1016万例文収録!

「thoughts」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > thoughtsの意味・解説 > thoughtsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

thoughtsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1039



例文

One night, when the day of his return was coming up, the empress dowager said that the mysterious lady was her other self and disclosed the secret that "Ubunkai was Asura, I am tenshu (a god) of dainiten (the second god) and you are a tendo (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) and both were sent from the svarga to punish Asura but obscene thoughts occurred because we are born into this world" and gave him a mirror as a memento. 例文帳に追加

帰国の日も近づいた或る夜、母后は、あの女性は実は自分の化身だったと言い、宇文会は阿修羅、私は第二天の天衆、あなたは天童、二人は阿修羅懲戒のため天から下されたのだ、人世に生まれたばっかりにみだりごころも起こったのだと秘密を明かし、形見に鏡を渡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His thoughts developed from the pure experience theory (which theorized the 'state of nothing') of Zen Buddhism into the self-consciousness theory (one develops himself by recognizing his pure experience), logicalness theory as a field in which consciousness, such as awareness, exists and absolutely paradoxical identity theory (the field is finally integrated religiously and ethically). 例文帳に追加

その思索は禅仏教の「無の境地」を哲学論理化した純粋経験論から、その純粋経験を自覚する事によって自己発展していく自覚論、そして、その自覚など、意識の存在する場としての場の論理論、最終的にその場が宗教的・道徳的に統合される絶対矛盾的自己同一論へと展開していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whether it was the gods' plan or not, after Atsutane died, Kanetane (by that time he had changed his name to Daigaku) committed the continuation of Atsutane's "Koshi-den" (Annotation of Early History) to Harumichi YANO from Iyo Province, who had entered the school after Atsutane had died and eventually completed "Koshi-den"; besides that, Kanetane worked hard to popularize Kodo by increasing the number of students and teaching the doctrine of the classical Shinto, and succeeded in propagating the thoughts that his father-in-law and his teacher, Atsutane had left. 例文帳に追加

篤胤逝去後に同郷の死後の門人矢野玄道が、大角の依頼により未完の古史伝を完成させたのも奇しき巡り合わせであり、古道普及の為に東奔西走しては門人の拡張や復古神道の教義普及に努め、父であり師でもある篤胤の遺教を普く宣布した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also called 'Minkan Shinto and Minzoku Shinto' (Folk Shinto and the Folk or Popular Shinto,) Primitive Shinto, Jomon Shinto (縄文神道) and Kodo (ancient moral teachings) (Primitive Confucianism of Chinese Civilization is the same in meaning, but it is excluded here), and means things that have been continued by common people in Japan from the olden times and events of faith related to Buddhism or Sutra syncretized with Koshinto, such as Shugen or Koshinto incorporating the thoughts of Taoism. 例文帳に追加

「民間神道・民俗神道」や原始神道・縄文神道・古道(中華文明の原始儒教も同意であるがここでは除く)とも呼ばれ、日本で古くから民間でおこなわれてきたものや、修験などの古神道と習合した密教や仏教、あるいは道教の思想を取り入れた古神道などの信仰行事をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Heiminsha is a newspaper company established by newspaper reporters of "Yorozu-choho" newspaper company, Shusui KOTOKU and Toshihiko SAKAI (KOSEN), to promote and spread socialist thoughts, who retired from the Choho press company in order to insist their claim of pacifism, when the company, which had been claiming pacifism against the move to the Russo-Japanese War, shifted its policy from pacifism to the theory of making war. 例文帳に追加

平民社(へいみんしゃ)は、1903年11月に、日露戦争を開戦しようとする動きに対して非戦論を主張していた『萬朝報』が、社論を開戦論へと転換したときに、非戦論を訴えつづけていた同紙記者の幸徳秋水と堺利彦(枯川)が、非戦論の主張を貫くために朝報社を退社し、あらたに非戦論を訴え、社会主義思想の宣伝・普及をおこなうために開業した新聞社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Although these facts are behind the conflict of ideology and political battle in the Mito Domain, the facts that many people, including samurai and others, joined Tenguto from other domains than Mito and that political campaign was conducted during the march should be noted because it was possible that their awareness and thoughts might have changed from the early stage of the rebellion through the march in the terrible conditions. 例文帳に追加

水戸のイデオロギー対立、政争に隠れているが、天狗党の多くに水戸藩領以外からも参加がありそれも武士階級以外の階層が含まれている点、政治的な宣伝を行軍中に行っている点など、乱の初期から過酷な行軍の間にかけて意識や思想に何かしらの変容があった可能性も明記しておくべきであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I sincerely wish that those who come here with the same aspirations (faith in Buddhism) will abandon one's own desires (focus on learning and training) without wasting themselves on trivial matters of various thoughts, and those who are to follow will transcend worldly matters and open the path toward revelation. 例文帳に追加

どうか私と同じ志(仏教への信仰)をもってここに来た人達には、(様々な考え方の)空か有か(といった瑣末な事)を論じて(志を)滞らせることなく、自分の欲望を忘れて(学問や修行に励み)、後進の人達には世俗の苦労などを超越して悟りの境地を開いて欲しいと願うものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ito was shocked to know that the reason of Emperor's rejection to return to public service was because the Emperor was upset about the informal appointment of Arinori MORI, a Christian, as Goyogakari (a general affairs official of the Imperial Household) which he thought was a neglect of his 'Imperial Thoughts on Education', and that the appointment was reported to the Emperor by the close advisers in the Imperial court before the government. 例文帳に追加

ところが、その背景にキリスト教の信奉者である森有礼が文部省御用掛に内定したことを天皇が「教学聖旨」を無視したものと不快感を示して公務への復帰を拒んでいたことが明らかとなり、しかもそれが政府が報告するよりも先に宮中の側近達から天皇に対して報告されていたことに伊藤は衝撃を受けたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have several questions concerning the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan, which has conducted debate under your initiative. First, it has been pointed out that the membership of this committee and the contents of its report have a very strong political bias. What are your thoughts on that? 例文帳に追加

大臣の肝いりで進めてこられた(日本)振興銀行の行政対応検証委員会について、幾つか伺いたいのですが、まず一つが、この検証委員会自体と報告書について、政治的に極めて偏ったものであるのではないかという指摘が出ているのですが、これに対して大臣はどう考えていますか。 - 金融庁

例文

In other countries, too, questions have been raised about the management of information in Japan, so this concerns the credibility of the Japanese market. Some lawmakers have called for a tightening of regulations. What are your thoughts on insider trading relating to public offers of new shares? 例文帳に追加

海外の方からも、日本の情報管理について疑問の声が以前から出ているなど、日本の市場の信頼性にも関わる問題だと思うのですが、規制の強化を求めるような声も一部議員の方からも出ているようにも聞いておりますが、大臣の方としては、この増資インサイダーの問題について今どうお考えになられていますでしょうか。 - 金融庁

例文

The Financial Tax System Study Group will start meeting today. I believe that the Summary of Issues contains many issues for which contrasting views are presentedfor example, the reduced securities tax rate. Please give us your general thoughts as to how you are wishing to carry on the discussion deciding on the basic securities and financial taxation. 例文帳に追加

2点目、今日から金融税制調査会が始まります。論点整理では、例えば証券税制の軽減税率とか両論併記の部分が多かったと思うんですが、大臣が基本的な証券金融税制に関する方向性ですね、どのようなお考えでこの議論を進めたいと考えていらっしゃるのか、大枠について。 - 金融庁

Secondly, some banks that have been recapitalized with public funds are not making progress in paying them back; for example, Shinsei Bank is one of the banks with no prospects of repaying the public funds in full even though a decade has passed since being recapitalized with public funds. Although this is primarily up to the bank, there are concerns that it may make no progress in making repayments even if the same supervisory approach is taken as before. Your thoughts on these matters will be appreciated. 例文帳に追加

併せて、公的資金を注入されて返済が進んでいない銀行も幾つかあって、例えば新生銀行なども注入して10年たっても完済のめどは全く立っていないと。一義的には銀行の問題だと思うのですが、これまでと同じような監督上の対応をしていても返済が進まないのではないかと懸念しているのですが、この辺についてお伺いします。 - 金融庁

The management status of the Incubator Bank of Japan does not appear to be so bad, judging from the figures as at the end of March 2010. It seems a bit far-fetched to hold the depositors themselves responsible. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

この前も申し上げたかと思いますが、振興銀行に過去3回ほど検査をいたしておりますが、22年6月28日に公表いたしました業務改善計画について、大口預金先の点検をする中で、この債務者の信用状況を適切に把握するための決算資料等の整備、自己査定のマニュアルの変更を申し入れました。 - 金融庁

I have a question about your decision to implement the “pay-off” scheme. You mentioned that “the general rule is pay-off,” that is, fixed-amount protection, but on the other hand, you have strongly highlighted the peculiarity of the Bank in taking this measure. There seem to be some inconsistencies in this logic. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

さっきのペイオフの判断についてちょっと伺いたいのですが、大臣は先ほども「原則ペイオフだ」というふうに、定額保護だとおっしゃっておりましたが、一方で、今回の措置に当たっては、この銀行の特異性を非常に強調していらっしゃいます。これは、ちょっと論理的に矛盾しているのではないかとも思うのですが、その辺はどういうお考えなのか。 - 金融庁

In relation to this, the business climate is extremely tough not only for Takefuji but for moneylenders in general. In addition to claims for the reimbursement of overpayments, the amended Money Lending Act which came into force in full since June may have been an aggravating factor. What are your thoughts on this situation, where moneylenders including consumer finance companies are substantially decreasing in number? 例文帳に追加

それに関連してなのですが、武富士に限らず貸金業者の経営が非常に厳しい状況にありまして、その要因として過払い金の返還請求に加えて、今年6月から完全施行された改正貸金業法が追い打ちをかけた面もあると思うのですが、こういった、消費者金融を含む貸金業者がどんどん減っている状況については、どのように考えていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁

Yesterday, the Headquarters for the Promotion of Special Zones for Structural Reform of the Japanese government reached the conclusion that the financial special zone in Osaka is not feasible, and the reason given was that it may be inappropriate to exempt only one area from criminal punishment, as you have previously stated. Please share your thoughts on this matter with us once again. 例文帳に追加

昨日、政府の構造改革特区推進本部が大阪の金融特区について対応不可という結論を出していて、その理由を見ると、今まで大臣がおっしゃってきたような一地区だけ刑罰を除外するのはどうかという回答になっているんですけれども、この件について改めてご所感をお願いします。 - 金融庁

On the topic of the SME Financing Facilitation Act just mentioned, the Chairman of the Japanese Bankers Association (JBA) stated at the opinion-exchange meeting yesterday that the issue is not only the burden of paperwork but also concerns over moral hazard. He stated that a review should be conducted properly by examining such side effects. What are your thoughts on his opinion? 例文帳に追加

先ほどもお話しありました円滑化法なのですけれども、昨日の意見交換会では、事務負担の問題とは別に、全銀協の会長からモラルハザードの懸念もあるという話がありました。そういった副次的効果も検証して、適切な見直しをお願いしたいという御発言がありましたが、こういった御意見についてはどう思われますか。 - 金融庁

I am asking this once again in view of the unfolding circumstances where the committee that you mentioned is now scheduled to be established and the provisional payback percentage has just been set this weekI would like to know what kind of thoughts you have on the fact that Mr. Taira, an LDP Diet member, was among the founding directors of the Incubator Bank of Japan and I believe still is, at least formally, a director. In short, I would first like to hear once more about the issue of his responsibility and any other related matters. 例文帳に追加

こういう委員会を作ったり、今週になって概算払率も出たりした中で改めてもう一度お伺いしますが、振興銀行創業からの取締役に自民党議員の平さんがいて、今も形式的には取締役だと思うのですけれども、この問題についてどういうお考えがあるか。つまり、その責任問題とかというものを改めてお聞きしたいというのが第1点です。 - 金融庁

A Diet member of the Liberal Democratic Party is one of the external directors of the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko), which the FSA has filed criminal charges against. We checked the Bank’s website this morning and found his name still being listed. What are your thoughts on this matter? 例文帳に追加

刑事告発した日本振興銀行に関してなのですが、日本振興銀行の社外取締役には自民党の議員が名を連ねていると。(社外取締役を)お辞めになっていたら、こういう質問をするのは失礼なので、今朝、ホームページで確認しましたけれども、まだお名前があったのですけれども、こういうことについて、大臣はどういう感想をお持ちでいらっしゃいますか。 - 金融庁

According to the situations of the learned content and the confirmation test of e-learned learners, a video content registrant or an instructor determines learners to be helped, and helps the learners by a video conference to hear the actual thoughts of the learners and to confirm the facial expressions of the learners, which enables correct answers to questions.例文帳に追加

イーラーニングを受講した受講生の受講内容や確認テストの状況から、ビデオコンテンツ登録者もしくは講師がフォロー対象となる受講者を決定し、テレビ会議によるフォローを行う事で受講者の生の意見を聞く事や、表情を確認する事で質問への正確なフォローを行う事を可能とする。 - 特許庁

To provide a questionnaire information perusal system capable of omitting the time and labor of preparing questionnaire result data for perusal after a questionnaire investigation and viewing images as entered even in the case that opinions and thoughts, etc., are entered to a questionnaire paper sheet as character information by the display means of computer terminal equipment.例文帳に追加

アンケート調査後に閲覧用のアンケート結果資料を作成する手間を省き、コンピュータ端末装置の表示手段により、アンケート用紙に文字情報として意見や感想等が記入されている場合でも、記入されたそのままのイメージで見ることができるアンケート情報閲覧システムを提供する。 - 特許庁

In calligraphy, as a rule, (omitted) it is difficult to regard the character type or font in itself as a copyrighted work. Therefore, the characteristic nature of calligraphy, in other words, the creative essence of the chirographer's thoughts and emotions expressed in his/her work should consist in the aforementioned aesthetic elements appended to the character type or font in the calligraphy work. 例文帳に追加

「書は、(中略)その字体や書体そのものに著作物性を見いだすことは一般的には困難であるから、書の著作物としての本質的な特徴、すなわち思想、感情の創作的な表現部分は、字体や書体のほか、これに付け加えられた書に特有の上記の美的要素に求めざるを得ない。 - 経済産業省

and, addressing him by the name of FAIR MONTAGUE (love can sweeten a sour name), she begged him not to impute her easy yielding to levity or an unworthy mind, but that he must lay the fault of it (if it were a fault) upon the accident of the night which had so strangely discovered her thoughts. 例文帳に追加

ロミオに「うるわしのモンタギューさま」(恋はすっぱい名を甘くするものだ)という名で呼びかけ、そして、自分がかんたんに心を許したのを、軽率だとか、卑しい心根からだとみないでください、私の落ち度(もし落ち度というのなら)は、心の思いを不思議にも明かしてしまった夜の偶然のせいにしてください、と頼んだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and wrapped in his gloomy thoughts, he would issue from his solitary lodgings early in the evening, and wandering along a narrow path beneath the cliffs, to a wild and lonely spot that had struck his fancy in his ramblings, seat himself on some fallen fragment of the rock, and burying his face in his hands, remain there for hours --sometimes until night had completely closed in, and the long shadows of the frowning cliffs above his head cast a thick, black darkness on every object near him. 例文帳に追加

暗澹たる想いを抱えた男は、ふだんから、夕闇押し迫る時間に人里離れた住まいからでると、崖下の細道を通り、散策中に見つけて気に入っていた寂しい場所に行き、手頃な落石の残骸に腰を下ろして両手に顔をうずめ、何時間も——ときには真夜中頃、頭上に立ちはだかる崖の影が周囲のものすべてに漆黒の闇で覆う頃まで——じっとしていたものだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

and as the works partake the character of those who do them, by the same process human life also becomes rich, diversified, and animating, furnishing more abundant aliment to high thoughts and elevating feelings, and strengthening the tie which binds every individual to the race, by making the race infinitely better worth belonging to. 例文帳に追加

仕事はそれに携わるすべての人の性格に関わってくるので、同じ過程により、人間の生活も豊かで多様で活気に満ちたものとなり、もっと豊富な滋養を高い思想に与え、感情を高揚させ、また民族に帰属する価値を限りなく高めることによって、個々の個人を民族に結びつけている紐帯を強めるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

He also wrote, however, that "If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai." ("Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)" by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that "If failed, I will die with kabuki."(ibid.). 例文帳に追加

だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と心中しよう。」(同上)という悲壮な決心に向かったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there were ruling thoughts that higher education was not required for merchants at that time, he emphasized commercial education and cooperated for the establishment of Shoho Koushujo (current Hitotsubashi University) and Okura shogyo school (current Tokyo Keizai University) due to the relationship with Kihachiro OKURA, Waseda University due to the relationship with Shigenobu OKUMA and Nishogakusha (current Nishogakusha University) due to close relationship with the founder Nakasu MISHIMA, and Kokushikan (founder: Tokujiro SHIBATA) due to the relationship with Utaro NODA (Taikai) and was involved in coordination of donation for Doshisha University (founder: Joe NIJIMA) at the request of Kaoru INOUE. 例文帳に追加

また、当時は商人に高等教育はいらないという考え方が支配的だったが、商業教育にも力を入れ商法講習所(現一橋大学)、大倉喜八郎との関係で大倉商業学校(現東京経済大学)の設立に協力したほか、創立者大隈重信との関係で早稲田大学、創立者三島中洲との親交で二松学舎(現二松学舎大学)、野田(大塊)卯太郎との誼で学校法人国士舘(創立者・柴田徳次郎)、井上馨に乞われ同志社大学(創立者・新島襄)の寄付金の取り纏めに関わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have one more question relating to that. I can understand your idea of ensuring a flow of money to where it is needed. On the other hand, however, it has been pointed out that doing that could keep alivezombiecompanies, create moral hazard problems, and undermine the financial soundness of financial institutions. I presume that it would require a difficult balancing act. Could you offer your thoughts on that? 例文帳に追加

すみません。もう一つ、これに関連してなのですけれども、弱いところに、必要なところにお金を流すというお考えは非常によく理解するのですが、一方で、いわゆるちょっと言い方は悪いですけれども、ゾンビ企業を生かし続けるだとか、モラルハザードを招きかねない、あるいは金融機関の財務健全性を損ないかねないというような指摘もありますが、この辺との整合性、舵取りは難しいと思うのですが、ご所見をお願いできますでしょうか。 - 金融庁

This question is not related to the results of the review committee. It is nearly one year since you invoked the payoff measure, and the Incubator Bank of Japan has caused considerable damage as deposits were not fully paid back to depositors. Looking back at the past year, how do you feel about that? When Incubator Bank of Japan failed, the FSA stressed that that bank was a very extraordinary bank. What are your thoughts on future challenges, such as how to improve the soundness of the financial sector as a whole and the soundness of financial institutions? 例文帳に追加

検証委の結果ではないのですけれども、もうすぐペイオフから1年経って、多大な被害というか、預金者に全額戻らないという迷惑をかけた銀行だったわけですけれども、この1年経ってみてのご感想というか、あの銀行は非常に特殊な銀行だったということを破綻した当時、金融庁として強調していたわけですが、今後の課題というか、全体としての健全性の底上げ、金融機関としての底上げについて、大臣としてご感想などがございましたらお願いします。 - 金融庁

My understanding is that Mr. Haraguchi expressed one of his ideas or thoughts in this regard, and I believe the Japan Post Bank must attain a mechanism (structure) and expertise to gain the ability to make challenges in the future, including the overseas investments he suggested. That is, how [the Japan Post Bank will build] such mechanism or structure after the legislation comes into effect ... Our ideas are not limited to the one mentioned by Mr. Haraguchi. Not only that, but also... 例文帳に追加

原口(総務)大臣がおっしゃっているのは、そのうちの一つとして、そういう考え方を言っておられると思いますけれども、私は、そういうことを含めて、今後、日本郵政が挑んでいく、それには、そういうことをやり得る仕組み、ノウハウを身につけなければいけないと思います。これは、この法律が成立した後、どうやってそういう仕組みなり、態勢なり…。それだけではありません。そういうことだけではなくてやるのかと。 - 金融庁

You just mentioned that there are sound borrowers and a sound market. On the other hand, moneylenders including Takefuji are heavily burdened by claims for the reimbursement of past overpayments made by borrowers who have completed their repayments fully in the past. As Minister and politician, what are your thoughts on such claims putting pressure on their business? 例文帳に追加

先ほどの貸金の話にちょっと戻るのですが、大臣は先ほど健全な借り手、健全な市場があるというお話がありましたけれども、一方で、武富士をはじめとする貸金業者の重荷になっているのは、過去に完済した借り手が過去の過払いを掘り起こして請求しているということがかなり重荷になっていると。これが経営を圧迫しているということについては、大臣、政治家としてどういうご所見をお持ちか、お伺いできればと思います。 - 金融庁

As a matter of course, recklessly showering money in the absence of any business improvement plan would lead to moral hazard. Therefore, as I point out again and again, I believe that it is an important attempt for businesses to exercise their consultancy function and doing so is also necessary for them to survive or to achieve sustainable growth. The Act in question encompasses all those thoughts and it is also for that reason that we chose to change its provisions themselves as well. 例文帳に追加

当然、モラルハザードというのは、何も経営改善計画をつくらなくて、ただいたずらにお金を出しておけばいいというものではないのです。ですから、コンサルタント機能といったことを何回も言っていますように、そのことが大事だし、企業が生き延びる、あるいは持続可能な発展をするために必要だと思っています。そういうことを含めての法律でございまして、そのために法規自体も変えさせて頂いたわけでございます。 - 金融庁

Personally, various things have come to mind following the 10th anniversary of the establishment of the Financial Supervisory Agency. My personal thoughts aside, however, I recognize the significant progress made over those 10 years in the three primary objectives of financial regulation - "stability of the financial system," "protection of users and enhancement of their convenience" and "establishment of a fair and transparent market" - in terms of both practice and institution. 例文帳に追加

昨日で金融監督庁の発足から数えてちょうど10年の誕生日を金融庁は迎えたということでございまして、個人的にはいろいろな思いがございますけれども、それよりは、この10年間は金融行政の三つの大きな行政目的、すなわち「金融システムの安定」、「利用者の保護・利用者利便の向上」そして「公正・透明な市場の確立」、いずれの分野におきましても、実態面の改善と制度的な枠組みの整備、両方の面で相当な進展が見られたと認識をしております。 - 金融庁

Meanwhile, the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) you mentioned earlier has a long list of outside directors, despite it having caused such trouble. These people claim that they had no knowledge of the facts due to being outside directors. What are your thoughts on the issue of the remuneration at the Bank, especially the existence and role of outside directors of the Bank? 例文帳に追加

一方、先ほど、大臣のご発言にあった(日本)振興銀行で、あれだけの問題を起こしながら、社外取締役がずらりと並んで、「私たちは社外取締(なの)で知らなかった」という言葉が出てくるという状況があるのですけれども、この銀行の報酬の問題と、特に銀行、あと私は他の業界はよく分からないので、銀行で、社外取締役という方々の存在というか、立場というか、そういうものについて、大臣はどういうご感想をお持ちかなというのを教えていただくとありがたいのですが。 - 金融庁

The other day, the FSA announced the extension of the flexible treatment of the capital adequacy requirement for banks that focus on domestic operations. I understand that when this measure was introduced, it was intended to stabilize the management of financial institutions after the Lehman Shock and this time, its extension is intended to bring stability in the face of the European crisis. However, the extension appears to somewhat run counter to the global trend of introducing rigorous capital adequacy requirements under the Basel regulatory regime. What are your thoughts on that? 例文帳に追加

先日、金融庁の方で国内基準行の自己資本に関する緩和の延長ということが発表されたかと思います。市場が、当時はリーマン・ショックで、今回は欧州危機ということで、市場の振れに対して経営を安定させるというねらいだと思うのですが、一方で、バーゼル(規制)など世界的に見ると金融機関の自己資本に対しては厳しい規制をかけるという流れとはやや逆行するものかとは思います。その辺りについて、大臣の方でご所見如何でしょうか。 - 金融庁

'For I have learnedTo look on nature; not as in the hourOf thoughtless youth; but hearing oftentimesThe still, sad music of humanity,Nor harsh nor grating, though of ample powerTo chasten and subdue. And I have feltA presence that disturbs me with the joyOf elevated thoughts; a sense sublimeOf something far more deeply interfused,Whose dwelling is the light of setting suns,And the round ocean, and the living air,And the blue sky, and in the mind of man:A motion and a spirit, that impelsAll thinking things, all objects of all thought,And rolls through all things.'25 例文帳に追加

なんとなれば、ぼくは学んだのだから。思慮のない若輩の時とちがって自然をみつめることを。けれどしばし聞こえるのは人たることの静かで悲しい楽の音。荒々しくはなく、軋りもせず、気を鎮め宥める力に満ちたその調べ。そしてぼくは感じた。気高き思いの喜びでぼくの心を騒がせる存在を。ますます深く染み入ってくるなにものかの崇高なる感覚を。その住まいとするは沈む日の光、丸い大洋、そよぐ大気、青い空と人の心。それは運動と精神であり、あらゆる思考するもの、あらゆる思考のあらゆる対象を駆り立てては、あらゆる事物の中を駆け抜ける。[25] - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

I am Nomura from Sekai Nippo. Although provisional remedial measures such as recapitalization and governmental capital injection are certainly necessary, will they resolve the European fiscal and financial crisis? Is there any fundamental solution? These questions are the cause of concern for international financial markets. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. Could you offer your thoughts on that? 例文帳に追加

世界日報社の野村でございますけれども、資本増強とか、政府による公的資金の注入とか、そういう痛み止めは打たなければいけないと思うのですけれども、しかし、それで欧州の財政・金融危機が解決されるのかどうか。抜本的な治療法があるかどうかということが、国際金融市場に不安を与えていると思うのですけれども、今のギリシャでやっているような緊縮・増税政策だけでは、大規模なデモが起きたりして極めて厳しい状況にあると思うのですけれども、そういう財政・金融危機の根本を改定するためには、その引き金になりましたアメリカ主導のネオリベラリズム、これを根本的に克服していくということで世界の首脳が知恵を出し合っていかなければいけないのではないかと思いますけれども、こうした点について大臣のご所見をいただければ幸いでございます。 - 金融庁

The former chairperson of a subsidiary of Shinsei Bank, of which the government is a major shareholder, has taken up a post as an advisor to a bank that would be a conflict of interest under laws and regulations. From the perspective of the government, it does not make sense to me that this could happen in relation to a problem that could potentially be damaging; also from the perspective of the supervisory agency that is supervising both two companies, what could be beneficial to one company could be detrimental to the other. It is a bit hard to understand that an officer would be shared between banks where a conflict of interest exists in their relationship. It may also give rise to substantial difficulties in supervision. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

国が大株主である新生銀行の子会社の会長をやっていた人間が、法定で利益相反関係にある銀行の顧問に就任しました。国にとって、もしかしたらダメージがあるような問題に関してそういうことになっているというのは、やはりどうしても私としてはおかしいと思うのですけれども、監督官庁としても2つとも監督していてどっちかにプラス・マイナスが起きる。つまり、利益が相反する関係になっている銀行の間で、そこの役員がわたるということはちょっと理解しがたいというか、監督上も非常に難しいことになるのではないかと思うのですが、この点いかがでしょうか。 - 金融庁

You have used the termpay-offquite frequently in reference to the Incubator Bank of Japan, but the fact is that no burden has been incurred yet by depositors at this time. Depositors might ultimately incur a burden in the form of a loss. Given that there is no burden yet, it may be better to refrain from using the termpay-offreadily, as depositors may feel unsettled-do you agree? At least the DICJ has never used the termpay-off”. “Pay-off,” which involves cutting off deposits, has not been executed with respect to depositors even though the media is taking the liberty of using the term “pay-off.” Depending on the situation, if the Bank's business is transferred successfully, depositors might end up not having to incur any burden. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

振興銀行なのですけれども、大臣は非常に頻繁に「ペイオフ」という言葉をお使いになるのですけれども、「ペイオフを発動した」とおっしゃるのですけれども、現実に今、預金者に負担はまだかかっていないわけですよね。預金者に負担が、ロスがかかるかもしれないわけですよね、最終的に。でも、(負担が)かかってはいない以上、安直に「ペイオフ発動」とかというお言葉を使うのはお控えになった方がよろしいかと思うのですけれども、預金者は同様するのではないかと思うのですけれども、いかがでしょうか。預金保険機構は少なくとも一回も「ペイオフ」という言葉は使っていません。マスコミが勝手に「ペイオフ」という言葉を使っているのですけれども、まだペイオフという、預金者に預金を切り捨てることが発動されていないし、場合によっては、事業譲渡がうまくいけば預金者に負担がかからないで終わる可能性だってあるわけですよね。その点いかがでしょうか。 - 金融庁

例文

Let me move on to the next topic, for which I had a question from Mr. Takahashi, who is a freelance journalist, during the last press conference and I said that I would answer it after looking into it. In his question, Mr. Takahashi asked for my thoughts on the fact that former Minister Takenaka has not resigned from the post of Chief Research Director of Gaitame.Com Research Institute even after a business suspension order was issued against its parent company, Gaitame.Com. Due to the lack of information that had thus far come to my attention, I am answering his question today as I am now aware that when Gaitame.Com Research Institute, a wholly owned subsidiary of Gaitame.Com, was founded in June 2009, former Minister Heizo Takenaka assumed the post of Chief Research Director and is still in office. 例文帳に追加

次は、この前(の会見で)フリーランスの高橋記者から頂いた質問がございましたが、後から調べてからということを申し上げましたけれども、竹中元大臣が外為どっとコムの業務停止命令を受けた後も、同社の子会社である外為どっとコム総研の首席研究理事の職を辞していないとのことについて、大臣の所見如何にというご質問を高橋さんから頂きましたが、情報が上がってきていなかったのでございますが、外為どっとコムの100%子会社である外為どっとコム総研が2009年6に設立された際に、竹中平蔵元大臣が首席研究理事に就任し、引き続き活動していることは承知しております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS