and the United States in seven, could he rely beyond misgiving upon accomplishing his task? 例文帳に追加

しかし、インドを横切るのに三日、アメリカ合衆国を横切るのに七日というフィリアス・フォッグの計算は、それが正確に行われるという期待のもとに計画できるのであろうか? - JULES VERNE『80日間世界一周』

As a result, despite the fact that total production of rice, corn, soybeans, wheat, and other grains has remained at an all-time high level of around 2 billion tons, consumption exceeded production in five years out of the seven since 2000. Further, in 2007, ending stocks decreased nearly by half from 121 daysstock in 1999 to 61 daysstock in 2007, reaching the level in the first half of the 1970s (55 daysstock), a period of what people called the food crisis (see Figures 3-3-5 and 3-3-6).例文帳に追加

その結果、コメ、トウモロコシ、大豆、小麦といった穀物の合計生産量は20億トン前後と史上最高水準を維持したにもかかわらず、2000年以降の7年間のうち5年間は消費量が生産量を上回り、2007年には期末在庫の量が1999年の121日分から2007年には61日分へとほぼ半減し、食料危機と言われた1970年代前半の水準(55日分)に近づいている(第3-3-5図、第3-3-6図)。 - 経済産業省

(8) With regard to the application of the provision of Article 18 (1) of the New Act to the sending of goods by a seller prior to the enforcement of this Act, "the date on which 14 days have passed from the date of sending the goods (if such date comes after the date on which seven days have passed from the date of the request where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, it shall be the date on which seven days have passed from the date of the request)" shall be deemed to be "the date on which 14 days have passed from the effective date of the Act for Partial Revision of the Act on Door-to-Door Sales, etc. (Act No. 43 of 1988), the date on which three days have passed from the date of sending the goods, or where the person receiving the sent goods has requested the seller to take back such goods, the date on which one month has passed from the date of the request, whichever comes the earliest." 例文帳に追加

8 この法律の施行前に販売業者が行つた商品の送付についての新法第十八条第一項の規定の適用については、同項中「その商品の送付があつた日から起算して十四日を経過する日(その日が、その商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して七日を経過する日後であるときは、その七日を経過する日)」とあるのは、「訪問販売等に関する法律の一部を改正する法律(昭和六十三年法律第四十三号)の施行の日から起算して十四日を経過する日、その商品の送付があつた日から起算して三月を経過する日又はその商品の送付を受けた者が販売業者に対してその商品の引取りの請求をした場合におけるその請求の日から起算して一月を経過する日のいずれか早い日」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Usually, several shops form a group and travel around local fairs but, in old towns in urban areas, some groups do business at the festivals which held in the main towns at the fair dividing on days which there is a one and six, two and eight, three and seven, and five and ten (four and nine are considered unlucky so even tekiya close on those days), and some only travel to irregular, limited-period fairs other than annual events, such as summer festivals, New Years or cherry blossom viewing festivals. 例文帳に追加

一般的には数件の店が一つのグループを作り、地方の縁日などを回っているが、都心の古くからある地域では一と六、二と八、三と七、五と十(四と九は縁起が悪いのと休みは的屋にも必要)の付く日で縁日を主要な町々で分けており、夏場や正月や花見など年中行事以外の限られた日数だけ地方に赴く団体もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The defendant of the cassation may submit a counter against the cassation to the clerk of the Court at the latest 7 (seven) days after the date the defendant received the brief for cassation as referred to in paragraph (4), and the clerk of the Court shall deliver the counter against the cassation to the applicant of the cassation at the latest 2 (two) days after he received the said counter. 例文帳に追加

破棄の申立を請求された者は,(4)の規定における破棄の申立の摘要書を受領した日から7日以内に商務裁判所書記官に対して答弁摘要書を提出することができ,当該書記官はそれを受理した日から2日以内に破棄の申立をした者に対して答弁摘要書を送付しなければなない。 - 特許庁

An electroresistance value of a fly ash hardened body obtained by a pozzolanic reaction of fly ash for concrete within the material age of seven days or, preferably, of three days is measured and on the basis of a correlative relationship between a predetermined activity index and the electroresistance value, an activity index of fly ash for concrete is determined.例文帳に追加

コンクリート用フライアッシュのポゾラン反応によって得られたフライアッシュ硬化体の材齢7日以内、好ましくは3日以内での電気抵抗値を計測し、予め求めておいた活性度指数と電気抵抗値との相関関係に基づいてコンクリート用フライアッシュの活性度指数を求める。 - 特許庁

Article 7 Where a person has been temporarily absent from work for not more than seven days prior to the enforcement of the provision of Article 1 and continues to be temporarily absent from work on the same grounds after the enforcement of the provision of said Article, the provision of Article 12, paragraph (1), item (ii) of the New Act shall also apply to the temporary absence from work prior to the enforcement of the provision of Article 1. In this case, if such person has been temporarily absent from work for more than seven days, he/she shall be paid temporary absence from work compensation for the period until the third day of such temporary absence from work. 例文帳に追加

第七条 新法第十二条第一項第二号の規定は、第一条の規定の施行前の休業が七日以内であり、かつ、同条の規定の施行後、同一の事由により休業する者に係る同条の規定の施行前の休業についても、適用する。この場合において、休業が七日をこえるときは、その休業の最初の日から起算して第三日目までの日についても、休業補償費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Notifying probation officers or volunteer probation officers in advance, except in cases of emergency, of specific matters relating to the lifestyle or status that are considered specially important to be understood by them in advance in order to conduct the instruction and supervision, such as travel for less than seven days, quitting a job, changes in status or others; 例文帳に追加

三 七日未満の旅行、離職、身分関係の異動その他の指導監督を行うため事前に把握しておくことが特に重要と認められる生活上又は身分上の特定の事項について、緊急の場合を除き、あらかじめ、保護観察官又は保護司に申告すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case where there has been a submission in writing as set forth in paragraph (2), the directors shall send the document set forth in paragraph (2) to the counselor or the chief accountant by seven days prior to the date of the decision concerning dismissal under the preceding paragraph, and give the counselor or the chief accountant an opportunity to explain himself/herself. 例文帳に追加

5 第二項の書面の提出があつた場合には、理事は、前項の可否の決定の日の七日前までに、その参事又は会計主任に対し、第二項の書面を送付し、かつ、弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case where there has been a submission by electromagnetic means as set forth in paragraph (3), the directors shall send a document stating the matters that have been provided pursuant to the provisions of paragraph (3) to the counselor or the chief accountant by seven days prior to the date of the decision concerning dismissal under paragraph (4), and give the counselor or the chief accountant an opportunity to explain himself/herself. 例文帳に追加

6 第三項の電磁的方法による提供があつた場合には、理事は、第四項の可否の決定の日の七日前までに、その参事又は会計主任に対し、第三項の規定により提供された事項を記載した書面を送付し、かつ、弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) Any nonpublic aerodrome provider or any air navigation facility provider shall, when he/she intends to suspend operations or close a facility, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect within seven days prior thereto. 例文帳に追加

第四十五条 非公共用飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、当該施設の供用を休止し、又は廃止しようとするときは、少くともその七日前までに国土交通大臣にその旨を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After his or her death, a dead person has a trial every seven days: The first is done by Shinko-o (on Shonanoka, a memorial service on the sixth day after his or her death), the second by Shoko-o (on the 13th day), the third by Sotei-o (on the 20th day), the fourth by Gokan-o (on the 27th day), the fifth by Enma-o (on the 34th day), the sixth by Henjo-o (on the 41st day) and the seventh by Taizan-o (on Shijukunichi, the 48th day after the date of his or her death). 例文帳に追加

没して後、七日ごとにそれぞれ秦広王(初七日)・初江王(十四日)・宋帝王(二十一日)・五官王(二十八日)・閻魔王(三十五日)・変成王(四十二日)・泰山王(四十九日)の順番で一回ずつ審理を担当する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the day, seven days prior to the day of boar, each house preparing Inoko mochi cakes for the Imperial Court had invited monks of either Zenpuku-ji Temple of Shingon sect (also called Dondoro Taishi Zenpuku-ji) in Kishiro village or Hossho-ji Temple of Hokke sect in Kirihata village in order to hold an incantation to purify the places, instruments and wells for cooking of Inoko mochi, in advance of commencing their cooking process. 例文帳に追加

亥の日7日前になると、献上する亥の子餅を作る家には、亥の子餅を調理する場所・道具・使用する井戸を木代村では、真言宗・善福寺(どんどろ大師善福寺)、切畑村は法華宗・法性寺の僧侶を請じて、それぞれ清めの加持を行った後に調理が始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Michitaka's death, his brother FUJIWARA no Michikane became kanpaku to the Emperor, but he died just seven days later; FUJIWARA no Michinaga, Michitaka and Michikane's brother, who had won the power struggle with Michitaka's son FUJIWARA no Korechika, became nairan (chief secretary) and took power after receiving the recommendation of his sister and the Emperor's mother, Shoshi. 例文帳に追加

代わりに弟の藤原道兼が関白に就任するがわずか7日後に没し、道隆の子藤原伊周との争いに勝利した道隆・道兼の弟藤原道長が、姉で天皇の生母・詮子の推挙を受け、内覧となって実権を掌握した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His later court rank history was: he left the post of Uhyoe no kami on September 25, 996 and was assigned Kageyushi chokan (Secretary of the Office of Investigators of the Records of Outgoing Officials), served as Shuri daibu (Master of the Office of Palace Repairs), became Uchujo (lieutenant general of the Imperial Palace Guards, right division) on September 21, 1001, was transferred to Jibusho (the Ministry of Civil Administration) on October 27 of the same year, promoted to Jusanmi (Junior Third Rank) seven days later, and reached the Shosanmi rank (Senior Third Rank) on May 6, 1003. 例文帳に追加

その後の俊賢の官暦は、長徳2年(996年)8月5日に右兵衛督を止め勘解由使長官に任じ、修理大夫を経て長保3年(1001年)8月25日右中将、同10月3日治部省となり、7日後に従三位、同5年(1003年)3月26日には正三位に昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yorimitsu then consults with an onmyoji (a Heian-period sorcerer; in some accounts, the onmyoji he speaks to is none other than the famous ABE no Seimei), who informs Tsuna that 'The oni will definitely come here seeking to recover his arm, so shut yourself away in your house for seven days of ritual confinement, and do not allow anyone else to enter the house during this time.' 例文帳に追加

頼光が陰陽師(安倍晴明だとする話もある)に相談したところ、「必ず鬼が腕を取り返しにやって来るから、七日の間家に閉じこもり物忌みをし、その間は誰も家の中に入れないように」と言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In these bombardments 3 kanme (unit of weight) of ozutsu made in Kunitomo were used, and probably four culverins imported from England about in June, one Saker and 4.5 kanme of 12 Dutch cannons that had arrived in Hyogo Port seven days before were included. 例文帳に追加

この砲撃では国友製3貫目の大砲が用いられており、また6月頃にイギリスより購入したカルバリン砲4門、セーカー砲1門や7日前に兵庫港に到着したオランダ製4・5貫目の大砲12門も含まれていると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The voluntary execution of fines or property sanctions shall be carried out within seven days following entry into effect of the penal injunction they were imposed by, and the respective amount of money shall be paid in the pay room of the Patent Office or shall be remitted to its account. 例文帳に追加

罰金又は財産上の制裁の自発的履行は,刑罰としての強制命令が効力を生じてから7日以内に,その命令を課せられた者によって行われなければならず,また,それぞれの金額は,特許庁の出納室において納付されるか,又は特許庁の口座に送金される。 - 特許庁

The clerk of the Court shall deliver the request for cassation, the brief for cassation and the counter against the cassation as well as the relevant documents to the Supreme Court at the latest 7 (seven) days after the termination of the period as referred to in paragraph (5). 例文帳に追加

商務裁判所書記官は,破棄の申立請求書,破棄の申立の摘要書及び答弁摘要書を,当該事件の関係書類と共に最高裁判所に対して(5)に規定する期間の経過後7日以内に送付しなければならない。 - 特許庁

(5) If in inter partes proceedings either party intends to refer at the hearing to any document not already mentioned in the proceedings, he or she shall give to the other party and to the Controller at least seven days' notice of his or her intention, together with details of each document to which he or she intends to refer.例文帳に追加

(5) 当事者間の手続において,何れかの当事者が,手続において未だ述べられていない書類への言及を意図する場合は,その意図を,当該人が言及予定の各々の書類明細を挙げて,少なくとも7日の事前通知を以って相手方及び長官に対して伝達する。 - 特許庁

If a relative date-and-time interval of the temporally adjacent pieces of photographing date-and-time information is a predetermined interval reference value (seven days, for example) or more as the result of the comparison (step S4; YES), image data with the temporally following photographing date-and-time information attached thereto are selected as a representative image (step S5).例文帳に追加

比較の結果、時間的に隣り合う撮影日時情報の相対的な日時の間隔が予め定められた間隔基準値(例えば、7日)以上の場合には(ステップS4;YES)、時間的に後の撮影日時情報が付帯された画像データを代表画像として選択する(ステップS5)。 - 特許庁

A ratio of the area in use with respect to the entire recording capacity is calculated and when it is greater than the estimated area (S4), the compression rate of the image after that is increased and the image quality is decreased to reduce the file size (S5), and the compression parameter is adjusted so as to entirely contain the images for seven days.例文帳に追加

記録容量全体に対する使用領域の割合を算出し、見積もりより大きいようであれば(S4)、それ以降の画像の圧縮率を上げ、画質を下げることにより、ファイルサイズを小さくし(S5)、7日分の画像が全て入りきるように圧縮パラメータを調整する。 - 特許庁

.Where a person claimed that his/her rights were infringed and the provider then inquired for the opinion of the sender of the information, who did not express objection to deleting the information within seven (7) days of the date of receipt of inquiry, and the provider deleted such information to the extent necessary. 例文帳に追加

必要な限度での削除であり、かつ権利を侵害されたとする者から申出があった場合に、発信者に対する意見照会を行ったが、発信者が当該照会を受けた日から7日を経過しても、発信者から削除に同意しない旨の申出がなかった場合 - 経済産業省

In addition, an expansion of Thailand’s Ranong Port is underway. If this port is used for trade with India, passage from Bangkok, formerly through the Strait of Malacca, is expected to be cut from almost one month to four to seven days, substantially reducing transportation time and cost.例文帳に追加

また、タイではラノン港の拡張が進められており、インドとの貿易時に当該港を利用すれば、従来バンコクからマラッカ海峡経由では約1か月弱かかっていたところ、4~7日間程度に短縮できると言われており、大幅な輸送時間及びコストの削減が見込まれる。 - 経済産業省

The report cites the Wal-Mart supply chain as a superbly resilient enterprise. In the region affected by Hurricane Katrina, the report says, Wal-Mart was able to bring 66 % of its stores back into operation within 48 hours and 93 percent within seven days.例文帳に追加

優れたレジリエンスを持つ企業の事例としては、ウォルマートのサプライチェーンが挙げられており、カトリーナ台風の影響があった地域において66%の店舗が24 時間以内に復旧し、93%が7 日以内に復旧したとされる。 - 経済産業省

(2) In the case of the refund of the amount set forth in the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall add to the said amount the amount calculated at a rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum, of the said amount for the number of days in a period between the day after the day when the said amount was paid and the day when the decision was made to pay the refund. 例文帳に追加

2 公正取引委員会は、前項の金額を還付する場合には、当該金額の納付があつた日の翌日からその還付のための支払決定をした日までの期間の日数に応じ、その金額に年七・二五パーセントを超えない範囲内において政令で定める割合を乗じて計算した金額をその還付すべき金額に加算しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26-2 When making a ruling as prescribed in the provisions in Articles 18 to 20, Article 23, paragraph (2) or Article 24, paragraph (1) where the measures prescribed in the provisions of Article 17, paragraph (1), item (ii) are implemented, the family court may, by a ruling, continue to commit the Juvenile to a juvenile classification home for a reasonable period if it is found necessary; provided, however, that the period shall not exceed seven days. 例文帳に追加

第二十六条の二 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号の措置がとられている事件について、第十八条から第二十条まで、第二十三条第二項又は第二十四条第一項の決定をする場合において、必要と認めるときは、決定をもつて、少年を引き続き相当期間少年鑑別所に収容することができる。但し、その期間は、七日を超えることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the court limits the number of defense counsel for the accused, if the number of defense counsel exceeds the limit, the court shall immediately notify each defense counsel and the person who has appointed said defense counsel to that effect. In this case, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the order of limitation shall become effective when seven days have elapsed from the day said notification was given. 例文帳に追加

3 被告人の弁護人の数を制限した場合において制限した数を超える弁護人があるときは、直ちにその旨を各弁護人及びこれらの弁護人を選任した者に通知しなければならない。この場合には、制限の決定は、前項の規定にかかわらず、その告知のあつた日から七日の期間を経過することによつてその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 171 When the public prosecutor finds a request as set forth in Article 262 of the Code to be without grounds, he/she shall, within seven days from the date of receiving such written request, send said written request to the court prescribed in said Article, attaching a written opinion, along with documents and articles of evidence. The written opinion shall contain the grounds for not instituting prosecution. 例文帳に追加

第百七十一条 検察官は、法第二百六十二条の請求を理由がないものと認めるときは、請求書を受け取つた日から七日以内に意見書を添えて書類及び証拠物とともにこれを同条に規定する裁判所に送付しなければならない。意見書には、公訴を提起しない理由を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) In the case where a request for a change of officers under the provisions of paragraph (1) has been made (limited to the case where there has been a submission in writing as set forth in paragraph (3)), the directors shall submit said request for discussion at the general meeting, and send the document under the provisions of paragraph (3) to the officers pertaining to said request by seven days prior to the date of the general meeting, and give said officers an opportunity to explain themselves at the general meeting. 例文帳に追加

5 第一項の規定による改選の請求があつた場合(第三項の書面の提出があつた場合に限る。)には、理事は、その請求を総会の議に付し、かつ、総会の会日から七日前までに、その請求に係る役員に第三項の規定による書面を送付し、かつ、総会において弁明する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS