1153万例文収録!

「stood」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stoodを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2881



例文

Japan's share of world gross domestic product once stood at about 18%, second only to the U.S., but it gradually fell from 1995 and reached 8% in 2008.例文帳に追加

我が国GDPの世界に占めるシェアは、一時は米国に次いで約18%を占めていたが、1995 年以降年々低下して2008 年には8%にまで落ち込んだ。 - 経済産業省

Japan's foreign portfolio investment in 2001 stood at 13.0675 trillion yen, and foreign portfolio investment in Japan at 7.4384 trillion yen, representing a capital outflow of 5.6291 trillion yen.例文帳に追加

2001年の日本の対外証券投資は13兆675億円、対内証券投資は7兆4,384億円となり、収支は5兆6,291億円の資金流出となった。 - 経済産業省

Again and again, throughout history, when people have recognized tyranny, rearing its cruel head, they've come together and stood up for liberty.例文帳に追加

長い歴史にわたって人々は、 先制政治がその冷酷な頭をもたげるのを認識すると 力をあわせて自由のために何度も立ち上がって来ました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However, the royal family and nobles of Baekje of '' who stayed in Japan in the seventh and eighth centuries stood on the position of followers who have had to express it as a delegation of the sovereignty by the emperor. 例文帳に追加

しかし7,8世紀の交の在日百済王族、貴族は、それを天皇から委任された統治と表現せざるを得ない臣下の立場に置かれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The chronicle states that Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi to mix chaotic land with the Ame no nuboko, just like they did in the Kojiki. 例文帳に追加

本書によれば、古事記と同様に、伊奘諾・伊奘冉は、天浮橋(あめのうきはし)に立って、天之瓊矛(天沼矛)で、渾沌とした大地をかき混ぜる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Support members mechanically insulted from a building are stood inside of the building, and an elevator is installed in these support members.例文帳に追加

本発明は、建築物の内部に、当該建築物と機械的に絶縁されている支持部材が立設されており、該支持部材に装着されているエレベータである。 - 特許庁

An article housing box 4 for housing transported articles from an upper end of an opening thereof is placed on a deck 2 provided with a folding handle frame 3 stood in a rear end of the deck 2.例文帳に追加

後部に折畳み自在なハンドル枠3を立設した荷台2上に搬送物品を開口上端から収容する物品収容箱4を載置する。 - 特許庁

A support 30 is stood on a cover 10 so that the support 30 stands by itself by pinching the cover 10 by a bottom plate 21 and an abutment plate 24.例文帳に追加

蓋部10上に柱部30を立設させたときに、底板21と当接板24で蓋部10を挟み、柱部30が自立するようにする。 - 特許庁

But where Silver stood with his lieutenant, all was still in shadow, and they waded knee-deep in a low white vapour that had crawled during the night out of the morass. 例文帳に追加

しかしシルバーが副官と立っているところは、まったく陰になっていて、ひざのところまで夜のうちに沼から立ち上ったもやがかかっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

ever and anon he followed up a feint with a lunge that got past his foe's defence, but his shorter reach stood him in ill stead, and he could not drive the steel home. 例文帳に追加

時折フェイントをかけて、フックの防御をかいくぐる一撃をくりだすのですが、腕が短すぎて効果がなく、剣を深く突きさすことはできません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

Many steps above the Marchesa, and within the arch of the water-gate, stood, in full dress, the Satyr-like figure of Mentoni himself. 例文帳に追加

公爵夫人の立っている場所から数段あがった水門のアーチの下に、森の神サティロスさながらのメントーニ公爵が正装姿で立っていました。 - Edgar Allan Poe『約束』

He stood there for an hour motionless, a chaos of sensations, but rigid with a will to keep blank his consciousness, to prevent his mind grasping. 例文帳に追加

彼はその場に一時間あまりも、身じろぎせず、飛び交う感覚に揉まれながら、しかし、何事も把握せぬよう意識を頑なに空白のままにして、立っていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Chips of wood littered the trampled floor, like splashed light, and the bases of the felled trees stood here and there, with their raw, level tops. 例文帳に追加

踏みしだかれた地面には、木の屑が、こぼれ落ちた光りのように散っていて、そこここに生えた木の切り株は、生のままの平らな断面を見せている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Behind the soft, grey ridge of the nearest range the further mountains stood golden and pale grey, the snow all radiant like pure, soft gold. 例文帳に追加

手前にある山の、柔らかな灰色の尾根の奥には、さらに山々が、金色に、蒼然とそびえ、まるで純粋で細やかな黄金のように深雪が発光していた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

So he went down to the ditch as he was, unarmed, and as he stood high above it, against the red sunset, fire seemed to flow from his golden hair 例文帳に追加

そこで彼は武具を着けないまま堀に降りたが、堀よりも高かったので、赤い夕陽に照らされて、その金髪から火が吹いているように見えた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then a young man called Sinon stood up and said that he would risk himself and take the chance that the Trojans might disbelieve him, and burn him alive. 例文帳に追加

するとシノーンという若者が立ち上がり、我が身を賭して、トロイア人が彼を信じず、生きながら焼き殺すかもしれない危険を冒そうと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Children and women put their hands to the ropes and hauled, and with shouts and dances, and hymns they toiled, till about nightfall the horse stood in the courtyard of the inmost castle. 例文帳に追加

子供も女も綱をつかんでひっぱり、叫び、踊り、讃歌を歌いながら、せっせと働き、夕暮れ頃には木馬は最奥の城の中庭に立っていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and all my suspicions rose into a fierce, bitter flame when I saw that on the mantelpiece stood a copy of a full-length photograph of my wife, 例文帳に追加

が、そこの暖炉棚の上に、私の妻の等身大の肖像画が飾ってあるのを見つけた時、私の疑念は一時(いちじ)にムラムラと燃え上がりました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

It was a terrible thing to undergo, but during the year I stood there I had time to think that the greatest loss I had known was the loss of my heart. 例文帳に追加

ひどい経験でしたが、その間にいろいろ考えて、なくしたものの中でいちばん大きかったのは、心をなくしたことだなあ、と思ったんですよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot. 例文帳に追加

これでドロシーはカンカンに腹をたてまして、近くの水のバケツをつかむと魔女にぶちまけて、頭からつま先までびしょぬれにしてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Each closet needed but a glance, for all were empty, and all, by the dust that fell from their doors, had stood long unopened. 例文帳に追加

物置は、どれもひと目見ただけでからっぽで、そしてどの部屋も、ドアのところにほこりがたまっていることからも、長い間しめきったままなのは明らかだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

This brought them to the fireside, where the easy-chair was drawn cosily up, and the teathings stood ready to the sitter's elbow, the very sugar in the cup. 例文帳に追加

そして暖炉の側に行ってみると、安楽椅子が居心地がよいように備え付けられていて、お茶の道具が手近に用意され、カップには砂糖まで入っていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

And as the time passed and the servants came in and stood waiting in the hall, his eyes began to blink anxiously, and he spoke of the rain in a worried, uncertain way. 例文帳に追加

時間がたち、使用人たちが揃って大広間に立ち並ぶと、父親は心配げに瞬きをしながら、困惑した、くぐもった声音で、雨のことを話した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. 例文帳に追加

パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。 - 電網聖書『使徒行伝 17:22』

When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove, 例文帳に追加

彼が現われると,エルサレムから下って来たユダヤ人たちはその周りに立ち,多くの重い罪状を彼に着せたが,証明することはできなかった。 - 電網聖書『使徒行伝 25:7』

Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him. 例文帳に追加

ペトロおよび彼と共にいた者たちはひどく眠かったが,すっかり目を覚ますと,彼の栄光と,彼と共に立っている二人の人を目にした。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:32』

When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!” 例文帳に追加

彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:39』

After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.” 例文帳に追加

しばらくして,そばに立っていた者たちが近寄って来てペトロに言った,「確かにあなたも彼らの一人だ。方言であなたのことが分かるからだ」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:73』

They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was. 例文帳に追加

王の言葉を聞いてから,彼らは出かけて行った。すると見よ,東方で見た星が彼らの先を行き,ついに幼子のいる場所の上にやって来て,止まった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:9』

she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass. 例文帳に追加

せんすに手ぶくろを一組手にとって、部屋を出ようとしたちょうどそのとき、鏡の近くにたっている小さなびんが目にとまりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

O'Halloran stood tailors of malt, hot, all round and told the story of the retort he had made to the chief clerk when he was in Callan's of Fownes's Street; 例文帳に追加

オハロランは一座のみんなに特製モルトの熱いのをおごり、フォーンジズ・ストリートのカランの店にいた時彼が主任書記に逆ねじをくわせた話をした。 - James Joyce『カウンターパーツ』

The lamps were still burning redly in the murky air and, across the river, the palace of the Four Courts stood out menacingly against the heavy sky. 例文帳に追加

ランプは依然、もやった空気の中で赤く輝き、そして川の向こうにフォアコーツの宮殿が重苦しい空を背景に威嚇するようにくっきり見えていた。 - James Joyce『死者たち』

She stood still for an instant like an angry stone image and, when the first notes of the song struck her ear, she caught up her daughter's cloak and said to her husband: 例文帳に追加

彼女は束の間、怒った石像のようにじっと立っていたが、歌曲の初めの音が耳に入ると、娘のマントをさっと取り上げ、夫に言った。 - James Joyce『母親』

Perhaps a week after the conversation between St. Clair and Walcott, Randolph Mason stood in the private waiting-room of the club with his hands behind his back. 例文帳に追加

セント・クレアとウォルコットが交わした先の会話からおよそ一週間がたつ頃、ランドルフ・メイスンはクラブが用意した書斎で、後ろ手をして立っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』

Vive la vertu!" Samuel Walcott, still sunburned from his cruise, stood before the chancel with the only daughter of the blue blooded St. Clairs. 例文帳に追加

ばんざーい、ばんざーい。」航海に出ていたため今だ日焼けが残るサミュエル・ウォルコットが、名門であるセント・クレア家の紅一点と、祭壇の前に立っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』

To provide an elevator capable of enhancing working efficiency in maintenance check by providing a support for supporting a supported body in a stood body stood in a ceiling surface of a car so that a worker can exchange a tool by only moving the tool from a balance weight to the support in maintenance check of the balance weight.例文帳に追加

かごの天面に立設された立設体に被支持体を支持する支持体を備えているので、例えば、釣合い錘を保守点検するときに、作業者は、工具を交換する度に、工具を釣合い錘から支持体へ移動させるだけでよく、保守点検の作業効率を向上させることができるエレベータを得る。 - 特許庁

However, three places of two front parts of both legs of the reverse U-shape steel wire stood by the above back tilting in the horizontal cutting plane passing through the center of the stood ball and of a ball peripheral edge projected backward from a straight line which connects the front parts of the above steel wire both legs are pressure contact parts (refer to FIG. 2 and FIG. 4).例文帳に追加

然るに、立設されたボールの中心を通る水平切断面において、前記後方傾斜して立設された逆U字状スチール線の両脚の前部2ヶ所と、前記スチール線両脚の前部を結ぶ直線から後方に突出されるボール周縁部との3ヶ所が圧接部とされる(図2、図4参照)。 - 特許庁

To realize a long-length material supporting tool with which a long- length material can vertically be stood without regard to the inclination of a slope in the case of standing the long-length material at the slope.例文帳に追加

長尺材を傾斜地に立てる場合において、傾斜地の斜度にかかわらず長尺材を鉛直に立てることが可能な長尺材支持具を実現する。 - 特許庁

When using, the canopy is rolled toward the rear support side, and the front floor member is fallen, and the right and the left supports are stood at 90 degree to open the net-like material stretched inside.例文帳に追加

使用の場合はまず天蓋を後部支柱側へ捲って前部床材を倒し、右、左、横支柱を90°起こすことによって内側に張られたネット網目状が開く。 - 特許庁

To provide a thin TV set which can be stood by itself without a stand under a main body display part and has a configuration simplified and can have original design.例文帳に追加

本体表示部の下方にスタンドがなくても自立させることができ、構成を簡単にできると共に独創的なデザインを可能とする薄型テレビ装置を提供する。 - 特許庁

A pair of ribs 54 and 54 are stood on both the sides of the wedge surface 52 of the nail part 51, and guide surfaces 54a and 54a which guide the protrusion 4 are formed on the ribs 54 and 54.例文帳に追加

爪部51のくさび面52の両側部には、一対のリブ54,54が立設され、このリブ54には突起4を案内する案内面54a,54aが設けられている。 - 特許庁

In this wearing state, the waist is kept to be stood by the back belt board part 12 and the back belt board part 12 functions as a back rest for supporting the waist.例文帳に追加

このような装着状態で、腰用帯板部12により腰が起立した状態が保持され、腰用帯板部12が腰部の支えとなり背もたれとして機能する。 - 特許庁

A hear radiation wall 20 that the cooling medium flowing in the cooling medium flow passage 16 collides against is stood nearby the local flow passage 18 on the reverse surface 12b of the heat radiation plate 12.例文帳に追加

放熱板12の裏面12bにおける局所流路18付近には、冷媒流路16を流れる冷媒が衝突する放熱壁部20が立設されている。 - 特許庁

Plate-like ribs 8c for connecting ends of adjacent ribs 8b to each other are alternately stood on an evaporator 4 side (a cold air side) and a heater core 5 side (a warm air side).例文帳に追加

隣接するリブ8b同士の端部を連結する板状のリブ8cを、エバポレータ4側(冷風側)とヒータコア5側(温風側)について交互に立設している。 - 特許庁

To provide an electric connection box wherein the working for mounting its cover on its electric wiring board is facilitated even when the pitch between its first male terminal groups stood on its bus bars is made small.例文帳に追加

バスバーに立設された第1雄端子群間のピッチが小さくても、電気配線基板へのカバーの装着作業が容易な電気接続箱を提供する。 - 特許庁

This strut 1 to be stood in the sea in a marine product culture is constituted of a pole 2 and the biodegradable film 3 covering a part or the whole of the pole 2.例文帳に追加

海産物を養殖する際に海中に立てられる支柱1を、ポール2と、該ポール2の一部又は全部を覆う生分解性を有したフィルム3からなる構成とする。 - 特許庁

To separately house each umbrellas, to clearly know the position of newly inserting and standing an umbrella even when several umbrellas are already stood and to become an ornament in the case of being not required as an umbrella stand.例文帳に追加

傘一本毎に別々に収納出来、すでに何本か傘が立てられている場合でも、新たに傘を挿入立てる場合、その位置がはっきりと明確にわかる。 - 特許庁

The amplification circuit board 50 is surrounded by a shield plate, and a shield plate for isolating the signal paths to respective amplification circuits and respective circuits is stood on the surface of the substrate.例文帳に追加

そして、増幅回路基板50の周囲はシールド板にて囲み、基板面には、各増幅回路及び各回路への信号経路を分離するシールド板を立設する。 - 特許庁

A contact storing portion 5a has a space in it, and an insulation wall is axially stood at the center longitudinal to the contact storing portion 5a in the space.例文帳に追加

接点収容部5aは、内部に空間が形成され、空間内に絶縁壁5a1が、接点収容部5aの長手方向の中央に軸方向に立設される。 - 特許庁

例文

When the detection member is stood still in the air atmosphere having the formaldehyde including concentration of 10 ppm, a white color on the surface of the detection member is changed into a black color after ten minutes.例文帳に追加

この検出部材をホルムアルデヒド含有濃度10ppmの空気雰囲気中に静置したところ、10分後に検出部材表面の白色が黒色に変化した。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS